# translation of fr.po to # French translations for Synfig Core package # Traductions françaises du paquet Synfig Core. # Copyright (C) 2007 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # Aurore D , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://synfig.org/Bugs\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 14:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-02 13:48+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:63 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:507 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:64 #: src/modules/lyr_std/import.cpp:59 src/modules/lyr_std/supersample.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:58 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:69 src/synfig/layer_duplicate.cpp:57 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:78 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:94 msgid "Text Layer" msgstr "Calque de texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:380 msgid "unable to initialize" msgstr "Initialisation impossible" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:399 msgid "empty font set" msgstr "Jeu de polices vide" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:508 msgid "Text to Render" msgstr "Texte à rendre" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:513 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:375 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:121 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:122 src/synfig/layer_shape.cpp:1192 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:99 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:514 msgid "Color of the text" msgstr "Couleur du texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:518 msgid "Font Family" msgstr "Famille de police" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:523 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:525 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:535 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:526 msgid "Oblique" msgstr "Oblique" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:527 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:531 msgid "Weight" msgstr "Graisse" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:533 msgid "Ultralight" msgstr "Ultra-léger" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:534 msgid "light" msgstr "Léger" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:536 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:537 msgid "Ultrabold" msgstr "Extra-gras" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:538 msgid "Heavy" msgstr "Noir" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:541 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espacement horizontal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:542 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Défini la proximité horizontale des glyphes" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:546 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espacement vertical" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:547 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Défini la proximité verticale des lignes de texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:551 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:381 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:125 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:242 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:128 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:201 src/modules/mod_noise/noise.cpp:256 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:552 msgid "Size of the text" msgstr "Taille du texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:559 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:560 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientation du texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:565 #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:141 src/modules/lyr_std/rotate.cpp:112 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:378 src/modules/lyr_std/translate.cpp:97 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:122 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:106 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:137 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:490 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:390 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:127 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1196 src/synfig/valuenode_composite.cpp:291 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:566 msgid "Text Position" msgstr "Position du texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:570 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:571 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Nom de la police à utiliser" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:578 msgid "Kerning" msgstr "Crénage" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:579 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Active/Désactive le crénage (si la police le supporte)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:583 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Durcir les bords" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:584 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "À désactiver si vous animez le texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:587 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:398 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:140 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1199 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:644 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Aucune police de chargée, aucun texte ne sera rendu" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:670 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Texte trop petit, aucun texte ne sera rendu" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:694 msgid "Unable to set face size." msgstr "Impossible de définir la taille de la police" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:737 msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n" msgstr "Séquence multi-octets invalide - La locale est-elle définie ?\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:744 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "Impossible d'analyser la séquence multi-octets.\n" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:67 msgid "Bevel" msgstr "Biseauter" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:68 src/modules/lyr_std/shade.cpp:67 msgid "Stylize" msgstr "Styliser " #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:356 src/modules/lyr_std/shade.cpp:387 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:246 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:357 src/modules/lyr_std/shade.cpp:388 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:247 msgid "Type of blur to use" msgstr "Type de flou à utiliser" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:359 src/modules/lyr_std/shade.cpp:390 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:249 src/synfig/layer_shape.cpp:1212 msgid "Box Blur" msgstr "Flou \"boîte\"" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:360 src/modules/lyr_std/shade.cpp:391 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:250 src/synfig/layer_shape.cpp:1213 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien rapide" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:361 src/modules/lyr_std/shade.cpp:392 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:251 src/synfig/layer_shape.cpp:1214 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Flou hachuré" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:362 src/modules/lyr_std/shade.cpp:393 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:252 src/synfig/layer_shape.cpp:1215 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:363 src/modules/lyr_std/shade.cpp:394 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:253 src/synfig/layer_shape.cpp:1216 msgid "Disc Blur" msgstr "Flou circulaire" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:367 msgid "Hi-Color" msgstr "Éclaircissement" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:370 msgid "Lo-Color" msgstr "Ombrage" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:373 msgid "Light Angle" msgstr "Angle d'éclairage" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:377 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Profondeur du biseau" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:381 msgid "Softness" msgstr "Adoucissement" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:384 msgid "Use Luma" msgstr "Utiliser la luminance" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:387 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:104 msgid "Region Set" msgstr "Jeu de région" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:105 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Jeu de régions à combiner" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:54 src/tool/main.cpp:1079 msgid "Clamp" msgstr "Limiter" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:55 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:58 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:155 msgid "Invert Negative" msgstr "Inverser le négatif" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:159 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Limiter à la valeur plafond" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:163 msgid "Ceiling" msgstr "Plafond" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167 msgid "Floor" msgstr "Plancher" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:58 msgid "Import Image" msgstr "Importer une image" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:138 #, c-format msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)" msgstr "Il semble que le nom de fichier soit déjà \"%s\" (%s)" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:209 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:210 msgid "File to import" msgstr "Fichier à importer" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:214 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:140 msgid "Time Offset" msgstr "Décalage temporel" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55 msgid "Inside Out" msgstr "À l'envers" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:73 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:59 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:56 src/modules/mod_noise/distort.cpp:57 msgid "Distortions" msgstr "Distortions" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:142 msgid "Defines the where the center will be" msgstr "Défini le centre" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56 msgid "Julia Set" msgstr "Ensemble de Julia" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57 msgid "Fractals" msgstr "Fractales" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:300 msgid "Inside Color" msgstr "Couleur interne" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:301 msgid "Color of the Set" msgstr "Couleur de l'ensemble" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:304 msgid "Outside Color" msgstr "Couleur externe" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:305 msgid "Color outside the Set" msgstr "Couleur en dehors de l'ensemble" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:308 msgid "Color Shift" msgstr "Décalage de couleur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:311 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:213 msgid "Iterations" msgstr "Itérations" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:314 msgid "Seed Point" msgstr "Point graine" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:317 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:216 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Valeur d'arrêt" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:321 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125 msgid "Distort Inside" msgstr "Distordre l'intérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:324 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:230 msgid "Shade Inside" msgstr "Ombrer l'interieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:327 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:234 msgid "Solid Inside" msgstr "Intérieur solide" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:330 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:238 msgid "Invert Inside" msgstr "Inverser l'intérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:333 msgid "Color Inside" msgstr "Colorer l'intérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:255 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:129 msgid "Distort Outside" msgstr "Distordre l'extérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:259 msgid "Shade Outside" msgstr "Ombrer l'extérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:342 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:263 msgid "Solid Outside" msgstr "Extérieur solide" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:345 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:267 msgid "Invert Outside" msgstr "Inverser l'extérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:348 msgid "Color Outside" msgstr "Colorer l'extérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:352 msgid "Color Cycle" msgstr "Cycle de couleurs" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:355 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:275 msgid "Smooth Outside" msgstr "Lisser l'extérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:356 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:276 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Lisser la couleur à l'intérieur de l'ensemble" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:220 msgid "Break Set" msgstr "Briser l'ensemble" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:360 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:221 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Modifier l'équation pour obtenir des résultats intéressants" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Ensemble de Mandelbrot" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:227 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:235 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:239 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:243 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:247 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:251 msgid "Inside" msgstr "Intérieur" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:242 msgid "Gradient Inside" msgstr "Dégradé intérieur" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:246 msgid "Offset Inside" msgstr "Décalage intérieur" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:250 msgid "Loop Inside" msgstr "Boucle intérieur" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:260 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:264 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:268 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:272 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:285 msgid "Outside" msgstr "Extérieur" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:271 msgid "Gradient outside" msgstr "Dégradé extérieur" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:280 msgid "Offset Outside" msgstr "Décalage extérieur" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:284 msgid "Scale Outside" msgstr "Échelle extérieure" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:55 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 src/modules/lyr_std/translate.cpp:55 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:113 src/modules/lyr_std/translate.cpp:98 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:107 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:128 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Point où vous souhaitez que l'origine soit" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:117 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:153 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:103 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:96 #: src/synfig/layer_composite.cpp:142 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:242 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:161 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:159 msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:118 msgid "Amount of rotation" msgstr "Angle de rotation" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:66 msgid "Shade" msgstr "Ombrage" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:382 msgid "Size of Shade" msgstr "Taille de l'ombre" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:72 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 msgid "Spherize" msgstr "Rendre sphérique" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:143 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:128 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:244 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:197 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:158 src/modules/lyr_std/warp.cpp:400 msgid "Clip" msgstr "Couper" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:162 msgid "Distort Type" msgstr "Type de distorsion" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:163 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Sens de la distorsion" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:166 msgid "Vertical Bar" msgstr "Barre verticale" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Barre horizontale" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:108 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:109 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:101 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113 msgid "Center" msgstr "Centre" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:55 msgid "Super Sample" msgstr "Sur-échantillonner " #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:119 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Impossible de créer une Surface Cible" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:215 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:494 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:289 #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:184 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:185 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:176 src/tool/main.cpp:978 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:216 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Largeur de l'échantillon (en pixels)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:219 src/tool/main.cpp:984 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:220 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Hauteur de l'échantillon (en pixels)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:223 msgid "Use Parametric" msgstr "Paramétrique" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:224 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Utiliser le moteur de rendu paramétrique" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:227 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:57 src/synfig/valuenode.cpp:161 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:188 msgid "Time Loop" msgstr "Boucle temporelle" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:120 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:124 msgid "Link Time" msgstr "Début du lien" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:124 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:125 msgid "Local Time" msgstr "Temps local" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:128 src/synfig/valuenode_step.cpp:214 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:126 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:132 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Seulement pour les durées positives" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:136 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:54 msgid "Translate" msgstr "Décaler" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:55 msgid "Twirl" msgstr "Tourbillon" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Le rayon du cercle" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:120 msgid "Rotations" msgstr "Rotations" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:55 msgid "Warp" msgstr "Déformation" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:371 msgid "Source TL" msgstr "Haut-Gauche source" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:376 msgid "Source BR" msgstr "Bas-Droite source" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380 msgid "Dest TL" msgstr "Haut-Gauche dest." #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:385 msgid "Dest TR" msgstr "Haut-Droite dest." #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:390 msgid "Dest BR" msgstr "Bas-Droite dest." #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:395 msgid "Dest BL" msgstr "Bas-Gauche dest." #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:404 msgid "Horizon" msgstr "Horizon" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:54 msgid "XOR Pattern" msgstr "Motif XOR" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:51 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:135 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:97 msgid "Amount to zoom in" msgstr "Quantité de zoom" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:102 msgid "Point to zoom in to" msgstr "Point de zoom" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:134 #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:146 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s n'est pas au format BMP" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:152 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s" msgstr "Échec lors de la lecture de BITMAPFILEHEADER depuis %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:160 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s" msgstr "Échec lors de la lecture de BITMAPINFOHEADER depuis %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:170 #, c-format msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "BITMAPFILEHEADER invalide dans %s (bfOffsetBits=%d, au lieu de %d)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:178 #, c-format msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)" msgstr "BITMAPINFOHEADER invalide dans %s (biSize=%d, au lieu de 40)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:197 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "La lecture des bitmpas compressés n'est pas disponible" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:204 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "Profondeur de bit non supportée (bit_count=%d, au lieu de 24 ou 32)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:185 msgid " (animated)" msgstr "(animé)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:195 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:196 msgid "Unable to open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:226 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:227 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Impossible d'écrire l'entête du fichier dans ce fichier" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:234 msgid "Unable to write info header" msgstr "Impossible d'écrire l'entête d'information" #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:166 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:175 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:182 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:192 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:200 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:205 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:209 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:218 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:227 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Impossible d'établir le transfert vers encodedv" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:172 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:179 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:189 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:199 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:217 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg" msgstr "Impossible d'établir le transfert vers ffmpeg" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:67 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:68 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56 #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57 msgid "Blurs" msgstr "Flous" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:243 msgid "Size of Blur" msgstr "Taille du flou" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:54 msgid "Color Correct" msgstr "Correction de couleur" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:203 msgid "Hue Adjust" msgstr "Ajustement de teinte" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:207 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:211 msgid "Contrast" msgstr "Constraste" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:215 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Ajustement de l'exposition" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:219 src/synfig/layer_bitmap.cpp:138 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Ajustement du gamma" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:57 msgid "Halftone 2" msgstr "Demi-teinte 2" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:147 msgid "Mask Origin" msgstr "Origine du masque" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:151 msgid "Mask Angle" msgstr "Angle du masque" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:155 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:305 msgid "Mask Size" msgstr "Taille du masque" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:160 msgid "Light Color" msgstr "Couleur claire" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163 msgid "Dark Color" msgstr "Couleur sombre" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:168 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:310 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119 msgid "Symmetric" msgstr "Symétrique" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:169 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:311 msgid "Light On Dark" msgstr "Clair sur sombre" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:313 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:172 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:314 msgid "Stripe" msgstr "Bande" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:57 msgid "Halftone 3" msgstr "Demi-teinte 3" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:308 msgid " Type" msgstr "Type" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:317 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Soustraire" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:325 msgid " Color" msgstr "Couleur" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:329 msgid " Mask Origin" msgstr "Origine du masque" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:333 msgid " Mask Angle" msgstr "Angle du masque" #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:57 msgid "Luma Key" msgstr "Clé de luminance" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:55 msgid "Radial Blur" msgstr "Flou radial" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:112 msgid "Size of blur" msgstr "Taille du flou" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:117 msgid "Fade Out" msgstr "Fondu en fermeture" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:57 msgid "Checkerboard" msgstr "Damier" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:71 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 src/modules/mod_geometry/star.cpp:63 #: src/synfig/layer_polygon.cpp:60 src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:122 msgid "Color of checkers" msgstr "Couleur des carreaux" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:129 msgid "Size of checkers" msgstr "Taille des carreaux" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:55 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:133 src/synfig/layer_shape.cpp:1205 msgid "Feather" msgstr "Adoucissement" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:141 msgid "Invert the circle" msgstr "Inverser le cercle" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:145 msgid "Falloff" msgstr "Atténuation " #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:146 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Détermine la fonction d'atténuation pour l'adoucissement" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:148 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:211 src/modules/mod_noise/noise.cpp:263 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:132 src/synfig/valuenode.cpp:134 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:142 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:149 msgid "Squared" msgstr "Carré" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:150 msgid "Square Root" msgstr "Racine carrée" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:151 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmoïde" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:212 src/modules/mod_noise/noise.cpp:264 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:133 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:70 msgid "Outline" msgstr "Contour" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:178 msgid "No vertices in outline " msgstr "Pas de vertices dans le contour" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:807 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:232 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:497 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:383 msgid "Vertices" msgstr "Vertices" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:810 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:500 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:384 msgid "A list of BLine Points" msgstr "Une liste de points BLine" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:824 msgid "Outline Width" msgstr "Épaisseur du contour" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:829 msgid "Expand" msgstr "Étendre" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:833 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Angles durs" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:834 msgid "Determines cusp type" msgstr "Détermine l'aspect des angles" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:838 msgid "Rounded Begin" msgstr "Début arrondi" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:839 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:844 msgid "Round off the tip" msgstr "Arrondir la pointe" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:843 msgid "Rounded End" msgstr "Fin arrondie" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847 msgid "Loopyness" msgstr "Boucle" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:850 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogène" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:58 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:126 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:184 msgid "Point 1" msgstr "Point 1" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:131 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:188 msgid "Point 2" msgstr "Point 2" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:136 msgid "Expand amount" msgstr "Quantité d'extention" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:140 msgid "Invert the rectangle" msgstr "Inverser le rectangle" #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:63 msgid "Region" msgstr "Région" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:62 msgid "Star" msgstr "Étoile" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:174 msgid "Outer Radius" msgstr "Rayon externe" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:175 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "Le rayon des pointes de l'étoile" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:181 msgid "Inner Radius" msgstr "Rayon interne" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "Le rayon du corps de l'étoile" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:165 src/synfig/valuenode_sine.cpp:165 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:189 msgid "The orientation of the star" msgstr "L'orientation de l'étoile" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:194 src/synfig/distance.cpp:243 msgid "Points" msgstr "Points" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195 msgid "The number of points in the star" msgstr "Nombres de pointes de l'étoile" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:199 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polygone standard" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:200 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Dessine un polygone ou une étoile" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\" en écriture !" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:195 msgid "Description not set!" msgstr "Description non définie !" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:56 msgid "Conical Gradient" msgstr "Dégradé conique" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:56 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:57 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:106 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:503 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:191 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:109 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:250 src/modules/mod_particle/plant.cpp:394 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:183 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:57 msgid "Curve Gradient" msgstr "Dégradé selon une courbe" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:505 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:194 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:125 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:241 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:200 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:507 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:197 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:129 msgid "ZigZag" msgstr "Zigzag" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:509 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendiculaire" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:511 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:53 msgid "Linear Gradient" msgstr "Dégradé linéaire" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:56 msgid "Radial Gradient" msgstr "Dégradé radial" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:55 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Dégradé spirale" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:129 msgid "Clockwise" msgstr "Sens horaire" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217 msgid "No file to load" msgstr "Pas de fichier à charger" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158 #: src/synfig/listimporter.cpp:182 src/synfig/listimporter.cpp:183 #: src/tool/main.cpp:1181 msgid "Unable to open " msgstr "Impossible d'ouvrir " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165 #: src/synfig/listimporter.cpp:189 src/synfig/listimporter.cpp:190 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Impossible de récupérer l'image clé de " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172 msgid "Bad surface from " msgstr "Mauvaise surface depuis " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Impossible d'établir le transfert vers imagemagick" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Fin de flux atteinte sans trouver l'entête PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249 msgid "stream not in PPM format" msgstr "Le flux n'est pas au format PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Fin de fichier prématurée (après l'entête)" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274 msgid "Premature end of file" msgstr "Fin de fichier prématurée" #: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "" "Impossible d'établir le tranfert vers l'utilitaire de conversion (convert) " "d'imagemagick" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:56 msgid "Noise Distort" msgstr "Distortion bruitée" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:197 msgid "Displacement" msgstr "Déplacement" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:204 src/modules/mod_noise/noise.cpp:253 msgid "Random Seed" msgstr "Graine aléatoire" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:207 src/modules/mod_noise/noise.cpp:259 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:247 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:128 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:208 src/modules/mod_noise/noise.cpp:260 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:129 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Quel type d'interpolation utiliser" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:210 src/modules/mod_noise/noise.cpp:262 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:131 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Voisinage de plus proche" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:213 src/modules/mod_noise/noise.cpp:265 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 src/modules/mod_noise/noise.cpp:266 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:134 msgid "Cubic" msgstr "Cubique" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:217 src/modules/mod_noise/noise.cpp:269 msgid "Detail" msgstr "Détail" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:220 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:246 msgid "Animation Speed" msgstr "Vitesse d'animation" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulent" #: src/modules/mod_noise/main.cpp:66 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:179 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:56 msgid "Noise Gradient" msgstr "Dégradé bruité" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 msgid "Do Alpha" msgstr "Transparence" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 msgid "Super Sampling" msgstr "Sur-échantillonage " #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:243 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:193 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:114 src/synfig/valuenode_scale.cpp:179 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:213 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:123 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:245 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "Seed" msgstr "Graine" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:68 msgid "Plant" msgstr "Plante" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:395 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Dégradé à utiliser pour colorer la plante" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:399 msgid "Split Angle" msgstr "Angle de séparation" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:400 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Angle selon lequel chaque branche dévie de sa parente" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "Gravity" msgstr "Gravité" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:405 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Direction vers laquelle les \"pousses\" s'orienteront" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:410 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Vitesse tangente" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:411 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the BLine" msgstr "Quantité de croissance des \"pousses\" le long de la tangente à la BLine" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:415 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Vitesse perpendiculaire" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:416 msgid "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the BLine" msgstr "Quantité de croissance des \"pousses\" perpendiculairement à la BLine" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Stem Size" msgstr "Taille de tige" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:421 msgid "Size of the stem" msgstr "Taille de tige" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:426 msgid "Size As Alpha" msgstr "Taille en tant qu'alpha" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:427 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "" "Le canal alpha du dégradé est multiplié par la taille de la tige, et une " "valeur alpha de 1 est utilisée pour le rendu." #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:431 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:432 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Si actif, rend la plante dans la direction opposée " #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 src/synfig/valuenode.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:123 src/synfig/valuenode_step.cpp:138 msgid "Step" msgstr "Pas" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:437 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Distance du pas entre chaque point lors du rendu" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:442 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "Utilisé pour initialiser le générateur de nombres pseudo-aléatoire" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446 msgid "Splits" msgstr "Branches" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:447 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "" "Nombre maximum de fois qu'une branche peut générer d'autres branches " "récursivement" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:451 msgid "Sprouts" msgstr "Pousses" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:452 msgid "Number of places that growth occurs on each bline section" msgstr "Nombre d'endroits où des pousses apparaissent sur chaque section de BLine" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:456 msgid "Random Factor" msgstr "Facteur d'aléa" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:457 msgid "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "" "Utilisé pour amoindrir les effets aléatoires. Placer le à zéro pour " "désactiver les aléas." #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:461 msgid "Drag" msgstr "Inertie" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:462 msgid "Drag slows the growth" msgstr "L'inertie ralenti la croissance" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:466 msgid "Use Width" msgstr "Utiliser la largeur" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:467 msgid "Scale the velocity by the bline's width" msgstr "Détermine la vitesse à partir de la largeur de la BLine" #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s n'était pas au format PPM" #: src/synfig/distance.cpp:241 msgid "Units" msgstr "Unités" #: src/synfig/distance.cpp:242 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: src/synfig/distance.cpp:244 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: src/synfig/distance.cpp:245 msgid "Meters" msgstr "Mètres" #: src/synfig/distance.cpp:246 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: src/synfig/distance.cpp:247 msgid "Centimeters" msgstr "Centimètres" #: src/synfig/importer.cpp:89 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open() : Impossible d'ouvrir un fichier vide" #: src/synfig/importer.cpp:103 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open() : Extension non trouvée" #: src/synfig/importer.cpp:114 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open() : Type de fichier inconnu" #: src/synfig/layer.cpp:499 src/synfig/layer_composite.cpp:114 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Impossible de créer une surface cible" #: src/synfig/layer.cpp:537 msgid "Z Depth" msgstr "Pronfondeur Z" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:118 msgid "Top-Left" msgstr "Haut-gauche" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:119 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Le coin en haut à gauche de l'image" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:123 msgid "Bottom-Right" msgstr "Bas-droite" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:124 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Le coin en bas à droite de l'image" #: src/synfig/layer_composite.cpp:145 src/synfig/paramdesc.cpp:62 msgid "Blend Method" msgstr "Mode de fusion" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:163 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:206 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:132 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:133 msgid "Copy Index" msgstr "Index de copie" #: src/synfig/layer_mime.cpp:86 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56 msgid "Motion Blur" msgstr "Flou cinétique" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:122 msgid "Aperture" msgstr "Ouverture" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:123 msgid "Shutter Time" msgstr "Temps d'exposition" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:77 msgid "Paste Canvas" msgstr "Coller un canevas" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:114 msgid "Pasted Canvas" msgstr "Canevas collé" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:115 msgid "Inline Canvas" msgstr "Sous-canevas" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:131 msgid "Canvas" msgstr "Canevas" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:132 msgid "Canvas to paste" msgstr "Canevas à coller" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:136 msgid "Size of canvas" msgstr "Taille du canevas" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:144 msgid "Children Lock" msgstr "Verrouillage des enfants" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:154 msgid "Current Time" msgstr "Heure courante" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:59 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:171 msgid "Vector List" msgstr "Liste de vecteurs" #: src/synfig/layer_shape.cpp:63 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: src/synfig/layer_shape.cpp:64 msgid "Internal" msgstr "Interne" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1193 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Couleur du calque forme" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1202 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-crénelage " #: src/synfig/layer_shape.cpp:1209 msgid "Type of Feather" msgstr "Type d'adoucissement" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1210 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Type d'adoucissement à utiliser" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1219 msgid "Winding Style" msgstr "Mode de superposition" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1220 msgid "Winding style to use" msgstr "Mode de superposition à utiliser" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1222 msgid "Non Zero" msgstr "Non zéro" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1223 msgid "Even/Odd" msgstr "Pair/Impair" #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:55 msgid "Solid Color" msgstr "Couleur pleine" #: src/synfig/listimporter.cpp:159 src/synfig/listimporter.cpp:160 msgid "No images in list" msgstr "Pas d'images dans la liste" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:173 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Élément <%s> indattendu, <%s> attendu" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:179 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Élément <%s> indattendu" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:190 msgid "Too many warnings" msgstr "Trop d'avertissements" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:220 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> a un attribut \"%s\" manquant" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:245 src/synfig/loadcanvas.cpp:264 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:283 src/synfig/loadcanvas.cpp:447 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:802 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> devrait être vide" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:249 src/synfig/loadcanvas.cpp:268 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:287 src/synfig/loadcanvas.cpp:451 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:806 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "Il manque un attribut \"value\" à <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:462 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Valeur \"%s\" incorrecte dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:486 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "Il manque un attribut \"pos\" dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:893 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "Impossible de créer de type \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:910 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr "Il manque un attribut \"time\" à " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:923 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "Attribut \"use\" trouvé pour , mais il n'était pas vide. Contenu " "ignoré" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:939 src/synfig/loadcanvas.cpp:951 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "Il manque des données dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:968 msgid "Bad data for " msgstr "Données incorrectes pour " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:983 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Élément <%s> inattendu après les données de . Ignoré ..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1025 src/synfig/loadcanvas.cpp:1042 #, c-format msgid "\"%s\" not a valid value for attribute \"%s\" in <%s>" msgstr "\"%s\" n'est pas un attribut valide pour \"%s\" dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1103 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Il manque un attribut \"type\" dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1111 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Mauvaises type dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1120 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "" "Erreur lors de la création du nœud de valeur <%s> avec le type \"%s\". Voir " "\"%s\"." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1129 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> n'accepte pas le type \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1155 src/synfig/loadcanvas.cpp:1223 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "\"%s\" est déjà défini dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1165 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "L'attribut \"%s\" dans <%s> fait référence à un ID inconnu \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1174 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "" "Impossible de définir le lien \"%s\" vers le nœud de valeur \"%s\" (lien n°%" "d dans \"%s\")" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1198 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "" "Une exception inconnue est survenue lors de la référence au nœud de valeur " "\"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1238 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "Le contenu de l'élément <%s>manque" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1247 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "L'analyse de \"%s\" a échoué" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1254 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "Impossible de lier le nœud de valeur (\"%s\" de type \"%s\") au lien %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1272 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "Une exception inconnue est survenue lors du travail sur l'élément \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1295 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> n'a pas de lien %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1361 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1511 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr "Le contenu de est manquant, ou il manque un élément \"use\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1556 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Mauvaises données dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1588 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Noeud de valeur attendu. Voir %s" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1609 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "Mauvais ID \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1614 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "ID dupliqué \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1619 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "Une exception inconnue est survenue lors de l'ajout du Nœud de valeur \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1654 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Il manque un attribut \"type\" à l'élément \"layer\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1673 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "La version de calque installée est plus petite que la version du fichier" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1693 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "" "La valeur (nom) n'est pas encore supportée pour (calque). " "Ignorée." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1696 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "La valeur n'est pas encore supportée pour (calque). Ignorée." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1704 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Attribut \"name\" manquant pour ." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1716 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "Attribut \"use\" trouvé pour , mais il n'était pas vide. Contenu " "ignoré." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1721 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Valeur vide use=\"\" dans " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1725 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "Le calque a rejeté le lien vers le canevas." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1743 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in " msgstr "ID (%s) inconnu référencé par " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1759 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr "Il manque soit le contenu, soit un attribut \"use\" dans ." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1771 src/synfig/loadcanvas.cpp:1791 msgid "Bad data for " msgstr "Mauvaises données pour " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1779 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "Le calque '%s' a rejeté la valeur du paramètre '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1802 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Élément <%s> inattendu après les données de . Ignoré. " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1957 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "Un sous-canevas ne peut avoir de section " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1965 msgid "Inline canvas cannot have keyframes" msgstr "Un sous-canevas ne peut avoir de points clés." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1977 msgid "Inline canvases cannot have metadata" msgstr "Un sous-canevas ne peut avoir de métadonnées" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1985 msgid " must have a name" msgstr " doit avoir un nom" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1991 msgid " must have content" msgstr " doit avoir un contenu" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2003 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "Entité \"name\" vide" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2018 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "Entité \"desc\" vide" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2033 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "Entité \"author\" vide" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2065 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Le canevas \"%s\" a des valeurs %s:%s non définies" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2067 src/synfig/valuenode.cpp:351 msgid "ValueNode" msgstr "Nœud de valeur" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2067 msgid "ValueNodes" msgstr "Nœuds de valeur" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2147 msgid "" msgstr "" #: src/synfig/main.cpp:103 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "Version d'API non correspondante (LIB: %d, PROG: %d)" #: src/synfig/main.cpp:108 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Taille de Vecteur non correspondante (app: %d, lib: %d)" #: src/synfig/main.cpp:113 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Taille de Couleur non correspondante (app: %d, lib: %d)" #: src/synfig/main.cpp:118 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Taille de Canevas non correspondante (app: %d, lib: %d)" #: src/synfig/main.cpp:123 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Taille de Calque non correspondante (app: %d, lib: %d)" #: src/synfig/main.cpp:213 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Démarage du sous-système \"Modules\"" #: src/synfig/main.cpp:215 msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"Module\"" #: src/synfig/main.cpp:217 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Démarage du sous-système \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:221 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:224 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Démarage du sous-système \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:229 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:232 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Démarage du sous-système \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:238 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:241 msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Démarage du sous-système \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:248 msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:307 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Chargement des modules depuis %s" #: src/synfig/main.cpp:320 src/tool/main.cpp:243 msgid "DONE" msgstr "FINI" #: src/synfig/main.cpp:386 src/tool/main.cpp:123 src/tool/main.cpp:164 msgid "error" msgstr "erreur" #: src/synfig/main.cpp:401 src/tool/main.cpp:130 src/tool/main.cpp:171 msgid "warning" msgstr "avertissement" #: src/synfig/main.cpp:416 msgid "info" msgstr "info" #: src/synfig/module.cpp:66 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Erreurs lors de lt_dlinit()" #: src/synfig/module.cpp:122 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Tentative d'enregistrement de \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:129 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Impossible de trouver le module \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:133 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Module \"%s\" trouvé" #: src/synfig/module.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Impossible de trouver le point d'entrée du module \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:180 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Le point d'entré n'a pas renvoyé un module." #: src/synfig/module.cpp:184 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Succès pour \"%s\"" #: src/synfig/palette.cpp:72 msgid "Unnamed" msgstr "SansNom" #: src/synfig/palette.cpp:89 msgid "Surface Palette" msgstr "Palette de surface" #: src/synfig/palette.cpp:284 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "Gris %0.2f%%" #: src/synfig/palette.cpp:299 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" #: src/synfig/palette.cpp:321 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture" #: src/synfig/palette.cpp:329 #, c-format msgid "%s does not appear to be a palette file" msgstr "Il semble que %s ne soit pas un fichier de palette" #: src/synfig/paramdesc.cpp:64 msgid "_Composite" msgstr "_Composé" #: src/synfig/paramdesc.cpp:65 msgid "_Straight" msgstr "_Direct" #: src/synfig/paramdesc.cpp:66 msgid "_Onto" msgstr "De_ssus" #: src/synfig/paramdesc.cpp:67 msgid "S_traight Onto" msgstr "Direct dessus" #: src/synfig/paramdesc.cpp:68 msgid "_Behind" msgstr "D_errière" #: src/synfig/paramdesc.cpp:69 msgid "Sc_reen" msgstr "Éc_ran" #: src/synfig/paramdesc.cpp:70 msgid "Overla_y" msgstr "Super_poser" #: src/synfig/paramdesc.cpp:71 msgid "_Hard Light" msgstr "L_umière dure" #: src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "_Multiply" msgstr "_Multiplier" #: src/synfig/paramdesc.cpp:73 msgid "_Divide" msgstr "Di_viser" #: src/synfig/paramdesc.cpp:74 msgid "_Add" msgstr "_Addition" #: src/synfig/paramdesc.cpp:75 msgid "S_ubtract" msgstr "S_oustraction" #: src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Di_fference" msgstr "Di_fférence" #: src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Bri_ghten" msgstr "Éc_laircir" #: src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Dar_ken" msgstr "Assombr_ir" #: src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Co_lor" msgstr "Couleur" #: src/synfig/paramdesc.cpp:80 msgid "Hu_e" msgstr "_Teinte" #: src/synfig/paramdesc.cpp:81 msgid "Saturatio_n" msgstr "Saturatio_n" #: src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Lum_inance" msgstr "Luminance" #: src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Alpha O_ver" msgstr "Soustraire l'alpha" #: src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Al_pha Brighten" msgstr "Multiplier l'alpha" #: src/synfig/paramdesc.cpp:86 msgid "Al_pha Darken" msgstr "Ajouter l'alpha" #: src/synfig/render.cpp:247 src/synfig/render.cpp:248 #: src/synfig/render.cpp:302 src/synfig/render.cpp:303 #: src/synfig/render.cpp:423 src/synfig/render.cpp:424 #: src/synfig/render.cpp:450 src/synfig/render.cpp:451 msgid "Target panic" msgstr "" #: src/synfig/savecanvas.cpp:254 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Valeur inconnue (%s), impossible d'en créer une représentation XML" #: src/synfig/savecanvas.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "" "Type de nœud de valeur inconnu (%s), impossible d'en créer une " "représentation XML" #: src/synfig/target_scanline.cpp:129 src/synfig/target_tile.cpp:312 msgid "Target initialization failure" msgstr "Échec de l'initialisation de la cible" #: src/synfig/target_scanline.cpp:245 src/synfig/target_scanline.cpp:291 #: src/synfig/target_scanline.cpp:389 src/synfig/target_scanline.cpp:437 #: src/synfig/target_tile.cpp:254 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Échec du rendu accéléré" #: src/synfig/target_scanline.cpp:300 src/synfig/target_scanline.cpp:446 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Impossible d'appliquer la surface à la cible" #: src/synfig/target_scanline.cpp:459 src/synfig/target_tile.cpp:435 msgid "Caught string :" msgstr "Chaîne récupérée :" #: src/synfig/target_scanline.cpp:464 src/synfig/target_tile.cpp:440 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "À court de mémoire (Certainement un bogue)" #: src/synfig/target_scanline.cpp:469 src/synfig/target_tile.cpp:445 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Erreur inconnue récupérée, relancée..." #: src/synfig/target_tile.cpp:141 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Mauvaise taille de \"tuile\" d''image" #: src/synfig/target_tile.cpp:191 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "Échec du moteur de rendu paramétrique" #: src/synfig/target_tile.cpp:198 src/synfig/target_tile.cpp:262 msgid "Bad surface" msgstr "Mauvaise surface" #: src/synfig/target_tile.cpp:208 src/synfig/target_tile.cpp:274 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "add_tile(): Impossible d'appliquer la surface à la cible" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:234 src/synfig/value.cpp:289 msgid "bool" msgstr "booléen" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:236 src/synfig/value.cpp:287 msgid "integer" msgstr "entier" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:238 msgid "angle" msgstr "angle" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:240 src/synfig/value.cpp:281 msgid "time" msgstr "temps" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:242 src/synfig/value.cpp:284 msgid "real" msgstr "réel" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:244 msgid "vector" msgstr "vecteur" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:246 msgid "color" msgstr "couleur" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:248 msgid "segment" msgstr "segment" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:250 msgid "bline_point" msgstr "point de BLine" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:252 msgid "list" msgstr "liste" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:254 msgid "canvas" msgstr "canevas" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:256 msgid "string" msgstr "chaîne" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:258 msgid "gradient" msgstr "dégradé" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:260 msgid "nil" msgstr "nul" #: src/synfig/valuenode.cpp:135 src/synfig/valuenode_composite.cpp:431 msgid "Composite" msgstr "Composé" #: src/synfig/valuenode.cpp:136 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:303 msgid "Radial Composite" msgstr "Composé radial" #: src/synfig/valuenode.cpp:137 src/synfig/valuenode_reference.cpp:156 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: src/synfig/valuenode.cpp:138 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:244 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:208 #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:157 src/synfig/valuenode_scale.cpp:217 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: src/synfig/valuenode.cpp:139 src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:100 msgid "Segment Tangent" msgstr "Tangente du segment" #: src/synfig/valuenode.cpp:140 src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:98 msgid "Segment Vertex" msgstr "Vertex du segment" #: src/synfig/valuenode.cpp:141 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:225 msgid "Stripes" msgstr "Rayures" #: src/synfig/valuenode.cpp:142 src/synfig/valuenode_subtract.cpp:233 msgid "Subtract" msgstr "Soustraction" #: src/synfig/valuenode.cpp:143 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:179 msgid "Two-Tone" msgstr "Deux-tons" #: src/synfig/valuenode.cpp:144 src/synfig/valuenode_bline.cpp:850 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:240 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:199 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:205 msgid "BLine" msgstr "BLine" #: src/synfig/valuenode.cpp:145 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:713 msgid "Dynamic List" msgstr "Liste dynamique" #: src/synfig/valuenode.cpp:146 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:76 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:188 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Rotation de dégradé" #: src/synfig/valuenode.cpp:147 src/synfig/valuenode_sine.cpp:106 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/synfig/valuenode.cpp:149 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:264 msgid "Timed Swap" msgstr "Échange temporisé" #: src/synfig/valuenode.cpp:150 src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:234 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Répéter le dégrader" #: src/synfig/valuenode.cpp:151 src/synfig/valuenode_exp.cpp:102 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiel" #: src/synfig/valuenode.cpp:152 src/synfig/valuenode_add.cpp:227 msgid "Add" msgstr "Addition" #: src/synfig/valuenode.cpp:153 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:172 msgid "BLine Tangent" msgstr "Tangente de BLine" #: src/synfig/valuenode.cpp:154 src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:140 msgid "BLine Vertex" msgstr "Vertex de BLine" #: src/synfig/valuenode.cpp:155 src/synfig/valuenode_range.cpp:230 msgid "Range" msgstr "Plage de valeurs" #: src/synfig/valuenode.cpp:157 src/synfig/valuenode_switch.cpp:170 msgid "Switch" msgstr "Commutateur" #: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenode_cos.cpp:106 msgid "Cos" msgstr "Cos" #: src/synfig/valuenode.cpp:159 msgid "aTan2" msgstr "aTan2" #: src/synfig/valuenode.cpp:160 msgid "Reverse Tangent" msgstr "Inverser la tangente" #: src/synfig/valuenode.cpp:162 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:179 msgid "Reciprocal" msgstr "Réciproque" #: src/synfig/valuenode.cpp:164 src/synfig/valuenode_integer.cpp:183 msgid "From Integer" msgstr "Depuis un entier" #: src/synfig/valuenode.cpp:166 src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:143 msgid "BLine Width" msgstr "Épaisseur de BLine" #: src/synfig/valuenode.cpp:168 msgid "Vector Angle" msgstr "Angle du vecteur" #: src/synfig/valuenode.cpp:169 msgid "Vector Length" msgstr "Longueur du vecteur" #: src/synfig/valuenode.cpp:170 msgid "Vector X" msgstr "X vecteur" #: src/synfig/valuenode.cpp:171 msgid "Vector Y" msgstr "Y vecteur" #: src/synfig/valuenode.cpp:172 msgid "Gradient Color" msgstr "Couleur de dégradé" #: src/synfig/valuenode.cpp:173 msgid "Dot Product" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.cpp:174 src/synfig/valuenode_timestring.cpp:115 msgid "Time String" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenode_realstring.cpp:121 msgid "Real String" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.cpp:176 src/synfig/valuenode_join.cpp:140 msgid "Joined List" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.cpp:177 msgid "Angle String" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.cpp:178 msgid "Int String" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.cpp:179 msgid "Logarithm" msgstr "Logarithme" #: src/synfig/valuenode.cpp:246 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Mauvais type : Le nœud de valeur \"%s\" n'accepte pas le type \"%s\"" #: src/synfig/valuenode.cpp:511 msgid "Placeholder" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.h:74 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d mauvais type pour %s : besoin de %s et non %s" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:98 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:76 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:78 src/synfig/valuenode_integer.cpp:170 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:86 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:87 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:98 msgid ":Bad type " msgstr ": Mauvais type" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:123 src/synfig/valuenode_scale.cpp:116 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:129 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Un ou deux de mes paramètres ne sont pas définis" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:188 src/synfig/valuenode_subtract.cpp:194 msgid "LHS" msgstr "LHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:189 src/synfig/valuenode_subtract.cpp:195 msgid "RHS" msgstr "RHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:190 src/synfig/valuenode_scale.cpp:181 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:196 msgid "Scalar" msgstr "Scalaire" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:261 src/synfig/valuenode_animated.cpp:285 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:561 src/synfig/valuenode_animated.cpp:579 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:659 src/synfig/valuenode_animated.cpp:678 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "Un point de passage existe déjà à ce moment" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1056 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s : Vous ne pouvez pas utiliser un %s dans un nœud de valeur animé." #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1091 msgid "Animated" msgstr "Animé" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:797 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:619 msgid "No entries in list" msgstr "Pas d'entrées dans la liste" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:800 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:622 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Pas d'entrées dans la liste ret_list" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:809 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Vertex %03d" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:243 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:148 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:215 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:245 msgid "Fixed Length" msgstr "Longueur fixe" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:161 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:181 msgid "Bad type for composite" msgstr "Erreur de type pour un composé" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:267 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:269 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:271 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:273 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:210 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:277 msgid "Vertex 1" msgstr "Vertex 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:279 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:295 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangente 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:281 msgid "Vertex 2" msgstr "Vertex 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:283 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:297 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangente 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:287 msgid "Vertex" msgstr "Vertex" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:293 msgid "Split Tangents" msgstr "Sépater les tangentes" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:304 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:221 #, c-format msgid "C%d" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_const.cpp:126 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:167 src/synfig/valuenode_sine.cpp:167 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:121 msgid "From" msgstr "Depuis" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:122 msgid "To" msgstr "Vers" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:613 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "Incompatibilité entre type et élement de liste, rejet de l'erreur" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:661 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Élément %03d" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:155 msgid "Exponent" msgstr "Exposant" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:132 msgid "Integer" msgstr "Entier" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:202 msgid "Strings" msgstr "Chaînes" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:203 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:221 msgid "Before" msgstr "Avant" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:204 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:205 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:222 msgid "After" msgstr "Après" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:209 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:212 msgid "Slope" msgstr "Pente" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:121 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:137 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Mauvais type de composé radial" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:199 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:204 msgid "Luma" msgstr "Luminance" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:206 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:208 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:118 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "Certains de mes paramètres ne sont pas définis" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:191 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:192 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:183 msgid "Real" msgstr "Réel" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:186 msgid "Zero Padded" msgstr "Compléter avec des zéros" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:125 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:126 msgid "Infinite" msgstr "Infini" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:184 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:186 msgid "Specify Start" msgstr "Définir le début" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:187 msgid "Specify End" msgstr "Définir la fin" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:188 msgid "Start Color" msgstr "Couleur de début" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:189 msgid "End Color" msgstr "Couleur de fin" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:159 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:157 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:215 src/tool/main.cpp:945 msgid "Start Time" msgstr "Heure de début" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:216 msgid "Intersection" msgstr "Intersection" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:170 msgid "Color 1" msgstr "Couleur 1" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:172 msgid "Color 2" msgstr "Couleur 2" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:174 msgid "Stripe Count" msgstr "Nombre de rayures" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:223 msgid "Swap Time" msgstr "Moment de l'échange" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:224 msgid "Swap Duration" msgstr "Durée de l'échange" #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:168 msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:136 msgid "Color1" msgstr "Couleur1" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:138 msgid "Color2" msgstr "Couleur2" #: src/tool/main.cpp:216 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: src/tool/main.cpp:216 msgid " of " msgstr " de " #: src/tool/main.cpp:322 msgid "syntax: " msgstr "syntaxe : " #: src/tool/main.cpp:325 msgid "Print out usage and syntax info" msgstr "Afficher les informations d'utilisation et de syntaxe" #: src/tool/main.cpp:328 msgid "Specify output target (Default:unknown)" msgstr "Définir la cible en sortie (Défaut : inconnue)" #: src/tool/main.cpp:329 msgid "Set the image width (Use zero for file default)" msgstr "" "Définir la largeur de l'image (Utiliser zéro pour les valeurs par défaut du " "fichier)" #: src/tool/main.cpp:330 msgid "Set the image height (Use zero for file default)" msgstr "" "Définir la hauteur de l'image (Utiliser zéro pour les valeurs par défaut du " "fichier)" #: src/tool/main.cpp:331 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Définir la diagonale de la fenêtre d'image (Étendue)" #: src/tool/main.cpp:332 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Définir la valeur d'anticrénelage pour le moteur de rendu paramétrique." #: src/tool/main.cpp:333 #, c-format msgid "Specify image quality for accelerated renderer (default=%d)" msgstr "Définir la qualité d'image pour accélérer le rendu (défaut = %d )" #: src/tool/main.cpp:334 msgid "Gamma (default=2.2)" msgstr "Gamma (défaut = 2.2)" #: src/tool/main.cpp:335 msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)" msgstr "Sortie verbeuse (en ajouter pour avoir une sortie encore plus détaillée)" #: src/tool/main.cpp:336 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Mode silencieux (Pas de barre de progression/de temps restant affiché)" #: src/tool/main.cpp:337 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Rendre le canevas avec l'identifiant donné au lieu de l'id racine." #: src/tool/main.cpp:338 msgid "Specify output filename" msgstr "Spécifier le nom de fichier de sortie" #: src/tool/main.cpp:339 msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads" msgstr "Activer le rendu multiprocessus en utilisant le nombre donné de processus" #: src/tool/main.cpp:340 msgid "Print Benchmarks" msgstr "Afficher les tests de performance" #: src/tool/main.cpp:341 msgid "Set the frame rate" msgstr "Définir le nombre d'images par seconde" #: src/tool/main.cpp:342 msgid "Render a single frame at " msgstr "Rendre une seule image à un nombre de secondes " #: src/tool/main.cpp:343 src/tool/main.cpp:344 msgid "Set the starting time" msgstr "Définir l'heure de début" #: src/tool/main.cpp:345 msgid "Set the ending time" msgstr "Définir l'heure de fin" #: src/tool/main.cpp:346 msgid "Set the physical resolution (dots-per-inch)" msgstr "Définir la résolution physique (points par pouce)" #: src/tool/main.cpp:347 msgid "Set the physical X resolution (dots-per-inch)" msgstr "Définir la résolution physique X (points par pouce)" #: src/tool/main.cpp:348 msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)" msgstr "Définir la résolution physique Y (points par pouce)" #: src/tool/main.cpp:350 msgid "List the exported canvases in the composition" msgstr "Lister les canevas exportés dans la composition" #: src/tool/main.cpp:351 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Imprimer les détails spécifiés du canevas racine" #: src/tool/main.cpp:352 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Ajouter les calques de dans la composition" #: src/tool/main.cpp:354 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Afficher les descriptions, infos des paramètres, etc. du calque" #: src/tool/main.cpp:355 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Afficher la liste des calques disponibles" #: src/tool/main.cpp:356 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Afficher la liste des cibles disponibles" #: src/tool/main.cpp:357 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Afficher la liste des importeurs disponibles" #: src/tool/main.cpp:358 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Afficher la liste des nœuds de valeur disponibles" #: src/tool/main.cpp:359 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Afficher la liste des modules chargés" #: src/tool/main.cpp:360 msgid "Print out version information" msgstr "Afficher les informations de version" #: src/tool/main.cpp:361 msgid "Print out misc build information" msgstr "Affichier diverses informations de compilation" #: src/tool/main.cpp:362 msgid "Print out license information" msgstr "Afficher les informations de licence" #: src/tool/main.cpp:365 msgid "Test GUID generation" msgstr "Tester la génération de GUID" #: src/tool/main.cpp:366 msgid "Test signal implementation" msgstr "Tester l'implémentation des signaux" #: src/tool/main.cpp:616 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Anti-crénelage à %d (%d échantillons par pixel)" #: src/tool/main.cpp:624 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Étendue de l'image à %d unités" #: src/tool/main.cpp:634 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Nombre d'images par secondes défini à %d" #: src/tool/main.cpp:644 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Résolution physique à %f ppp" #: src/tool/main.cpp:654 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Résolution physique X à %f ppp" #: src/tool/main.cpp:664 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Résolution physique Y à %f ppp" #: src/tool/main.cpp:685 msgid "Rendering frame at " msgstr "Rendu de l'image à " #: src/tool/main.cpp:707 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d" msgstr "Résolution à %dx%d" #: src/tool/main.cpp:724 #, c-format msgid "Quality set to %d" msgstr "Qualité à %d" #: src/tool/main.cpp:744 #, c-format msgid "Threads set to %d" msgstr "Processus (threads) à %d" #: src/tool/main.cpp:914 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Variable de canevas inconnue :" #: src/tool/main.cpp:915 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Les variables connues sont :" #: src/tool/main.cpp:951 msgid "End Time" msgstr "Heure de fin" #: src/tool/main.cpp:957 msgid "Frame Rate" msgstr "Images par seconde" #: src/tool/main.cpp:963 msgid "Start Frame" msgstr "Image de début" #: src/tool/main.cpp:969 msgid "End Frame" msgstr "Image de fin" #: src/tool/main.cpp:990 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Ratio d'aspect d'image" #: src/tool/main.cpp:999 msgid "Pixel Width" msgstr "Largeur de pixel" #: src/tool/main.cpp:1005 msgid "Pixel Height" msgstr "Hauteur de pixel" #: src/tool/main.cpp:1011 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Ratio d'aspect des pixels" #: src/tool/main.cpp:1020 msgid "Top Left" msgstr "Haut-Gauche" #: src/tool/main.cpp:1027 msgid "Bottom Right" msgstr "Bas-Droite" #: src/tool/main.cpp:1034 msgid "Physical Width" msgstr "Largeur physique" #: src/tool/main.cpp:1040 msgid "Physical Height" msgstr "Hauteur physique" #: src/tool/main.cpp:1046 msgid "X Resolution" msgstr "Résolution X" #: src/tool/main.cpp:1052 msgid "Y Resolution" msgstr "Résolution Y" #: src/tool/main.cpp:1058 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Étendue de l'image (Diagonale)" #: src/tool/main.cpp:1067 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelacé" #: src/tool/main.cpp:1073 msgid "Antialias" msgstr "Anti-crénelage" #: src/tool/main.cpp:1085 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: src/tool/main.cpp:1091 msgid "Focus" msgstr "Centre" #: src/tool/main.cpp:1098 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de fond" #: src/tool/main.cpp:1108 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnée" #: src/tool/main.cpp:1136 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "Erreur Fatale : Incompatibilité avec la version de Synfig" #: src/tool/main.cpp:1152 msgid "verbosity set to " msgstr "Verbosité à " #: src/tool/main.cpp:1182 src/tool/main.cpp:1206 src/tool/main.cpp:1214 #: src/tool/main.cpp:1315 src/tool/main.cpp:1341 msgid "Throwing out job..." msgstr "Rejet du job ..." #: src/tool/main.cpp:1205 msgid "Unable to find canvas with ID \"" msgstr "Impossible de trouver le canevas ayant l'ID \"" #: src/tool/main.cpp:1205 src/tool/main.cpp:1213 msgid "\" in " msgstr "\" dans " #: src/tool/main.cpp:1213 msgid "Invalid canvas name \"" msgstr "Nom de canevas invalide \"" #: src/tool/main.cpp:1227 msgid "Quality set to " msgstr "Qualité à " #: src/tool/main.cpp:1247 msgid "Appended contents of " msgstr "Ajout des contenus de " #: src/tool/main.cpp:1251 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Tentative de déterminer le type de cible/fichier de sortie ..." #: src/tool/main.cpp:1257 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Nom de cible non défini, tentative pour le déterminer" #: src/tool/main.cpp:1286 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Passage par défaut à la cible PNG ..." #: src/tool/main.cpp:1305 msgid "Creating the target..." msgstr "Création de la cible ..." #: src/tool/main.cpp:1314 msgid "Unknown target for " msgstr "Cible inconnue pour " #: src/tool/main.cpp:1325 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Définition du canevas de la cible ..." #: src/tool/main.cpp:1327 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Définition de la qualité de la cible ..." #: src/tool/main.cpp:1337 msgid "Unidentified arguments for " msgstr "Paramètres inconnus pour " #: src/tool/main.cpp:1350 msgid "Unidentified arguments:" msgstr "Paramètres inconnus :" #: src/tool/main.cpp:1359 msgid "Nothing to do!" msgstr "Rien à faire." #: src/tool/main.cpp:1402 msgid "Rendering..." msgstr "Rendu en cours ..." #: src/tool/main.cpp:1418 msgid "Done." msgstr "Fini."