# translation of es.po to Español # Copyright (C) YEAR Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franco Iacomella , 2008. # Carlos López González , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://synfig.org/Bugs\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-01 15:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-19 19:40+0200\n" "Last-Translator: Carlos López González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:175 #: src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:176 #: src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:76 msgid "Add a New Group" msgstr "Añadir un Nuevo Grupo" #: src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:269 msgid "UnnamedGroup" msgstr "Grupo Sin Nombre" #: src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:221 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Añadir un nuevo Fotograma Clave" #: src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:239 src/gui/app.cpp:761 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Propiedades del Fotograma Clave" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:105 #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:498 src/gui/app.cpp:842 msgid "Increase Amount" msgstr "Incrementar la Cantidad" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:117 #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:515 src/gui/app.cpp:843 msgid "Decrease Amount" msgstr "Disminuir la Cantidad" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:129 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:135 #: src/gui/iconcontroller.cpp:201 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Seleccionar Todas las Capas Decendientes" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:365 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:454 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:178 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:204 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice %d" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:221 msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:225 msgid "Enter Paragraph Text Here:" msgstr "Introduzca Texto del Párrafo Aquí" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:411 msgid "" msgstr "" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:441 #: src/gui/iconcontroller.cpp:142 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:448 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:451 #: src/gui/iconcontroller.cpp:143 msgid "BLine Point" msgstr "Punto Línea Bézier" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:454 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONOCIDO" #: src/gui/dialogs/about.cpp:104 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Estudio de animación vectorial 2D" #: src/gui/dialogs/about.cpp:108 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Visite la web de Synfig" #: src/gui/dialogs/about.cpp:110 msgid "" "Copyright 2001-2010\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley and Synfig contributors" msgstr "" "Copyright 2001-2010\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley y los contribuidores de Synfig" #: src/gui/dialogs/about.cpp:131 msgid "Original developers:" msgstr "Desarrolladores originales:" #: src/gui/dialogs/about.cpp:136 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuidores:" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: src/gui/dialogs/about.cpp:184 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carlos López González (genete)\n" "Franco Iacomella (Yaco)" #: src/gui/dialogs/about.cpp:211 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Versión de desarrollo:\n" "%s \n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:216 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Contruido el %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:220 msgid "Built with:\n" msgstr "Construido con: \n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:221 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:222 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:223 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Librería Synfig %d\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:224 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:226 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:231 msgid "Using:\n" msgstr "Usando:\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:232 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:233 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:61 msgid "Canvas Options" msgstr "Opciones de Lienzo" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "_Snap to grid" msgstr "Adherir a la _Rejilla" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:64 msgid "S_how grid" msgstr "_Mostrar la Rejilla" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "Snap to _frame" msgstr "Ahderir a _Fotograma" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:80 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:90 msgid "_Grid size" msgstr "_Tamaño de Rejilla" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:104 src/gui/trees/keyframetree.cpp:62 #: src/gui/iconcontroller.cpp:138 src/gui/renddesc.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:95 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:100 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:113 src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:178 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:114 msgid "Not yet implemented!" msgstr "¡Aún no creado!" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151 src/gui/app.cpp:777 #: src/gui/canvasview.cpp:1472 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169 msgid "Not yet implemented" msgstr "Aun no creado" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:64 msgid "Canvas Properties" msgstr "Propiedades del Lienzo" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:77 msgid "Canvas Info" msgstr "Información del Lienzo" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Información del Lienzo" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:95 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:101 msgid "_Name" msgstr "_Nombre" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:104 msgid "_Description" msgstr "_Descripción" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:146 src/gui/docks/dock_metadata.cpp:69 msgid "Key" msgstr "Clave" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:147 src/gui/docks/dock_metadata.cpp:70 msgid "Data" msgstr "Datos" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:182 #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:134 msgid "New MetaData Entry" msgstr "Nueva Entrada de Meta Datos" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:182 #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:134 msgid "Please enter the name of the key" msgstr "Por favor introduzca el nombre de la clave" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:197 src/gui/app.cpp:792 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:226 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Editar Propiedades del Lienzo" #: src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:59 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:66 src/gui/iconcontroller.cpp:218 msgid "Set as Outline" msgstr "Establece como Contorno" #: src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 src/gui/iconcontroller.cpp:219 msgid "Set as Fill" msgstr "Establece como Relleno" #: src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:65 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de Gradiente" #: src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:75 msgid "Set as Default" msgstr "Establece por Defecto" #: src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:59 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Diálogo de Fotograma Clave" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:62 src/gui/canvasview.cpp:1586 msgid "Preview Window" msgstr "Ventana de Previsualización" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:88 msgid "Preview Options" msgstr "Opciones de Previsualización" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:91 msgid "_Begin Time" msgstr "Tiempo de _Comienzo" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:92 src/gui/renddesc.cpp:556 msgid "_End Time" msgstr "Tiempo de _Fin" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:106 msgid "General Settings" msgstr "Atributos Generales" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "Preferencias Generales" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:120 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:129 src/gui/renddesc.cpp:546 msgid "_Frames per second" msgstr "_Fotogramas por Segundo" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:138 src/gui/renddesc.cpp:532 msgid "Time Settings" msgstr "Preferencias de Tiempo" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:140 src/gui/renddesc.cpp:534 msgid "Time Settings" msgstr "Atributos de Tiempo" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:171 src/gui/app.cpp:774 #: src/gui/canvasview.cpp:1466 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:73 msgid "Synfig Studio Setup" msgstr "Preferencias de Synfig Studio" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:79 msgid "Visually Linear Color Selection" msgstr "Selección del Color de manera Visualmente Lineal" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:81 msgid "Use Only a Single Thread" msgstr "Usar sólo un Simple Hilo" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:83 msgid "Restrict Real-Valued Ducks to Top Right Quadrant" msgstr "Restringir Nodos de Valores Reales al Cuadrante Superior Derecho" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:84 msgid "Scale New Imported Images to Fit Canvas" msgstr "Escala las imágenes nuevas importadas para ajustar al lienzo" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:120 #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:354 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:125 #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:356 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:130 #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:358 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:134 msgid "Black Level" msgstr "Nivel de Negro" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:145 msgid "Misc." msgstr "Misc." #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:151 msgid "Timestamp" msgstr "Formato Tiempo" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:179 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:180 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:181 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:182 msgid "Meters" msgstr "Metros" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:183 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:189 msgid "Unit System" msgstr "Sistema de Unidades" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:195 msgid "Recent Files" msgstr "Archivos Recientes" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207 msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)" msgstr "Intervalo de Copia de Seguridad Automatica (0 para deshabilitar)" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:217 msgid "Browser Command" msgstr "Comando del Navegador" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:222 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225 msgid "New Document filename prefix" msgstr "Prefijo de Fichero de Documento nuevo" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "" "Nombre de Fichero para el \n" "nuevo documento creado" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:231 msgid "New Document X size" msgstr "Tamaño X del Nuevo Documento" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:233 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Ancho en pixels del nuevo Documento creado" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:237 msgid "New Document Y size" msgstr "Tamaño Y del Nuevo Documento" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239 msgid "High in pixels of the new created document" msgstr "Alto en pixels del nuevo Documento creado" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:243 msgid "Predefined Resolutions:" msgstr "Resoluciones Predefinidas" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:248 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 Apertura Total 4K" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:249 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 Full Apertura Nativa 2K" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:250 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:251 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:252 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:253 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:254 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:255 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:256 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:257 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:258 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:259 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:260 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:261 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:266 msgid "Predefined FPS:" msgstr "FPS Predefinido:" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:288 msgid "New Document FPS" msgstr "FPS de Nuevo Documento" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:290 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Fotogramas por segundo de los documentos nuevos creados" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.h:51 msgid "Custom Size" msgstr "Tamaño Personalizado" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.h:54 msgid "Custom fps" msgstr "FPS Personalizado" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:60 msgid "Sound Select" msgstr "Seleccionar Sonido" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:67 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parámetros de Sonido" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:68 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parámetros de Sonido" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:76 msgid "_Sound File" msgstr "Archivo de _Sonido" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:79 msgid "Time _Offset" msgstr "_Desfase de Tiempo" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:45 #, fuzzy msgid "Custom Video Codec" msgstr "Tamaño Personalizado" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:46 msgid "write your video codec here" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:68 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:69 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:70 msgid "Huffyuv / HuffYUV." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:71 msgid "libtheora Theora." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:72 msgid "libx264 H.264 / AVC / MPEG-4 AVC / MPEG-4 part 10." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:73 msgid "MJPEG (Motion JPEG)." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:74 msgid "raw MPEG-1 video." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:75 msgid "raw MPEG-2 video." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:76 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:77 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:78 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:79 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:80 msgid "Windows Media Video 7." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:81 msgid "Windows Media Video 8." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:92 #, fuzzy msgid "Target Parameters" msgstr "Parámetros TCB" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:100 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:130 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:63 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Editor de Interpolación" #: src/gui/dials/framedial.cpp:59 src/gui/app.cpp:835 #: src/gui/canvasview.cpp:1637 src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Seek to Begin" msgstr "Retroceder al Principio" #: src/gui/dials/framedial.cpp:61 src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Previous Frame" msgstr "Fotograma Previo" #: src/gui/dials/framedial.cpp:63 src/gui/app.cpp:813 src/gui/preview.cpp:358 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/gui/dials/framedial.cpp:65 src/gui/app.cpp:831 #: src/gui/canvasview.cpp:1624 src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Next Frame" msgstr "Fotograma Siguiente" #: src/gui/dials/framedial.cpp:67 src/gui/app.cpp:836 #: src/gui/canvasview.cpp:1634 src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Seek to End" msgstr "Avanzar al Final" #: src/gui/dials/keyframedial.cpp:57 msgid "Previous KeyFrame" msgstr "Fotograma Clave Previo" #: src/gui/dials/keyframedial.cpp:58 msgid "Next KeyFrame" msgstr "Fotograma Clave Siguiente" #: src/gui/dials/keyframedial.cpp:59 src/gui/canvasview.cpp:2800 #: src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "All Keyframes Locked" msgstr "Todos los Fotogramas Clave Bloqueados" #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Incrementar la Resolución" #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Disminuir la Resolución" #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Low Res" msgstr "Baja Res." #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Muestra Baja Resolución si se habilita" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Toggle position ducks" msgstr "Alternar los Nodos de Posición" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Toggle vertex ducks" msgstr "Alternar los Nodos de Vértice" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Toggle tangent ducks" msgstr "Alternar los Nodos de Tangente" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Toggle radius ducks" msgstr "Alternar los Nodos de Radio" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 src/gui/iconcontroller.cpp:235 msgid "Toggle width ducks" msgstr "Alternar los Nodos de Espesor" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 src/gui/iconcontroller.cpp:236 msgid "Toggle angle ducks" msgstr "Alterar los Nodos de Ángulo" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:55 msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:56 msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:57 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajustar a la Ventana" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:58 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ajustar al 100%" #: src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:57 #: src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:74 msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de Herramienta" #: src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 msgid "This tool has no options" msgstr "Esta herramienta no tiene opciones" #: src/gui/docks/dockable.cpp:112 msgid "X" msgstr "X" #: src/gui/docks/dock_canvases.cpp:55 msgid "Canvas Browser" msgstr "Navegador de Lienzos" #: src/gui/docks/dock_canvases.cpp:108 src/gui/trees/childrentree.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gui/docks/dock_children.cpp:67 src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Children" msgstr "Descendientes" #: src/gui/docks/dock_curves.cpp:69 src/gui/iconcontroller.cpp:207 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: src/gui/docks/dockdialog.cpp:115 msgid "Dock Panel" msgstr "Panel Empotrable" #: src/gui/docks/dockdialog.cpp:563 msgid "Empty Dock Panel" msgstr "Panel Empotrable Vacío" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:69 src/gui/docks/dock_history.cpp:125 msgid "History" msgstr "Historial" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:78 src/gui/iconcontroller.cpp:203 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Vaciar Pila de Deshacer" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:79 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Vaciar la pila de deshacer" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:89 src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Vaciar Pila de Rehacer" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:90 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Vaciar la pila de rehacer" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:100 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Vaciar Pilas de Deshacer y Rehacer" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:101 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Vaciar pilas de deshacer y de rehacer" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:111 src/gui/toolbox.cpp:289 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:112 msgid "Undo the previous action" msgstr "Deshacer la acción anterior" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:119 src/gui/toolbox.cpp:290 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:120 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Rehacer la acción previamente deshecha" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:190 src/gui/trees/keyframetree.cpp:92 msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:195 src/gui/trees/keyframetree.cpp:96 msgid "(JMP)" msgstr "(SALTA)" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:207 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:254 src/gui/docks/dock_history.cpp:262 #: src/gui/docks/dock_history.cpp:270 msgid "Clear History" msgstr "Borrar Historial" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:255 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the undo stack?" msgstr "" "No podrá deshacer cualquier cambio que haya hecho!\n" "¿Está seguro de que quieres vaciar la pila de deshacer?" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:263 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the redo stack?" msgstr "" "No podrá rehacer cualquier cambio que haya hecho!\n" "¿Está seguro de que quieres vaciar la pila de rehacer?" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:271 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "" "No podrá deshacer o rehacer cualquier cambio que haya hecho!\n" "¿Está seguro de que quiere vaciar las pilas de deshacer y rehacer?" #: src/gui/docks/dock_info.cpp:96 src/gui/instance.cpp:510 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/gui/docks/dock_info.cpp:103 msgid "X: " msgstr "X: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:104 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:114 msgid "R: " msgstr "R: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:115 msgid "G: " msgstr "G: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:116 msgid "B: " msgstr "B: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:117 msgid "A: " msgstr "A: " #: src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:66 src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Keyframes" msgstr "Fotogramas Clave" #: src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:68 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Group Ops" msgstr "Opciones de Grupo" #: src/gui/docks/dock_layers.cpp:74 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: src/gui/docks/dock_layers.cpp:145 msgid "Layer Ops" msgstr "Opciones de Capa" #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:64 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Meta Datos del Lienzo" #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Añadir una nueva entrada de Meta Dato" #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:94 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Borra la entrada de Meta Dato seleccionada" #: src/gui/docks/dock_navigator.cpp:495 src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: src/gui/docks/dock_params.cpp:65 msgid "Params" msgstr "Parámetros" #: src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:83 src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 #: src/gui/trees/layertree.cpp:221 src/gui/trees/layertree.cpp:300 #: src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:87 src/gui/trees/childrentree.cpp:140 #: src/gui/trees/layertree.cpp:367 src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Time Track" msgstr "Línea de Tiempo" #: src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:371 msgid "Timetrack" msgstr "Línea de Tiempo" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56 msgid "Palette Browser" msgstr "Navegador de Paleta" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:121 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de Paleta" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:129 msgid "Add Color" msgstr "Añadir Color" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:130 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "" "Añadir color de contorno actual\n" "a la paleta" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save palette" msgstr "Guardar Boceto" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:141 #, fuzzy msgid "Save the current palette" msgstr "Cambia el tiempo actual" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:151 #, fuzzy msgid "Load a palette" msgstr "Cargar Paleta por Defecto" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:152 #, fuzzy msgid "Load a saved palette" msgstr "Cargar Paleta por Defecto" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:162 #, fuzzy msgid "Load default" msgstr "Cargar Paleta por Defecto" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:163 #, fuzzy msgid "Load default palette" msgstr "Cargar Paleta por Defecto" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:231 src/gui/instance.cpp:278 msgid "Choose a Filename to Save As" msgstr "Elija un Nombre de Archivo para Guardar Como" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:246 src/gui/instance.cpp:296 msgid "Unknown extension" msgstr "Extensión desconocida" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:247 src/gui/instance.cpp:297 msgid "" "You have given the file name an extension\n" "which I do not recognize. Are you sure this is what you want?" msgstr "" "Ha dado una extensión al archivo desconocida.\n" "¿Está seguro que es eso lo que quiere?" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:264 src/gui/instance.cpp:314 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "Imposible comprobar si '%s' existe." #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:265 #, fuzzy msgid "Save Palette - Error" msgstr "Guardar - Error" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270 src/gui/instance.cpp:320 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to replace it with the file you are saving?" msgstr "" "Un fichero llamado '%s' ya existe.\n" "\n" "Quiere reemplazarlo con el fuchero que está salvando?" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:273 src/gui/instance.cpp:323 msgid "File exists" msgstr "El fichero existe" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:285 #, fuzzy msgid "Choose a Palette to load" msgstr "Elija un Nombre de Archivo para Guardar Como" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:298 src/gui/app.cpp:2492 msgid "Unable to open file" msgstr "Imposible abrir fichero" #: src/gui/states/state_bline.cpp:362 src/gui/states/state_circle.cpp:405 #: src/gui/states/state_draw.cpp:415 src/gui/states/state_polygon.cpp:326 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:343 src/gui/states/state_star.cpp:443 msgid "Create Region BLine" msgstr "Crear Región" #: src/gui/states/state_bline.cpp:363 src/gui/states/state_circle.cpp:406 #: src/gui/states/state_draw.cpp:416 src/gui/states/state_polygon.cpp:327 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:344 src/gui/states/state_star.cpp:444 msgid "Create Outline BLine" msgstr "Crear Contorno" #: src/gui/states/state_bline.cpp:364 src/gui/states/state_circle.cpp:407 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:328 src/gui/states/state_rectangle.cpp:345 #: src/gui/states/state_star.cpp:445 msgid "Create Curve Gradient BLine" msgstr "Crear Gradiente Curvado" #: src/gui/states/state_bline.cpp:365 src/gui/states/state_circle.cpp:408 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:329 src/gui/states/state_rectangle.cpp:346 #: src/gui/states/state_star.cpp:446 msgid "Create Plant BLine" msgstr "Crear Planta" #: src/gui/states/state_bline.cpp:366 src/gui/states/state_circle.cpp:409 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:330 src/gui/states/state_star.cpp:447 msgid "Link Origins" msgstr "Enlazar Orígenes" #: src/gui/states/state_bline.cpp:367 src/gui/states/state_draw.cpp:417 msgid "Auto Export" msgstr "Auto Exportar" #: src/gui/states/state_bline.cpp:368 src/gui/states/state_polygon.cpp:331 msgid "Make" msgstr "Crear" #: src/gui/states/state_bline.cpp:369 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: src/gui/states/state_bline.cpp:378 src/gui/states/state_bline.cpp:422 #: src/gui/iconcontroller.cpp:258 msgid "BLine Tool" msgstr "Herramienta Línea Bézier" #: src/gui/states/state_bline.cpp:386 src/gui/states/state_draw.cpp:452 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:353 msgid "Feather" msgstr "Desvanecimiento" #: src/gui/states/state_bline.cpp:427 msgid "Make BLine and/or Region" msgstr "Hacer Linea Bézier, Planta y/o Región" #: src/gui/states/state_bline.cpp:437 msgid "Clear current BLine" msgstr "Borrar Línea Bézier actual" #: src/gui/states/state_bline.cpp:542 msgid "New BLine" msgstr "Nueva Línea Bézier" #: src/gui/states/state_bline.cpp:585 msgid "Unable to add value node" msgstr "Imposible añadir valor de nodo" #: src/gui/states/state_bline.cpp:628 src/gui/states/state_bline.cpp:691 #: src/gui/states/state_bline.cpp:754 src/gui/states/state_bline.cpp:825 #: src/gui/states/state_circle.cpp:633 src/gui/states/state_circle.cpp:700 #: src/gui/states/state_circle.cpp:774 src/gui/states/state_circle.cpp:848 #: src/gui/states/state_circle.cpp:928 src/gui/states/state_draw.cpp:1045 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1064 src/gui/states/state_draw.cpp:1076 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1110 src/gui/states/state_draw.cpp:1801 #: src/gui/states/state_gradient.cpp:412 src/gui/states/state_gradient.cpp:425 #: src/gui/states/state_gradient.cpp:438 src/gui/states/state_gradient.cpp:454 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:537 src/gui/states/state_polygon.cpp:614 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:678 src/gui/states/state_polygon.cpp:742 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:812 src/gui/states/state_rectangle.cpp:527 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:560 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:624 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:688 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:758 src/gui/states/state_star.cpp:674 #: src/gui/states/state_star.cpp:745 src/gui/states/state_star.cpp:814 #: src/gui/states/state_star.cpp:883 src/gui/states/state_star.cpp:958 #: src/gui/states/state_text.cpp:408 msgid "Unable to create layer" msgstr "Imposible crear capa" #: src/gui/states/state_bline.cpp:631 src/gui/states/state_circle.cpp:705 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:619 src/gui/states/state_rectangle.cpp:565 #: src/gui/states/state_star.cpp:750 msgid " Gradient" msgstr "Gradiente" #: src/gui/states/state_bline.cpp:650 src/gui/states/state_bline.cpp:673 #: src/gui/states/state_circle.cpp:729 src/gui/states/state_circle.cpp:752 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:638 src/gui/states/state_polygon.cpp:661 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:584 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:607 src/gui/states/state_star.cpp:769 #: src/gui/states/state_star.cpp:792 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Imposible crear una Capa Gradiente" #: src/gui/states/state_bline.cpp:694 src/gui/states/state_circle.cpp:779 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:683 src/gui/states/state_rectangle.cpp:629 #: src/gui/states/state_star.cpp:819 msgid " Plant" msgstr "Planta" #: src/gui/states/state_bline.cpp:713 src/gui/states/state_bline.cpp:736 #: src/gui/states/state_circle.cpp:803 src/gui/states/state_circle.cpp:826 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:702 src/gui/states/state_polygon.cpp:725 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:648 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:671 src/gui/states/state_star.cpp:838 #: src/gui/states/state_star.cpp:861 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Imposible crear una Capa Planta" #: src/gui/states/state_bline.cpp:757 src/gui/states/state_circle.cpp:853 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1080 src/gui/states/state_draw.cpp:2003 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:747 src/gui/states/state_rectangle.cpp:693 #: src/gui/states/state_star.cpp:888 msgid " Region" msgstr "Region" #: src/gui/states/state_bline.cpp:784 src/gui/states/state_bline.cpp:807 #: src/gui/states/state_circle.cpp:885 src/gui/states/state_circle.cpp:908 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1827 src/gui/states/state_draw.cpp:2019 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:774 src/gui/states/state_polygon.cpp:797 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:720 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:743 src/gui/states/state_star.cpp:915 #: src/gui/states/state_star.cpp:938 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Imposible crear una capa Región" #: src/gui/states/state_bline.cpp:828 src/gui/states/state_circle.cpp:933 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1068 src/gui/states/state_polygon.cpp:817 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:763 src/gui/states/state_star.cpp:963 msgid " Outline" msgstr "Contorno" #: src/gui/states/state_bline.cpp:852 src/gui/states/state_bline.cpp:875 #: src/gui/states/state_circle.cpp:963 src/gui/states/state_circle.cpp:986 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:842 src/gui/states/state_polygon.cpp:865 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:788 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:811 src/gui/states/state_star.cpp:988 #: src/gui/states/state_star.cpp:1011 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Imposible crear una Capa Contorno" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1260 msgid "Unloop BLine" msgstr "Quitar Bucle" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1264 msgid "Loop BLine" msgstr "Hacer Bucle" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1269 msgid "Delete Vertex" msgstr "Borrar Vértice" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1284 msgid "Insert Vertex" msgstr "Insertar Vértice" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1346 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this bug" msgstr "" "Imposible encontrar donde insertar el vértice, error interno, por favor " "reporte este bug" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1365 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Imposible borrar el vértice, error interno, por favor reporte este bug" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1379 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:57 msgid "Merge Tangents" msgstr "Mezclar tangentes" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1386 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:57 msgid "Split Tangents" msgstr "Dividir Tangentes" #: src/gui/states/state_circle.cpp:403 src/gui/states/state_polygon.cpp:324 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:341 src/gui/states/state_star.cpp:440 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: src/gui/states/state_circle.cpp:404 msgid "Create Circle Layer" msgstr "Crear Capa Círculo" #: src/gui/states/state_circle.cpp:410 src/gui/states/state_star.cpp:448 msgid "BLine Origins at Center" msgstr "Orígen de la Línea Bezier en el Centro" #: src/gui/states/state_circle.cpp:416 msgid "Falloff" msgstr "Caída" #: src/gui/states/state_circle.cpp:417 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina la funcíon de caída del desvanecimiento" #: src/gui/states/state_circle.cpp:419 src/gui/states/state_gradient.cpp:275 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:89 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:96 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:75 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/gui/states/state_circle.cpp:420 msgid "Squared" msgstr "Proporcional" #: src/gui/states/state_circle.cpp:421 msgid "Square Root" msgstr "Raíz cuadrada" #: src/gui/states/state_circle.cpp:422 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmoidea" #: src/gui/states/state_circle.cpp:423 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: src/gui/states/state_circle.cpp:427 src/gui/states/state_gradient.cpp:282 msgid "Blend Method" msgstr "Método de Mezcla" #: src/gui/states/state_circle.cpp:428 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Define el método de mezcla usado para círculos" #: src/gui/states/state_circle.cpp:433 src/gui/states/state_circle.cpp:497 #: src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Circle Tool" msgstr "Herramienta de Círculo" #: src/gui/states/state_circle.cpp:447 msgid "Falloff:" msgstr "Caída:" #: src/gui/states/state_circle.cpp:451 src/gui/states/state_rectangle.cpp:371 #: src/gui/states/state_star.cpp:467 msgid "Feather:" msgstr "Desvanecimiento:" #: src/gui/states/state_circle.cpp:458 msgid "BLine Points:" msgstr "Punto Línea Bézier:" #: src/gui/states/state_circle.cpp:461 msgid "Point Angle Offset:" msgstr "Desfase Angular de los Puntos" #: src/gui/states/state_circle.cpp:550 msgid "New Circle" msgstr "Nuevo Círculo" #: src/gui/states/state_circle.cpp:678 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Imposible crear capa de Círculo" #: src/gui/states/state_draw.cpp:411 msgid "Pressure Width" msgstr "Presión del Espesor" #: src/gui/states/state_draw.cpp:412 msgid "Auto Loop" msgstr "Auto Bucle" #: src/gui/states/state_draw.cpp:413 msgid "Auto Extend" msgstr "Auto Extender" #: src/gui/states/state_draw.cpp:414 msgid "Auto Link" msgstr "Auto Enlazar" #: src/gui/states/state_draw.cpp:418 src/gui/states/state_draw.cpp:526 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Rellenar Último Trazo" #: src/gui/states/state_draw.cpp:421 msgid "Min Pressure" msgstr "Mínima Presión" #: src/gui/states/state_draw.cpp:427 msgid "LocalError" msgstr "Error Local" #: src/gui/states/state_draw.cpp:435 src/gui/states/state_draw.cpp:521 #: src/gui/iconcontroller.cpp:261 msgid "Draw Tool" msgstr "Herramienta de Dibujo" #: src/gui/states/state_draw.cpp:449 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: src/gui/states/state_draw.cpp:778 msgid "Sketch BLine" msgstr "Esbozar Línea Bézier" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1294 msgid "Define Region" msgstr "Definir Region" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1861 src/gui/states/state_draw.cpp:1912 msgid "Extend BLine" msgstr "Extender Línea Béizer" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1874 src/gui/states/state_draw.cpp:1925 msgid "Unable to set loop for bline" msgstr "Imposible hacer bucle para la línea béizer" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1898 src/gui/states/state_draw.cpp:1949 msgid "Unable to insert item" msgstr "Imposible insertar elemento" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1982 msgid "Fill Stroke" msgstr "Rellenar Trazo" #: src/gui/states/state_fill.cpp:148 msgid "No layer here" msgstr "No hay capa aquí" #: src/gui/states/state_fill.cpp:158 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Imposible establecer color de capa" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:268 src/gui/states/state_gradient.cpp:328 #: src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "Gradient Tool" msgstr "Herramienta de Gradiente" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:272 msgid "Gradient Type" msgstr "Tipo de Gradiente" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:273 msgid "Determines the type of Gradient used" msgstr "Determina el tipo de Gradiente usado" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:276 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:277 msgid "Conical" msgstr "Cónico" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:278 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:283 msgid "The blend method the gradient will use" msgstr "El método de mezcla que el gradiente usará" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:386 msgid "New Gradient" msgstr "Nuevo Gradiente" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:172 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:173 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:176 src/gui/states/state_mirror.cpp:235 #: src/gui/iconcontroller.cpp:271 msgid "Mirror Tool" msgstr "Herramienta de Espejo" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:179 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "La tecla SHIFT alterna ejes" #: src/gui/states/state_normal.cpp:220 src/gui/states/state_normal.cpp:245 #: src/gui/iconcontroller.cpp:255 src/gui/iconcontroller.cpp:256 msgid "Transform Tool" msgstr "Herramienta de Transformación" #: src/gui/states/state_normal.cpp:221 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "CTRL para rotar" #: src/gui/states/state_normal.cpp:222 msgid "Alt to scale" msgstr "ALT para escalar" #: src/gui/states/state_normal.cpp:223 msgid "Shift to constrain" msgstr "SHIFT para restringir" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:325 msgid "Create Polygon Layer" msgstr "Crear Capa Polígono" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:339 src/gui/states/state_polygon.cpp:393 #: src/gui/iconcontroller.cpp:257 msgid "Polygon Tool" msgstr "Herramienta Polígono" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:398 msgid "Make Polygon" msgstr "Crear Polígono" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:408 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Borrar Polígono actual" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:478 msgid "New Polygon" msgstr "Nuevo Polígono" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:595 src/gui/states/state_polygon.cpp:597 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Imposible crear una Capa Polígono" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:342 msgid "Create Rectangle Layer" msgstr "Crear Capa Rectángulo" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:347 msgid "Link BLine Origins" msgstr "Enlazar Orígenes de Líneas Bézier" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:353 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:409 src/gui/iconcontroller.cpp:264 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Herramienta de Rectángulo" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:367 msgid "Expansion:" msgstr "Expansión" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:463 msgid "New Rectangle" msgstr "Nuevo Rectángulo" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:180 #, fuzzy msgid "Allow Scale" msgstr "ALT para escalar" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:185 src/gui/states/state_rotate.cpp:212 msgid "Rotate Tool" msgstr "Heramienta de Rotar" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:381 msgid "Move Duck" msgstr "Mover Nodo" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:386 msgid "Rotate Ducks" msgstr "Rotar Nodos" #: src/gui/states/state_scale.cpp:169 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bloquear Relación de Aspecto" #: src/gui/states/state_scale.cpp:172 src/gui/states/state_scale.cpp:198 msgid "Scale Tool" msgstr "Herramienta de Escalar" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:159 src/gui/states/state_sketch.cpp:240 msgid "Save Sketch" msgstr "Guardar Boceto" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:169 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Imposible guardar boceto" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:178 src/gui/states/state_sketch.cpp:241 msgid "Load Sketch" msgstr "Cargar Boceto" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:188 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Imposible cargar boceto" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:238 src/gui/states/state_sketch.cpp:269 #: src/gui/states/state_sketch.cpp:270 msgid "Clear Sketch" msgstr "Borrar Boceto" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:239 msgid "Undo Stroke" msgstr "Deshacer Trazo" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Show Sketch" msgstr "Mostrar Boceto" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:257 src/gui/states/state_sketch.cpp:258 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Deshacer Último Trazo" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:281 src/gui/states/state_sketch.cpp:282 #: src/gui/states/state_sketch.cpp:293 src/gui/states/state_sketch.cpp:294 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Guardar Boceto Como..." #: src/gui/states/state_sketch.cpp:305 src/gui/states/state_sketch.cpp:306 msgid "Open a Sketch" msgstr "Abrir un Boceto" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:326 src/gui/states/state_sketch.cpp:400 #: src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Sketch Tool" msgstr "Herramienta de Boceto" #: src/gui/states/state_smoothmove.cpp:184 src/gui/iconcontroller.cpp:265 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Herramienta de Mover Suave" #: src/gui/states/state_smoothmove.cpp:185 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: src/gui/states/state_smoothmove.cpp:211 msgid "Smooth Move" msgstr "Mover Suave" #: src/gui/states/state_star.cpp:441 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polígono Regular" #: src/gui/states/state_star.cpp:442 msgid "Create Star Layer" msgstr "Crear Capa Estrella" #: src/gui/states/state_star.cpp:455 src/gui/states/state_star.cpp:524 #: src/gui/iconcontroller.cpp:274 msgid "Star Tool" msgstr "Herramienta de Estrella" #: src/gui/states/state_star.cpp:470 msgid "Number of Points:" msgstr "Número de Puntos:" #: src/gui/states/state_star.cpp:473 msgid "Inner Tangent:" msgstr "Tangente Interior:" #: src/gui/states/state_star.cpp:476 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Tangente Exterior" #: src/gui/states/state_star.cpp:479 msgid "Inner Width:" msgstr "Espesor Interior:" #: src/gui/states/state_star.cpp:482 msgid "Outer Width:" msgstr "Espesor Exterior" #: src/gui/states/state_star.cpp:485 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Relación de Radios:" #: src/gui/states/state_star.cpp:488 msgid "Angle Offset:" msgstr "Desfase Angular:" #: src/gui/states/state_star.cpp:577 msgid "New Star" msgstr "Nuevo Estrella" #: src/gui/states/state_star.cpp:723 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Imposible crear capa Estrella" #: src/gui/states/state_text.cpp:276 msgid "Multiline Editor" msgstr "Editor Multiínea" #: src/gui/states/state_text.cpp:285 src/gui/states/state_text.cpp:330 msgid "Text Tool" msgstr "Herramienta de Texto" #: src/gui/states/state_text.cpp:288 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: src/gui/states/state_text.cpp:290 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: src/gui/states/state_text.cpp:292 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: src/gui/states/state_text.cpp:376 msgid "New Text" msgstr "Nuevo Texto" #: src/gui/states/state_text.cpp:401 msgid "Text Paragraph" msgstr "Texto del Párrafo" #: src/gui/states/state_text.cpp:401 src/gui/states/state_text.cpp:403 msgid "Enter text here:" msgstr "Introduzca Texto aquí:" #: src/gui/states/state_text.cpp:403 msgid "Text Entry" msgstr "Entrada de Texto" #: src/gui/states/state_width.cpp:225 msgid "Relative Growth" msgstr "Crecimiento Relativo" #: src/gui/states/state_width.cpp:230 src/gui/states/state_width.cpp:306 #: src/gui/iconcontroller.cpp:267 msgid "Width Tool" msgstr "Herramienta de Espesor" #: src/gui/states/state_width.cpp:233 msgid "Growth:" msgstr "Crecimiento:" #: src/gui/states/state_width.cpp:236 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: src/gui/states/state_width.cpp:563 msgid "Sketch Width" msgstr "Espesor del Boceto" #: src/gui/trees/canvastreestore.cpp:204 src/gui/trees/canvastreestore.cpp:242 #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:204 src/gui/iconcontroller.cpp:145 #: src/synfigapp/action.cpp:484 msgid "Canvas" msgstr "Lienzo" #: src/gui/trees/canvastreestore.cpp:241 #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:201 src/gui/instance.cpp:412 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Sin Nombre]" #: src/gui/trees/childrentree.cpp:113 src/gui/trees/layertree.cpp:354 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/gui/trees/childrentree.cpp:124 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77 msgid "ValueBase" msgstr "Valor Base" #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:78 msgid "Canvases" msgstr "Lienzos" #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:83 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Nodos de Valor Base" #: src/gui/trees/keyframetree.cpp:77 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/gui/trees/keyframetree.cpp:107 #: src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:795 #: src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:810 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Imposible encontrar un Fotograma Clave en la tabla" #: src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:801 msgid "There are no keyframes n this canvas" msgstr "No hay fotogramas clave en este lienzo" #: src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64 src/gui/trees/layergrouptree.cpp:69 #: src/gui/trees/layertree.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:442 msgid "Activate " msgstr "Activar " #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:442 msgid "Deactivate " msgstr "Desactivar " #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:565 msgid "Regroup" msgstr "Reagrupar" #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:921 #: src/gui/trees/layertreestore.cpp:965 src/gui/iconcontroller.cpp:157 #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:234 msgid "Set Layer Params" msgstr "Establecer los Parámetros de Capa" #: src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:246 #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:145 #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:164 src/gui/app.cpp:2428 #: src/gui/app.cpp:2433 src/gui/app.cpp:2438 src/gui/instance.cpp:441 #: src/gui/instance.cpp:457 src/gui/instance.cpp:469 src/gui/instance.cpp:480 #: src/gui/instance.cpp:494 src/gui/instance.cpp:505 src/gui/instance.cpp:535 #: src/gui/instance.cpp:546 src/gui/instance.cpp:562 src/gui/instance.cpp:571 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:246 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "Imposible establecer todos los parámetros de capa." #: src/gui/trees/layertree.cpp:206 src/gui/trees/layertree.cpp:249 msgid "Z" msgstr "Z" #: src/gui/trees/layertree.cpp:334 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/gui/trees/layertreestore.cpp:464 msgid "Move Layers" msgstr "Mover Capas" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:115 msgid "Other..." msgstr "Otro..." #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Choose Canvas" msgstr "Elegir Lienzo" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Enter the relative name of the canvas that you want" msgstr "Introduzca el nombre relativo al lienzo que desee" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:145 msgid "No canvas name was specified" msgstr "No se ha especificado nombre de lienzo" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:159 msgid "Error:Exception Thrown" msgstr "Error: Excepción Lanzada" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:159 msgid "" "Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "" "Error seleccionando el lienzo:\n" "\n" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:164 msgid "Unknown Exception" msgstr "Excepción Desconocida" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:305 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:306 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:361 msgid "HTML code" msgstr "Código HTML" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:374 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:375 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:376 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:377 msgid "U" msgstr "U" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:378 msgid "V" msgstr "V" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:382 msgid "Alpha" msgstr "Transparencia" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:215 msgid "Outline Color" msgstr "Color de Contorno" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:223 msgid "Fill Color" msgstr "Color de Relleno" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:240 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "" "Intercambia Colores de\n" "Relleno y Contorno " #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:254 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Restablecer colores a Blanco y Negro" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:266 msgid "Brush Preview" msgstr "Previsualizar Brocha" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:276 msgid "Brush Size" msgstr "Tamaño de Brocha" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:284 msgid "Default Blend Method" msgstr "Método de Mezcla por Defecto" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:292 src/gui/canvasview.cpp:3708 #: src/gui/canvasview.cpp:3711 src/gui/canvasview.cpp:3714 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:293 src/gui/canvasview.cpp:3738 #: src/gui/canvasview.cpp:3741 src/gui/canvasview.cpp:3744 msgid "_Constant" msgstr "_Constante" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:294 src/gui/canvasview.cpp:3734 msgid "_Ease In/Out" msgstr "_Suave" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:295 src/gui/canvasview.cpp:3718 #: src/gui/canvasview.cpp:3721 src/gui/canvasview.cpp:3724 msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:298 msgid "Default Interpolation" msgstr "Interpolación por Defecto" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:306 msgid "Default Opacity" msgstr "Opacidad por Defecto" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:313 msgid "Default Gradient" msgstr "Gradiente por Defecto" #: src/gui/widgets/widget_filename.cpp:61 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: src/gui/widgets/widget_filename.cpp:132 msgid "Choose File" msgstr "Elegir Archivo" #: src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:223 msgid "Insert CPoint" msgstr "Insertar CPunto" #: src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:235 msgid "Remove CPoint" msgstr "Quitar CPunto" #: src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:199 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "No es posible ALT-arrastrar el primer fotograma clave" #: src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:226 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Establecer Delta no permitodo" #: src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:297 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "Click y Arrastrar fotogramas claves" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:77 msgid "(Non-static value)" msgstr "(Valor no-estático)" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:87 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:73 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 msgid "TCB Smooth" msgstr "TCB" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:88 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:74 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:90 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:76 msgid "Ease In" msgstr "Suave" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:97 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:83 msgid "Ease Out" msgstr "Suave" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:122 #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:78 #: src/synfigapp/value_desc.cpp:82 msgid "Waypoint" msgstr "Interpolación" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:124 msgid "Waypoint" msgstr "Interpolación" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:143 msgid "_Time" msgstr "_Tiempo" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:149 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:151 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163 msgid "_In Interpolation" msgstr "Interpolación de _Entrada" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:169 msgid "_Out Interpolation" msgstr "Interpolación de _Salida" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175 msgid "TCB Parameters" msgstr "Parámetros TCB" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:177 msgid "TCB Parameter" msgstr "Parámetros TBC" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189 msgid "T_ension" msgstr "T_ensión" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:196 msgid "_Continuity" msgstr "_Continuidad" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:203 msgid "_Bias" msgstr "_Bias" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:210 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Tensión Te_mporal" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:65 msgid "Out:" msgstr "Salida:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "In:" msgstr "Entrada:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "Tension:" msgstr "Tensión:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Continuity:" msgstr "Continuidad:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Bias:" msgstr "Bias:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Tensión Temporal:" #: src/gui/app.cpp:732 src/gui/toolbox.cpp:276 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: src/gui/app.cpp:733 src/gui/canvasview.cpp:3769 msgid "_Edit" msgstr "Edi_tar" #: src/gui/app.cpp:734 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/gui/app.cpp:735 msgid "_Canvas" msgstr "_Lienzo" #: src/gui/app.cpp:736 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: src/gui/app.cpp:737 msgid "Show/Hide Ducks" msgstr "Mostrar/Ocultar Nodos" #: src/gui/app.cpp:738 msgid "Preview Quality" msgstr "Calidad de Previsualización" #: src/gui/app.cpp:739 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Tamaño de pixel en Baja Resolución" #: src/gui/app.cpp:740 src/gui/canvasview.cpp:2531 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:82 msgid "New Layer" msgstr "Nueva Capa" #: src/gui/app.cpp:741 src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78 msgid "Keyframe" msgstr "Fotograma Clave" #: src/gui/app.cpp:742 src/gui/iconcontroller.cpp:194 #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/gui/app.cpp:743 msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: src/gui/app.cpp:744 msgid "Toolbox" msgstr "Caja de Herramientas" #: src/gui/app.cpp:772 src/gui/canvasview.cpp:1460 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/gui/app.cpp:773 src/gui/canvasview.cpp:1463 src/gui/render.cpp:175 msgid "Render" msgstr "Renderizar" #: src/gui/app.cpp:775 msgid "Preview Dialog" msgstr "Diálogo de Previsualización" #: src/gui/app.cpp:776 src/gui/canvasview.cpp:1469 msgid "Sound File" msgstr "Archivo de Sonido" #: src/gui/app.cpp:778 msgid "Close View" msgstr "Cerrar Vista" #: src/gui/app.cpp:779 src/gui/canvasview.cpp:1478 msgid "Close Document" msgstr "Cerrar Documento" #: src/gui/app.cpp:788 src/gui/canvasview.cpp:1493 msgid "Select All Ducks" msgstr "Seleccionar todos los Nodos" #: src/gui/app.cpp:789 src/gui/canvasview.cpp:1497 msgid "Unselect All Ducks" msgstr "Deseleccionar todos los Nodos" #: src/gui/app.cpp:790 src/gui/canvasview.cpp:1501 msgid "Select All Layers" msgstr "Seleccionar Todas las Capas" #: src/gui/app.cpp:791 src/gui/canvasview.cpp:1505 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Deseleccionar Todas las Capas" #: src/gui/app.cpp:794 src/gui/canvasview.cpp:1671 msgid "Show Position Ducks" msgstr "Mostrar los Nodos de Posición" #: src/gui/app.cpp:795 src/gui/canvasview.cpp:1673 msgid "Show Vertex Ducks" msgstr "Mostrar los Nodos de Vértice" #: src/gui/app.cpp:796 src/gui/canvasview.cpp:1672 msgid "Show Tangent Ducks" msgstr "Mostrar los Nodos de Tangente" #: src/gui/app.cpp:797 src/gui/canvasview.cpp:1674 msgid "Show Radius Ducks" msgstr "Mostrar los Nodos de Radio" #: src/gui/app.cpp:798 src/gui/canvasview.cpp:1675 msgid "Show Width Ducks" msgstr "Mostrar los Nodos de Espesor" #: src/gui/app.cpp:799 src/gui/canvasview.cpp:1676 msgid "Show Angle Ducks" msgstr "Mostrar los Nodos de Ángulo" #: src/gui/app.cpp:800 src/gui/canvasview.cpp:1524 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Usar Renderizado Paramétrico " #: src/gui/app.cpp:801 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Usar Nivel de Calidad 1" #: src/gui/app.cpp:802 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Usar Nivel de Calidad 2" #: src/gui/app.cpp:803 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Usar Nivel de Calidad 3" #: src/gui/app.cpp:804 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Usar Nivel de Calidad 4" #: src/gui/app.cpp:805 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Usar Nivel de Calidad 5" #: src/gui/app.cpp:806 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Usar Nivel de Calidad 6" #: src/gui/app.cpp:807 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Usar Nivel de Calidad 7" #: src/gui/app.cpp:808 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Usar Nivel de Calidad 8" #: src/gui/app.cpp:809 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Usar Nivel de Calidad 8" #: src/gui/app.cpp:810 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Usar Nivel de Calidad 10" #: src/gui/app.cpp:812 src/gui/canvasview.cpp:1558 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Establecer el tamaño de pixel de Baja Resolución a %d" #: src/gui/app.cpp:815 src/gui/canvasview.cpp:1094 src/gui/preview.cpp:364 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/app.cpp:816 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Alternar Mostrar Rejilla" #: src/gui/app.cpp:817 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Alternar Adherir a Rejilla" #: src/gui/app.cpp:818 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Alternar Mostrar Guía" #: src/gui/app.cpp:819 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Alternar Baja Resolución" #: src/gui/app.cpp:820 src/gui/canvasview.cpp:1574 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Disminuir el tamaño de pixel de Baja Resolución" #: src/gui/app.cpp:821 src/gui/canvasview.cpp:1577 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Aumentar el tamaño de pixel de Baja Resolución" #: src/gui/app.cpp:822 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Alternar Piel de Cebolla" #: src/gui/app.cpp:829 src/gui/canvasview.cpp:1640 msgid "Jump to Next Keyframe" msgstr "Saltar al Fotograma Clave Siguiente" #: src/gui/app.cpp:830 src/gui/canvasview.cpp:1643 msgid "Jump to Prev Keyframe" msgstr "Saltar al Fotograma Clave Previo" #: src/gui/app.cpp:832 src/gui/canvasview.cpp:1626 msgid "Prev Frame" msgstr "Fotograma Previo" #: src/gui/app.cpp:833 src/gui/canvasview.cpp:1629 msgid "Seek Forward" msgstr "Avanzar" #: src/gui/app.cpp:834 src/gui/canvasview.cpp:1631 msgid "Seek Backward" msgstr "Retroceder" #: src/gui/app.cpp:838 msgid "Add group" msgstr "Añadir grupo" #: src/gui/app.cpp:840 src/gui/iconcontroller.cpp:154 #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73 msgid "New Canvas" msgstr "Nuevo Lienzo" #: src/gui/app.cpp:1156 src/gui/toolbox.cpp:353 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: src/gui/app.cpp:1169 src/gui/app.cpp:1174 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "¡Fallo al inicializar Synfig!" #: src/gui/app.cpp:1183 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Iniciar Encargado de Interfaz de Usuario ..." #: src/gui/app.cpp:1187 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Iniciar Encargado de Empotrables..." #: src/gui/app.cpp:1190 msgid "Init State Manager..." msgstr "Iniciar Encargado de Estado..." #: src/gui/app.cpp:1193 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Iniciar Caja de Herramientas..." #: src/gui/app.cpp:1196 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo Acerca de..." #: src/gui/app.cpp:1199 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Iniciar Opciones de Herramienta..." #: src/gui/app.cpp:1203 msgid "Init History..." msgstr "Iniciar Historial..." #: src/gui/app.cpp:1207 msgid "Init Canvases..." msgstr "Iniciar Lienzos..." #: src/gui/app.cpp:1211 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Iniciar Fotogramas Claves..." #: src/gui/app.cpp:1215 msgid "Init Layers..." msgstr "Iniciar Capas..." #: src/gui/app.cpp:1219 msgid "Init Params..." msgstr "Iniciar Parámetros..." #: src/gui/app.cpp:1223 msgid "Init MetaData..." msgstr "Iniciar Meta Datos..." #: src/gui/app.cpp:1227 msgid "Init Children..." msgstr "Iniciar Descendientes..." #: src/gui/app.cpp:1231 msgid "Init Info..." msgstr "Iniciar Información..." #: src/gui/app.cpp:1235 msgid "Init Navigator..." msgstr "Iniciar Navegador..." #: src/gui/app.cpp:1239 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Iniciar Línea de Tiempo..." #: src/gui/app.cpp:1243 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Iniciar Editor de Curvas..." #: src/gui/app.cpp:1247 msgid "Init Layer Groups..." msgstr "Iniciar Grupos de Capas..." #: src/gui/app.cpp:1252 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Color..." #: src/gui/app.cpp:1255 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Gradiente..." #: src/gui/app.cpp:1258 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Iniciar Seguimiento Dispositivos..." #: src/gui/app.cpp:1261 msgid "Init Tools..." msgstr "Iniciar Herramientas..." #: src/gui/app.cpp:1289 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Iniciar Módulo Paleta..." #: src/gui/app.cpp:1292 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Preferencias..." #: src/gui/app.cpp:1295 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Entrada..." #: src/gui/app.cpp:1300 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Iniciar Auto Recuperación..." #: src/gui/app.cpp:1304 msgid "Loading Settings..." msgstr "Cargando Preferencias..." #: src/gui/app.cpp:1308 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Chequeando Auto Recuperación..." #: src/gui/app.cpp:1317 msgid "Auto recovery file found" msgstr "Fichero de Auto Recuperación encontrado" #: src/gui/app.cpp:1318 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed\n" "before you could save all your files.\n" "Recover unsaved changes?" msgstr "" "Synfig parece haberse cerrado antes \n" "de que pudiera salvar todos los ficheros.\n" "¿Quiere recuperar los cambios no salvados?" #: src/gui/app.cpp:1321 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: src/gui/app.cpp:1321 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/gui/app.cpp:1327 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Imposible recuperar completamente desde el ultimo cierrre" #: src/gui/app.cpp:1329 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Imposible recuperar desde el ultimo cierre" #: src/gui/app.cpp:1332 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover\n" "from a previous crash. The files that it has\n" "recovered are NOT YET SAVED. It would be a good\n" "idea to review them and save them now." msgstr "" "Synfig ha intentado recuperarse de\n" "un cierre previo. Los archivos que no se\n" "han recuperado NO HAN SIDO GUARDADOS \n" " TODAVÍA. Parece una buena idea recuperarlos\n" "y guardarlos ahora." #: src/gui/app.cpp:1348 msgid "Loading files..." msgstr "Cargando Ficheros..." #: src/gui/app.cpp:1359 msgid "Done." msgstr "Hecho." #: src/gui/app.cpp:1375 src/gui/app.cpp:1379 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "" "Atrapada excepción desconocida cuando se construía la Aplicación. \n" "Este programa puede ser inestable." #: src/gui/app.cpp:1845 msgid "Quit Request" msgstr "Requerimiento de Salida" #: src/gui/app.cpp:1848 msgid "Cannot quit!" msgstr "¡No puedo Salir!" #: src/gui/app.cpp:1848 msgid "" "Tasks are currently running.\n" "Please cancel the current tasks and try again" msgstr "" "Hay tareas ejecutandose actualmente.\n" "Por favor cancelelas e inténtelo de nuevo." #: src/gui/app.cpp:1916 msgid "Quit Request sent" msgstr "Requerimiento de Salida enviado" #: src/gui/app.cpp:2088 msgid "current" msgstr "actual" #: src/gui/app.cpp:2093 msgid "and older" msgstr "y más antiguo" #: src/gui/app.cpp:2097 msgid "File Format Version: " msgstr "Versión de Formato de Archivo: " #: src/gui/app.cpp:2196 msgid "Feature not available" msgstr "Característica no disponible" #: src/gui/app.cpp:2197 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Lo siento, esta funcionalidad no ha sido aún creada" #: src/gui/app.cpp:2282 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: src/gui/app.cpp:2283 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "" "La Documentación para Synfig Studio está disponible en el sitio: \n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" #: src/gui/app.cpp:2284 src/gui/toolbox.cpp:293 msgid "Help" msgstr "_Ayuda" #: src/gui/app.cpp:2294 msgid "No browser was found. Please load this website manually:" msgstr "" "No se ha encontrado navegador. Por favor cargue esta página web manualmente:" #: src/gui/app.cpp:2296 msgid "No browser found" msgstr "No se ha encontrado Navegador" #: src/gui/app.cpp:2405 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "" "Imposible cargar \"%s\":\n" "\n" #: src/gui/app.cpp:2408 src/gui/canvasview.cpp:3905 #: src/gui/canvasview.cpp:4044 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: src/gui/app.cpp:2416 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Imposible crear instancia para \"%s\"" #: src/gui/app.cpp:2422 src/gui/iconcontroller.cpp:250 #: src/gui/instance.cpp:519 msgid "CVS Update" msgstr "Actualización por CVS" #: src/gui/app.cpp:2422 msgid "" "There appears to be a newer version of this file available on the CVS " "repository.\n" "Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "" "Parece haber una nueva versión de este fichero en el depósito CVS.\n" "¿Quiere actualizar ahora? (probablemente sea una buena idea)" #: src/gui/app.cpp:2438 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Error no atrapado al abrir fichero (BUG)" #: src/gui/canvasview.cpp:246 src/gui/workarea.cpp:2368 #: src/gui/workarea.cpp:2463 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: src/gui/canvasview.cpp:367 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: src/gui/canvasview.cpp:416 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Funcionalidad aún no creada" #: src/gui/canvasview.cpp:977 msgid "Moves the time window" msgstr "Mueve la ventana de tiempo" #: src/gui/canvasview.cpp:978 msgid "Changes the current time" msgstr "Cambia el tiempo actual" #: src/gui/canvasview.cpp:989 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: src/gui/canvasview.cpp:1013 msgid "Current time" msgstr "Tiempo actual" #: src/gui/canvasview.cpp:1095 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/gui/canvasview.cpp:1184 msgid "Quality (lower is better)" msgstr "Calidad (mas bajo es mejor)" #: src/gui/canvasview.cpp:1196 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Muestra la rejilla si se habilita" #: src/gui/canvasview.cpp:1209 msgid "Snap grid when enabled" msgstr "Ajustar a la rejilla si se habilita" #: src/gui/canvasview.cpp:1222 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Muestra la piel de cebolla si se habilita" #: src/gui/canvasview.cpp:1230 msgid "Past onion skins" msgstr "Piel de cebolla pasada" #: src/gui/canvasview.cpp:1237 msgid "Future onion skins" msgstr "Piel de cebolla futura" #: src/gui/canvasview.cpp:1248 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Muestra el diálogo de Atributos de Renderizado" #: src/gui/canvasview.cpp:1260 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Muestra el diálogo de Atributos de Previsualización" #: src/gui/canvasview.cpp:1475 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar Ventana" #: src/gui/canvasview.cpp:1481 msgid "Quit" msgstr "_Salir" #: src/gui/canvasview.cpp:1533 msgid " (best)" msgstr "(mejor)" #: src/gui/canvasview.cpp:1534 msgid " (fastest)" msgstr "(el más rápido)" #: src/gui/canvasview.cpp:1536 #, c-format msgid "Set Quality to %d" msgstr "Establecer calidad a %d" #: src/gui/canvasview.cpp:1593 src/gui/iconcontroller.cpp:195 msgid "Show Grid" msgstr "Mostar Rejilla" #: src/gui/canvasview.cpp:1597 msgid "Snap to Grid" msgstr "Adherir a la _Rejilla" #: src/gui/canvasview.cpp:1601 msgid "Show Guides" msgstr "Mostar Guías" #: src/gui/canvasview.cpp:1605 msgid "Use Low-Res" msgstr "Usar Baja Resolución" #: src/gui/canvasview.cpp:1609 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Mostrar Piel de Cebolla" #: src/gui/canvasview.cpp:1652 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Acercar a la Línea de Tiempo" #: src/gui/canvasview.cpp:1655 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Alejar de la Linea de Tiempo" #: src/gui/canvasview.cpp:2061 src/gui/canvasview.cpp:2534 msgid "Select All Children" msgstr "Seleccionar todos los Descendientes" #: src/gui/canvasview.cpp:2347 msgid "-MODIFIED" msgstr "-MODIFICADO" #: src/gui/canvasview.cpp:2349 msgid "-UPDATED" msgstr "-ACTUALIZADO" #: src/gui/canvasview.cpp:2354 msgid " (Root)" msgstr "(Raíz)" #: src/gui/canvasview.cpp:2779 msgid "In Animate Editing Mode" msgstr "En Modo de Edición de Animación" #: src/gui/canvasview.cpp:2789 msgid "Not in Animate Editing Mode" msgstr "No en Modo de Edición de Animación" #: src/gui/canvasview.cpp:2810 src/gui/iconcontroller.cpp:215 msgid "Future Keyframes Locked" msgstr "Fotogramas Claves Futuros Bloqueados" #: src/gui/canvasview.cpp:2820 src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Past Keyframes Locked" msgstr "Fotogramas Clave Pasados Bloqueados" #: src/gui/canvasview.cpp:2830 src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "No Keyframes Locked" msgstr "Sin Bloquear Fotogramas Clave" #: src/gui/canvasview.cpp:3616 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Cambiar Interpolación del Grupo" #: src/gui/canvasview.cpp:3647 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Duplicar Interpolaciones" #: src/gui/canvasview.cpp:3663 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Borrar Interpolaciones" #: src/gui/canvasview.cpp:3728 msgid "_Ease In" msgstr "_Suave" #: src/gui/canvasview.cpp:3731 msgid "_Ease Out" msgstr "_Suave" #: src/gui/canvasview.cpp:3759 msgid "_Jump To" msgstr "Sa_ltar A" #: src/gui/canvasview.cpp:3762 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: src/gui/canvasview.cpp:3765 msgid "_Remove" msgstr "_Borrar" #: src/gui/canvasview.cpp:3765 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_Borrar %d Interpolación" #: src/gui/canvasview.cpp:3776 msgid "_Both" msgstr "_Ambos" #: src/gui/canvasview.cpp:3777 msgid "_In" msgstr "_Entrada" #: src/gui/canvasview.cpp:3778 msgid "_Out" msgstr "_Salida" #: src/gui/canvasview.cpp:4040 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:569 msgid "Import Image" msgstr "Importar imagen" #: src/gui/iconcontroller.cpp:135 msgid "Bool" msgstr "Booleano" #: src/gui/iconcontroller.cpp:136 msgid "Integer" msgstr "Entero" #: src/gui/iconcontroller.cpp:137 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: src/gui/iconcontroller.cpp:139 msgid "Real" msgstr "Real" #: src/gui/iconcontroller.cpp:140 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: src/gui/iconcontroller.cpp:141 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/gui/iconcontroller.cpp:144 src/gui/iconcontroller.cpp:146 #: src/gui/iconcontroller.cpp:152 src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Rename" msgstr "Renombar" #: src/gui/iconcontroller.cpp:148 msgid "Reset Colors" msgstr "Restablecer Colores" #: src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Swap Colors" msgstr "Intercambiar Colores" #: src/gui/iconcontroller.cpp:150 #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80 #: src/synfigapp/value_desc.cpp:72 msgid "ValueNode" msgstr "Valor de Nodo" #: src/gui/iconcontroller.cpp:151 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/gui/iconcontroller.cpp:155 src/gui/toolbox.cpp:288 msgid "Save All" msgstr "Salvar Todo" #: src/gui/iconcontroller.cpp:158 msgid "Paste Canvas" msgstr "Lienzo Pegado" #: src/gui/iconcontroller.cpp:159 src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplicar Capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:160 msgid "Lineal Gradient Layer" msgstr "Capa Gradiente Lineal" #: src/gui/iconcontroller.cpp:161 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "Capa Gradiente Radial" #: src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "Capa Gradiente Espiral" #: src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Capa Gradiente Curvado" #: src/gui/iconcontroller.cpp:164 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "Capa Gradiente Cónico" #: src/gui/iconcontroller.cpp:165 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Capa Gradiente Ruidoso" #: src/gui/iconcontroller.cpp:166 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Capa Cuadrícula" #: src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Blur Layer" msgstr "Capa Desenfoque" #: src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Capa Desenfoque de Movimiento" #: src/gui/iconcontroller.cpp:169 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "Capa Desenfoque Radial" #: src/gui/iconcontroller.cpp:170 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "Capa Combar por Curva" #: src/gui/iconcontroller.cpp:171 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Capas Al Revés" #: src/gui/iconcontroller.cpp:172 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Capa Distorsión Ruidosa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:173 msgid "Spherize Layer" msgstr "Capa Esferizar" #: src/gui/iconcontroller.cpp:174 msgid "Stretch Layer" msgstr "Capa Encoger" #: src/gui/iconcontroller.cpp:175 msgid "Twirl Layer" msgstr "Capa Torbellino" #: src/gui/iconcontroller.cpp:176 msgid "Warp Layer" msgstr "Capa Combar" #: src/gui/iconcontroller.cpp:177 msgid "Clamp Layer" msgstr "Capa Recortar Color" #: src/gui/iconcontroller.cpp:178 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Capa Corregir Color" #: src/gui/iconcontroller.cpp:179 msgid "Half Tone 2 Layer" msgstr "Capa Medios Tonos 2" #: src/gui/iconcontroller.cpp:180 msgid "Half Tone 3 Layer" msgstr "Capa Medios Tonos 3" #: src/gui/iconcontroller.cpp:181 msgid "Luma Layer" msgstr "Capa Luma" #: src/gui/iconcontroller.cpp:182 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Capa Conjunto de Mandelbrot" #: src/gui/iconcontroller.cpp:183 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Capa Conjunto de Julia" #: src/gui/iconcontroller.cpp:184 msgid "Bevel Layer" msgstr "Capa Bisel" #: src/gui/iconcontroller.cpp:185 msgid "Shade Layer" msgstr "Capa Sombra" #: src/gui/iconcontroller.cpp:186 msgid "Metaballs Layer" msgstr "Capa Metaballs" #: src/gui/iconcontroller.cpp:187 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "Capa Patrón XOR" #: src/gui/iconcontroller.cpp:188 msgid "Super Sample Layer" msgstr "Capa Super Muestreo" #: src/gui/iconcontroller.cpp:189 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Capa Bucle de Tiempo" #: src/gui/iconcontroller.cpp:190 msgid "Translate Layer" msgstr "Capa Trasladar" #: src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Hide Grid" msgstr "Ocultar Rejilla" #: src/gui/iconcontroller.cpp:197 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Habilitar Adherir a Rejilla" #: src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Deshabilitar Adherir a Rejilla" #: src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/gui/iconcontroller.cpp:200 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52 msgid "Encapsulate" msgstr "Encapsular" #: src/gui/iconcontroller.cpp:209 msgid "MetaData" msgstr "Meta Dato" #: src/gui/iconcontroller.cpp:225 msgid "Add Layer to Group" msgstr "Añadir Capa a Grupo" #: src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Remove Layer from Group" msgstr "Borra Capa de Grupo" #: src/gui/iconcontroller.cpp:227 src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73 msgid "Set Layer Description" msgstr "Establecer Descripción de la Capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:228 msgid "Export Value Node" msgstr "Exportar Valor de Nodo" #: src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Des-Exportar Valor de Nodo" #: src/gui/iconcontroller.cpp:238 msgid "Toggle show grid" msgstr "Alternar Mostrar Rejilla" #: src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Alternar Adherir Rejilla" #: src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Alternar Piel de Cebolla" #: src/gui/iconcontroller.cpp:243 msgid "Increase resolution" msgstr "Incrementar la Resolución" #: src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Decrease resolution" msgstr "Disminuir la Resolución" #: src/gui/iconcontroller.cpp:246 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Diálogo de Opciones de Previsualización" #: src/gui/iconcontroller.cpp:247 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Diálogo de Opciones de Renderizado" #: src/gui/iconcontroller.cpp:249 msgid "CVS Add" msgstr "Añadir CVS" #: src/gui/iconcontroller.cpp:251 src/gui/instance.cpp:450 #: src/gui/instance.cpp:461 msgid "CVS Commit" msgstr "Entrega CVS" #: src/gui/iconcontroller.cpp:252 src/gui/instance.cpp:552 msgid "CVS Revert" msgstr "Revertir CVS" #: src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Herramienta Recoge Color" #: src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Fill Tool" msgstr "Herramienta de Relleno" #: src/gui/iconcontroller.cpp:269 msgid "Zoom Tool" msgstr "Herramienta de Zoom" #: src/gui/iconcontroller.cpp:270 msgid "Info Tool" msgstr "Herramienta de Información" #: src/gui/instance.cpp:228 src/gui/instance.cpp:332 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Imposible guardar a '%s'" #: src/gui/instance.cpp:229 msgid "Save - Error" msgstr "Guardar - Error" #: src/gui/instance.cpp:260 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "" "Actualmente hay un error cuando se usa \"Guardar Como\"\n" "en una composición que está siendo refernciada por otro\n" "fichero que está abierto en ese momento. Cierre esos\n" "ficheros primero antes de intentar usar \"Guardar Como\"." #: src/gui/instance.cpp:264 src/gui/instance.cpp:315 src/gui/instance.cpp:333 msgid "SaveAs - Error" msgstr "Guardar Como - Error" #: src/gui/instance.cpp:441 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Debe añadir antes esta composición al repositorio" #: src/gui/instance.cpp:450 src/gui/instance.cpp:519 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Esto guardará cualquier cambio que haya hecho. ¿Está seguro?" #: src/gui/instance.cpp:457 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update.\n" "Nothing to commit!" msgstr "" "La copia local del archivo no ha sido cambiado desde la última " "actualización.\n" "¡Nada que enviar!" #: src/gui/instance.cpp:461 msgid "Enter a log message describing the changes you have made" msgstr "" "Introduzca un mensaje de diario describiendo los cambios que ha realizado" #: src/gui/instance.cpp:469 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Ha ocurrido un error intentando ENVIAR" #: src/gui/instance.cpp:480 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "La composición ya ha sido enviada al repositorio" #: src/gui/instance.cpp:494 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Un error ha ocurrido cuando se intentaba AÑADIR" #: src/gui/instance.cpp:505 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "" "Este archivo no está actualmente bajo control de versión, así que ¡nada que " "actualizar!" #: src/gui/instance.cpp:510 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Este archivo está actualizado" #: src/gui/instance.cpp:535 src/gui/instance.cpp:571 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Ha ocurrido un error cuando trataba de ACTUALIZAR" #: src/gui/instance.cpp:546 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "" "Este archivo no está actualmente bajo control de versión, así que ¡nada que " "desactualizar!" #: src/gui/instance.cpp:553 msgid "" "This will abandon all changes you have made\n" "since the last time you performed a commit\n" "operation. This cannot be undone! Are you sure\n" "you want to do this?" msgstr "" "Esto abandonará todos los cambios que ha hecho\n" "desde la última operación de envío realizada.\n" "¡Esto no se puede deshacer! ¿Está seguro que \n" "quiere hacer esto?" #: src/gui/instance.cpp:562 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Imposible eliminar versión anterior" #: src/gui/instance.cpp:590 msgid "Error: Revert Failed" msgstr "Error: Desactualización Fallida" #: src/gui/instance.cpp:590 msgid "" "The revert operation has failed. This can be due to it being\n" "referenced by another composition that is already open, or\n" "because of an internal error in Synfig Studio. Try closing any\n" "compositions that might reference this composition and try\n" "again, or restart Synfig Studio." msgstr "" "La operación de desactualización ha fallado. Esto se puede deber\n" " a que está referenciado por otra composición que esta actualmente \n" "abierta o porque hay un error interno en Synfig Studio. Intente\n" "cerrar cualquier composición que pueda hacer referencia a esta\n" " y pruebe de nuevo o reinicie Synfig Studio." #: src/gui/instance.cpp:618 msgid "Revert to saved" msgstr "Descatualizar a Salvado" #: src/gui/instance.cpp:618 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Se perderán los cambios realizados hasta la última vez que guardó.\n" "¿Está seguro?" #: src/gui/instance.cpp:641 #, c-format msgid "Would you like to save your changes to %s?" msgstr "¿Quiere guardar los cambios a %s?" #: src/gui/instance.cpp:657 #, c-format msgid "" "%s has changes not yet on the CVS repository.\n" "Would you like to commit these changes?" msgstr "" "%s no ha cambiado en el repositorio CVS.\n" "¿Quiere enviar dichos cambios?" #: src/gui/instance.cpp:994 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Editar Interpolación" #: src/gui/instance.cpp:1035 msgid "Set Waypoints" msgstr "Establecer Interpolación" #: src/gui/instance.cpp:1080 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Imposible convertir a una interpolación animada" #: src/gui/instance.cpp:1097 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "Imposible encontrar acción de Establecer Interpolación Inteligente" #: src/gui/instance.cpp:1110 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Imposible establecer una interpolación especificada" #: src/gui/instance.cpp:1138 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Editar Interpolaciones" #: src/gui/instance.h:41 msgid "Synfig Animation " msgstr "Animación Synfig " #: src/gui/main.cpp:74 msgid "synfig studio is already running" msgstr "Synfig Studio ya está ejecutandose" #: src/gui/main.cpp:75 msgid "the existing process will be used" msgstr "el proceso existente será usado" #: src/gui/main.cpp:94 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "Synfig Studio: iniciando aplicación..." #: src/gui/onemoment.cpp:91 src/gui/onemoment.cpp:93 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Un momento, Por Favor..." #: src/gui/preview.cpp:352 msgid "Toggle Looping" msgstr "Alternar Bucle" #: src/gui/preview.cpp:376 msgid "Halt Render" msgstr "Parar Render" #: src/gui/preview.cpp:382 msgid "Re-Preview" msgstr "Re-Previsualizar" #: src/gui/preview.cpp:388 msgid "Erase All" msgstr "Borrar Todo" #: src/gui/preview.cpp:398 msgid "Last Rendered: " msgstr "Último Render: " #: src/gui/renddesc.cpp:95 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/gui/renddesc.cpp:97 msgid "Other" msgstr "Otro" #: src/gui/renddesc.cpp:390 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Aspecto del Pixel" #: src/gui/renddesc.cpp:392 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Ancho del _Pixel" #: src/gui/renddesc.cpp:394 msgid "Pix_el Height" msgstr "Al_tura del Pixel" #: src/gui/renddesc.cpp:396 msgid "Image _Aspect" msgstr "Aspecto de la _Imagen" #: src/gui/renddesc.cpp:398 msgid "Image _Width" msgstr "Anchura de la Ima_gen" #: src/gui/renddesc.cpp:400 msgid "Image _Height" msgstr "Al_tura de la Imagen" #: src/gui/renddesc.cpp:402 msgid "Image _Span" msgstr "_Escalado Imagen" #: src/gui/renddesc.cpp:442 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de Imagen" #: src/gui/renddesc.cpp:444 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de Imagen" #: src/gui/renddesc.cpp:455 msgid "_Width" msgstr "_Ancho" #: src/gui/renddesc.cpp:458 msgid "_Height" msgstr "Al_to" #: src/gui/renddesc.cpp:461 msgid "_XRes" msgstr "_XRes" #: src/gui/renddesc.cpp:464 msgid "_YRes" msgstr "_YRes" #: src/gui/renddesc.cpp:467 msgid "_Physical Width" msgstr "Ancho _Físico" #: src/gui/renddesc.cpp:470 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Alto Físi_co" #: src/gui/renddesc.cpp:473 msgid "I_mage Span" msgstr "Expansión de la I_magen" #: src/gui/renddesc.cpp:494 msgid "Image Area" msgstr "Área de la Imagen" #: src/gui/renddesc.cpp:496 msgid "Image Area" msgstr "Área de la Imagen" #: src/gui/renddesc.cpp:508 msgid "_Top Left" msgstr "Superior _Izda." #: src/gui/renddesc.cpp:511 msgid "_Bottom Right" msgstr "Inferior _Dcha." #: src/gui/renddesc.cpp:551 msgid "_Start Time" msgstr "_Tiempo de Comienzo" #: src/gui/renddesc.cpp:574 msgid "Locks and Links" msgstr "Bloqueos y Enlaces" #: src/gui/renddesc.cpp:576 msgid "Locks and Links" msgstr "Bloqueos y Enlaces" #: src/gui/renddesc.cpp:597 msgid "Focus Point" msgstr "Punto de Foco" #: src/gui/renddesc.cpp:599 msgid "Focus Point" msgstr "Punto de Foco" #: src/gui/renddesc.cpp:609 msgid "_Focus Point" msgstr "Punto de _Foco" #: src/gui/render.cpp:64 src/gui/render.cpp:187 msgid "Render Settings" msgstr "Atributos de Muestreo" #: src/gui/render.cpp:70 msgid "Use _current frame" msgstr "Usar fotogra_ma actual" #: src/gui/render.cpp:81 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gui/render.cpp:105 msgid "Choose..." msgstr "Elegir..." #: src/gui/render.cpp:109 msgid "Parameters..." msgstr "Parámetros..." #: src/gui/render.cpp:114 msgid "Target" msgstr "Tipo" #: src/gui/render.cpp:116 msgid "Target" msgstr "Tipo" #: src/gui/render.cpp:127 msgid "_Filename" msgstr "_Nombre Archivo" #: src/gui/render.cpp:134 msgid "_Target" msgstr "_Tipo" #: src/gui/render.cpp:143 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: src/gui/render.cpp:145 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: src/gui/render.cpp:157 msgid "_Quality" msgstr "_Calidad" #: src/gui/render.cpp:163 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Anti-Aliasing" #: src/gui/render.cpp:268 msgid "You must supply a filename!" msgstr "¡Debe suminstrar un nombre de archivo!" #: src/gui/render.cpp:294 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Imposible determinar el objetivo adecuado desde el nombre de archivo." #: src/gui/render.cpp:301 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Un nombre de archivo es requerido para este objetivo" #: src/gui/render.cpp:308 msgid "Unable to create target for " msgstr "Imposible crear objetivo para " #: src/gui/render.cpp:316 msgid "Unable to create file for " msgstr "Imposible crear archivo para " #: src/gui/render.cpp:333 msgid "Target initialization failure" msgstr "Fallo de inicialización de objetivo" #: src/gui/render.cpp:337 msgid "Rendering " msgstr "Mostrando " #: src/gui/render.cpp:365 msgid "File rendered successfully" msgstr "Archivo mostrado existosamente" #: src/gui/splash.cpp:113 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" #: src/gui/splash.cpp:129 msgid "WARNING:" msgstr "AVISO:" #: src/gui/toolbox.cpp:135 msgid "Cannot save" msgstr "No se puede Guardar" #: src/gui/toolbox.cpp:135 src/gui/toolbox.cpp:147 msgid "Nothing to save" msgstr "Nada para Guardar" #: src/gui/toolbox.cpp:147 msgid "Cannot save as" msgstr "No se puedo Guardar Como" #: src/gui/toolbox.cpp:169 msgid "Cannot close" msgstr "No se puede cerrar" #: src/gui/toolbox.cpp:169 msgid "Nothing to close" msgstr "Nada para cerrrar" #: src/gui/toolbox.cpp:222 msgid "Vertical Dock: Canvases, History" msgstr "Empotrable Vertical: Lienzos, Historial" #: src/gui/toolbox.cpp:223 msgid "Horizontal Dock: Layers, Children, Params" msgstr "Emportrable Horizontal: Capas, Descendientes, Parámetros" #: src/gui/toolbox.cpp:225 msgid "Reset Windows to Original Layout" msgstr "Restablecer Ventanas a su Disposición Original" #: src/gui/toolbox.cpp:234 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Reciente" #: src/gui/toolbox.cpp:241 msgid "Panels" msgstr "Paneles" #: src/gui/toolbox.cpp:243 msgid "Input Devices..." msgstr "Dispositivos de Entrada..." #: src/gui/toolbox.cpp:245 msgid "Setup..." msgstr "Preferencias..." #: src/gui/toolbox.cpp:247 msgid "Reset to default Setup values" msgstr "Restaura a la Configuración por defecto" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:266 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriales" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gui/toolbox.cpp:266 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Category:Tutorials/es" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:267 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gui/toolbox.cpp:267 msgid "/Category:Reference" msgstr "/Category:Reference/es" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:268 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas Frecuentes" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gui/toolbox.cpp:268 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ.es" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:270 msgid "Get Support" msgstr "Obtener Soporte" #. TRANSLATORS: a website page #: src/gui/toolbox.cpp:270 msgid "/en/support" msgstr "/en/support" #: src/gui/toolbox.cpp:277 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: src/gui/toolbox.cpp:284 msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #: src/gui/toolbox.cpp:285 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: src/gui/toolbox.cpp:286 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/gui/toolbox.cpp:287 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: src/gui/toolbox.cpp:291 msgid "Setup" msgstr "Preferencias" #: src/gui/toolbox.cpp:292 msgid "About Synfig Studio" msgstr "Acerca de Synfig Studio" #: src/gui/workarea.cpp:1195 msgid "Nudge" msgstr "Empujoncito" #: src/gui/workarea.cpp:1655 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/gui/workarea.cpp:2346 msgid "Rendering..." msgstr "Renderizando..." #: src/gui/workarea.cpp:2373 src/gui/workarea.cpp:2465 msgid "Render Failed" msgstr "El Render Falló" #: src/gui/workarea.cpp:2447 #, c-format msgid "Rendering canvas %s..." msgstr "Renderizando lienzos %s..." #: src/synfigapp/action.cpp:485 msgid "Selected Canvas" msgstr "Lienzo Seleccionado" #: src/synfigapp/action.cpp:489 src/synfigapp/action.cpp:490 msgid "Canvas Interface" msgstr "Interfase de Lienzo" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:50 msgid "Add Activepoint" msgstr "Añadir Punto activo" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:76 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:75 msgid "ValueDesc" msgstr "Descripción de Valor" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:87 msgid "New Activepoint" msgstr "Nuevo Punto Activo" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:79 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Punto Activo ara ser añadido" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:94 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Tiempo donde se añadirá el Punto Activo" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:177 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:163 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Un Punto Activo existe actualmente en este punto en el tiempo" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Este punto activo esta ya en el Valor de Nodo" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:50 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Borrar Punto Activo" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 msgid "Activepoint" msgstr "Punto Activo" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:79 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Punto Activo para ser cambiado" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:144 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:152 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:210 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:256 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:277 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Imposible encontrar punto activo" #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:50 msgid "Set Activepoint" msgstr "Establecer Punto Activo" #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Marcar Punto Activo como \"Off\"" #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Marcar Punto Activo como \"On\"" #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:57 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Establecer Punto Activo (Inteligente)" #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:366 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:439 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "Imposible determinar como proceder. Esto es un bug." #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Simplemente Añade una Interpolación" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:74 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Valor de Nodo de Destino (Animado)" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:169 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "El punto activo a eliminar no existe ya" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Mezclar tangentes de '%s'" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:88 msgid "ValueNode of BLinePoint" msgstr "Valor de Nodo del Punto de Línea Béizer" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:157 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:157 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "No puedo encontrar la acción \"ValueDescDet\"" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Dividir Tangentes de '%s'" #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Añadir Lienzo Descendiente" #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "El nombre que Ud. quiere que sea este lienzo" #: src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:50 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Establecer Descripción del Lienzo" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its description changed. #: src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Cambiar la descripción del lienzo desde '%s' a '%s'" #: src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:50 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Establecer Id de Lienzo" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id changed. #: src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Cambiar Id del lienzo desde '%s' a '%s'" #: src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:82 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:50 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Establecer Nombre del Lienzo" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its name changed. #: src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Cambiar nombre del lienzo desde '%s' a '%s'" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49 msgid "Remove Canvas" msgstr "Borrar Lienzo" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "¡No puede borrar el lienzo raíz!" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110 msgid "You cannot remove an inline canvas!" msgstr "¡No puede borrar un lienzo en línea!" #: src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Establecer Descripción de la Muestra del Lienzo" #: src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73 msgid "RendDesc" msgstr "Descripción de la Muestra" #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Aplicar Color de Contorno" #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:64 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Aplicar Color de Relleno" #: src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Establecer Modo de Edición" #: src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72 msgid "New Edit Mode" msgstr "Nuevo Modo de Edición" #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Aplicar Gradiente por Defecto" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49 msgid "Add Layers to Group" msgstr "Añadir Capas a Grupo" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73 msgid "Layer to be added to group" msgstr "Capas para ser añadiddas a grupo" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79 msgid "Name of the Group to add the Layers to" msgstr "Nombre del Grupo al que se añaden las Capas" #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49 msgid "Remove Group" msgstr "Borrar Grupo" #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73 msgid "Name of the Group to remove" msgstr "Nombre del Grupo a Borrar" #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50 msgid "Remove Layers from a Group" msgstr "Borra Capas de un Grupo" #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74 msgid "Layer to be removed from group" msgstr "Capa para ser borrada de un grupo" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49 msgid "Rename Group" msgstr "Renombrar Grupo" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72 msgid "Old Group" msgstr "Viejo Grupo" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73 msgid "Name of the Group to rename" msgstr "Nombre del Grupo a Renombrar" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77 msgid "New Group" msgstr "Nuevo Grupo" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78 msgid "New name for group" msgstr "Nombre Nuevo para el Grupo" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123 #, c-format msgid "A group with the name \"%s\" already exists!" msgstr "¡Un grupo con el nombre \"%s\" ya existe!" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49 msgid "Add Keyframe" msgstr "Añadir Fotograma Clave" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:78 msgid "New Keyframe" msgstr "Nuevo Fotograma Clave" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:79 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Fotograma Clave para ser añadido" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:138 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:217 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:219 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:128 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Un Fotograma Clave ya existe en ese punto del tiempo" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:220 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Este Fotograma Clave ya está en el Valor de Nodo" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Duplicar Fotograma Clave" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Fotograma Clave para ser Duplicado" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102 msgid " (Duplicate)" msgstr " (Duplicado)" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:120 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:377 #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Imposible encontrar el fotograma clave dado" #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:53 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Borrar Fotograma Clave" #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Fotograma Clave a ser borrado" #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:53 msgid "Set Keyframe" msgstr "Establecer Fotograma Clave" #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:385 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "" "No puedo cambiar el fotograma clave porque otro fotograma clave existe " "actualmente con ese tiempo" #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:53 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Establecer Delta del Fotograma Clave" #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:82 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Establecer Interpolaciones en el Fotograma Clave" #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95 msgid "Waypoint Model" msgstr "Modelo de Interpolación" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:71 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:75 msgid "Activate Layer" msgstr "Activar Capa" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Desactivar Capa" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:90 msgid "New Status" msgstr "Nuevo Estado" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91 msgid "The new status of the layer" msgstr "El nuevo estado de la capa" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:141 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:144 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:191 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "La capa ya no existe." #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:50 src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:71 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:73 msgid "Add Layer" msgstr "Añadir capa" #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83 msgid "Layer to be added" msgstr "Capa para ser añadida" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Duplicar Capas" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Capa para ser duplicada" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:200 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "La capa ya no pertenece más a este lienzo" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:72 msgid "Encapsulate Layer" msgstr "Encapsular Capa" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:72 msgid "Encapsulate Layers" msgstr "Encapsular Capas" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82 msgid "Layer to be encapsulated" msgstr "Capa para ser encapsulada" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:141 msgid "No layers to encapsulate" msgstr "Sin capas que encapsular" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:194 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Esta capa no tiene un lienzo ascendiente" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:203 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layer" msgstr "Bajar Capa" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layers" msgstr "Bajar Capas" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Capa para ser bajada" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 msgid "Move Layer" msgstr "Mover capa" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86 msgid "Layer to be moved" msgstr "Capa para ser movida" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90 msgid "New Index" msgstr "Nuevo índice" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "Donde la capa va a ser movida" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95 msgid "Destination Canvas" msgstr "Lienzo Destino" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "El Iienzo donde la capa va a ser movida" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "No puede mover capas directamente entre composiciones" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Conectar Parámetro de Capa" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76 msgid "Param" msgstr "Parámetro" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "Capa no reconoce el nombre del parámetro" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150 msgid "Bad connection" msgstr "Mala conexión" #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Desconectar el Parámetro de la Capa" #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "El Parámetro de la Capa no esta conectado a nada" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Establecer el Parámetro de la Capa" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Valor de Nodo adjunto a Parámetro" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:157 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "Capa no acepta el parámetro" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar Capa" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layers" msgstr "Elevar Capas" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81 msgid "Layer to be raised" msgstr "Capa para ser elevada" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Remove Layer" msgstr "Borrar Capa" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Remove Layers" msgstr "Borrar Capas" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Capa para ser borrada" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a layer to/from its default name #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76 msgid "[default]" msgstr "[por defecto]" #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90 msgid "New Description" msgstr "Nueva Descripción" #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Introduzca una nueva descripción para esta capa" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58 msgid "Copy Time Points" msgstr "Copiar Puntos de Tiempo" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83 msgid "New Selected Layer" msgstr "Nueva Capa Seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Una capa a añadir a nuestra lista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Nuevo Lienzo Seleccionado" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Un lienzo a añadir a nuestra lista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Nuevo Valor Base Seleccionado" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "" "Una descripción del valor de nodo a añadir a nuestra lista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Nuevo Punto de Tiempo Seleccionado" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Un punto de tiempo a añadir a nuestra lista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110 msgid "Time adjustment" msgstr "Ajuste de Tiempo" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "La cantidad de tiempo a ajustar a todos los puntos seleccionados" #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58 msgid "Delete Time Points" msgstr "Borrar Puntos de Tiempo" #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58 msgid "Move Time Points" msgstr "Mover Puntos de Tiempo" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:59 msgid "Link to BLine" msgstr "Enlazar a Línea Beizer" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:75 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Descripción del Valor a enlazar" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:86 msgid "ValueDesc on BLine to link to" msgstr "Descripción del Valor a enlazar en la Línea Beizer" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:55 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is made. #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:76 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Conectar '%s' a '%s'" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:87 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Descripción del Valor de Destino" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90 msgid "Source ValueNode" msgstr "Valor de Nodo de Origen" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:96 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Nombre del Valor de Nodo de Origen" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:257 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:235 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "Descripción del Valor no reconocido o soportado" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of the ValueNode's type. #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Convertir '%s' al tipo de Valor de Nodo '%s'" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "El tipo de Valor de Nodo al que se quiere convertir" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:166 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Imposible descifrar La Descripción del Valor (¿Bug?)" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:171 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Imposible crear nuevo valor de nodo" #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:57 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is disconnected. #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:79 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconectar %s" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:57 msgid "Export" msgstr "Exportar" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is given. #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:78 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Exportar '%s' como '%s'" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:94 msgid "The name that you want this value to be exported as" msgstr "El nombre con el que quiere que se exporte este valor" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:167 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "" "Sólo se puede exportar un lienzo cuando se use como parámetro constante" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:208 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "Valor de Base actualmente exportado" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:216 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Imposible exportar parámetro. (¿Bug?)" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:52 msgid "Link" msgstr "Enlazar" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:112 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "No puedo enlazar dos valores exportados diferentes ('" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:113 msgid "' and '" msgstr "' y '" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:114 msgid "')" msgstr "')" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:119 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "Usado Valor de Nodo exportado ('" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:119 msgid "')." msgstr "')." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:126 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Usando el único Valor de Nodo disponible." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:139 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:145 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Usando el Valor de Nodo más referenciado." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:153 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:161 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Hay un lazo para el más referenciado; usando el Valor de Nodo animado." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:174 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:180 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with " "the most waypoints." msgstr "" "Hay un lazo para el más referenciado; y ámbos son animados; usando el que " "tiene mas interpolaciones." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:189 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:195 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Todo esta enlazado; usando el valor más recientemente modificado." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:201 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Absolutamente todo esta enlazado." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:209 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "No puedo enlazar dos valores de tipo diferente ('%s' y '%s')" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:246 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "No hay Valor de Nodo disponible, así que uno fue creado." #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:59 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Establecer Descripción del Valor" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:80 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "Establecer %s" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:182 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:207 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:275 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:333 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:370 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:395 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:413 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:184 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Imposible encontrar acción ValueSetDesc (error)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:264 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Mal tipo para composición (%s)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:323 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Mal tipo para composición radial (%s)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:499 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:546 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "" "Manipulación directa de este tipo de Valor de Nodo no esta soportada aún" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:544 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Debe estar en Modo de Edición de Animación para manipular este valor" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:566 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Tipo de Descripción de Valor no soportado" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49 msgid "Add ValueNode" msgstr "Añadir Valor de Nodo" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72 msgid "New ValueNode" msgstr "Nuevo Valor de Nodo" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Valor de Nodo a ser añadido" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "El parámetro parece que ya ha sido exportado" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Ya existe Otro Valor Base exportado con este nombre" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "excepción atrapada al Añadir Valor de Nodo." #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "Atrapada excepción al Borrar Valor de Nodo." #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Establecer Valor de Nodo Constante" #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82 msgid "ValueNode_Const" msgstr "Valor de Nodo Constante" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:50 msgid "Insert Item" msgstr "Insertar Elemento" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Valor de Nodo a insertar" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Insertar Elemento (inteligente)" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:205 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:259 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:159 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:177 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Imposible encontrar acción (error)" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:221 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Imposible encontrar acción \"ActivePointSetOff\"" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:240 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Imposible encontrar acción \"ActivePointSetOn\"" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:50 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:50 msgid "Remove Item" msgstr "Borrar Elemento" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Borrar Elemento (Inteligente)" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:50 msgid "Rotate Order" msgstr "Rotar Orden" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:50 msgid "Unloop" msgstr "Quitar Bucle" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Conectar Enlace a Valor de Nodo" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Valor de Nodo ascendiente" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Valor de Nodo a ser conectado" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Mal Índice, demasiado grande. LinkCount=%d, Index=%d" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140 msgid "Parent would not accept link" msgstr "Ascendiente no aceptará el enlace" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "Ascendiente no aceptará el enlace antiguo" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Desconectar el Enlace del Valor de Nodo" #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50 msgid "Unexport" msgstr "Des-exportar" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is unexported. #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Des-exportar '%s'" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Renombrar Valor de Nodo" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is renamed. #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Renombrar Valor de Nodo desde '%s' a '%s'" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "El nuevo nombre al Valor de Nodo" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:151 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Un Valor de Nodo con este ID ya existe en este lienzo" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Un Valor de Nodo con el antiguo ID ya existe en este lienzo (BUG)" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Reemplazar Valor de Nodo" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Valor de Nodo de Destino" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Valor de Nodo a reemplazar" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Valor de Nodo que reemplazará al destino" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:195 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Intento de reemplazar un Valor de Nodo consigo mismo." #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:198 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "¡No puede reemplazar Valores de Nodo de diferentes tipos!" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:203 msgid "Nothing to replace." msgstr "Nada a remplazar." #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:210 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Acción Fallida. Esto es un error. Por favor informe del mismo." #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:190 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Esta acción no puede ser deshecha bajo estas circunstancias." #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59 msgid "Add Waypoint" msgstr "Añadir Interpolación" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89 msgid "New Waypoint" msgstr "Nueva Interpolación" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Interpolación para ser añadida" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Tiempo donde se va a añadir la interpolación" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:185 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Una interpolación existe ya en ese punto en el tiempo (%s)" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188 #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Esta interpolación ya está en el Valor de Nodo" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Borrar Interpolación" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Valor de Nodo (Animado)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Interpolación a ser Borrada" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "Descuadre de ID único;iter =%d, waypoint=%d" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Descuadre de tiempo iter=%s, waypoint=%s" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "Imposible crear Referencia al Valor de Nodo" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This " "is a bug. (1)" msgstr "" "Este valor de nodo animado debería estar vacío, por alguna razón no lo está. " "Esto es un error. (1)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:190 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This " "is a bug. (2)" msgstr "" "Este valor de nodo animado debería estar vacío, por alguna razón no lo está. " "Esto es un error. (2)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "Una Interpolación ya existe en ese punto del tiempo" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49 msgid "Set Waypoint" msgstr "Establecer Interpolación" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Interpolación a ser cambiada" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Imposible encontrar Interpolación" #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:147 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "La interpolación a borrar ya no existe" #: src/synfigapp/action_system.cpp:80 msgid "Action is not ready." msgstr "La acción no está preparada" #: src/synfigapp/action_system.cpp:112 msgid "This action cannot be undone! Are you sure you want to continue?" msgstr "¡Esta acción no puede deshacerse! ¿Esta seguro de querer continuar?" #: src/synfigapp/action_system.cpp:131 src/synfigapp/action_system.cpp:148 #: src/synfigapp/action_system.cpp:159 msgid "Failed" msgstr "Fallido" #: src/synfigapp/action_system.cpp:192 msgid "Successful" msgstr "Éxito" #: src/synfigapp/action_system.cpp:225 src/synfigapp/action_system.cpp:227 msgid " (Undo): " msgstr "(Deshacer): " #: src/synfigapp/action_system.cpp:287 msgid "Failed to undo." msgstr "Fallado al deshacer" #: src/synfigapp/action_system.cpp:323 src/synfigapp/action_system.cpp:325 msgid " (Redo): " msgstr " (Rehacer): " #: src/synfigapp/action_system.cpp:385 msgid "Failed to redo." msgstr "Fallado al rehacer" #: src/synfigapp/action_system.cpp:701 msgid "State restore failure" msgstr "Fallo al restaurar estado" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:162 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Acción no preparada, imposible cambiar el modo" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:168 msgid "Unable to change mode" msgstr "Imposible cambiar el modo" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:185 msgid "Add Layer To" msgstr "Añadir Capa A" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:292 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:353 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:386 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:598 msgid "Action Not Ready" msgstr "Acción No Preparada" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:298 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:360 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:393 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:481 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:498 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:517 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:534 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:602 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:738 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:763 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:816 msgid "Action Failed." msgstr "Acció Fallida." #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:320 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Acción Mover No Preparada" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:326 msgid "Move Action Failed." msgstr "Acción Mover Falida." #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:369 msgid "Empty name!" msgstr "¡Nombre vacío!" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:575 msgid "Filename must have an extension!" msgstr "¡El archivo debe terner una extensión!" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:615 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Imposible abrir esta composición" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:619 msgid "Unable to create \"Paste Canvas\" layer" msgstr "Impsible crear capa \"Lienzo Pegado\"" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:635 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "" "Excepción sin atrapar cuando se intentaba\n" "abrir esta composición" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:641 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "No se como abrir imágenes de este tipo -- " #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:808 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Sin Nombre%08d" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:839 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "" "El valor que esta intentando editar esta en una composición\n" "que parece que no está abierta. Abra esa composición y podrá\n" "editar este valor normalmente." #: src/synfigapp/uimanager.cpp:83 src/synfigapp/uimanager.cpp:110 msgid "(no/yes)" msgstr "(no/si)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:85 src/synfigapp/uimanager.cpp:112 msgid "(yes/no)" msgstr "(si/no)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:137 msgid "(cancel/ok)" msgstr "(cancelar/ok)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:139 msgid "(ok/cancel)" msgstr "(ok/cancelar)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:169 msgid "error: " msgstr "error: " #: src/synfigapp/uimanager.cpp:176 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: src/synfigapp/value_desc.cpp:61 msgid "Layer Parameter" msgstr "Parámetro de la Capa" #: src/synfigapp/value_desc.cpp:78 msgid "Const ValueNode" msgstr "Valor de Nodo constante" #: src/synfigapp/value_desc.cpp:90 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Valor de Nodo Exportado" #~ msgid "Init ModMirror..." #~ msgstr "Iniciar Módulo Espejo..." #~ msgid "Normal Tool" #~ msgstr "Herramienta Normal" #~ msgid "Synfig Wiki" #~ msgstr "Synfig Wiki" #~ msgid "/Main_Page" #~ msgstr "/Main_Page.es" #~ msgid "/Contact" #~ msgstr "/Contact.es" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Atajos de Teclado" #~ msgid "/Keyboard_Shortcuts" #~ msgstr "/Keyboard_Shortcuts.es" #~ msgid "Mouse Shortcuts" #~ msgstr "Atajos de Ratón" #~ msgid "/Mouse_Shortcuts" #~ msgstr "/Mouse_Shortcuts.es" #~ msgid "All Pages" #~ msgstr "Todas las Páginas" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Unable to open file \"%s\"" #~ msgstr "Imposible abrir archivo \"%s\"" #~ msgid "Flipbook Dialog" #~ msgstr "Diálogo de Previsualización" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Grabar" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Color de Frente" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Color de Fondo" #~ msgid "" #~ "Swap Background and\n" #~ "Foreground Colors" #~ msgstr "" #~ "Intercambiar colores \n" #~ "de Frente y Fondo" #~ msgid ": (Undo) " #~ msgstr ": (Deshacer) " #~ msgid "Value Node" #~ msgstr "Valor de Nodo"