# # Александр Прокудин , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig Studio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://synfig.org/Bugs\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-01 15:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-20 07:34+0400\n" "Last-Translator: Александр Прокудин \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%" "100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:175 #: src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:176 #: src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:76 msgid "Add a New Group" msgstr "Создать новую группу" #: src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:269 msgid "UnnamedGroup" msgstr "БезымяннаяГруппа" #: src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:221 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Добавить новый ключевой кадр" #: src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:239 src/gui/app.cpp:761 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Свойства ключевого кадра" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:105 #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:498 src/gui/app.cpp:842 msgid "Increase Amount" msgstr "Увеличить значение" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:117 #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:515 src/gui/app.cpp:843 msgid "Decrease Amount" msgstr "Уменьшить значение" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:129 msgid "Amount" msgstr "Величина" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:135 #: src/gui/iconcontroller.cpp:201 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Выбрать все вложенные слои" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:365 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:454 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:178 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:204 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:221 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:225 msgid "Enter Paragraph Text Here:" msgstr "Введите сюда текст абзаца:" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:411 msgid "" msgstr "" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:441 #: src/gui/iconcontroller.cpp:142 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:448 msgid "List" msgstr "Список" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:451 #: src/gui/iconcontroller.cpp:143 msgid "BLine Point" msgstr "Узел кривой" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:454 msgid "UNKNOWN" msgstr "НЕИЗВЕСТНО" #: src/gui/dialogs/about.cpp:104 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Студия двухмерной векторной анимации" #: src/gui/dialogs/about.cpp:108 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Посетите сайт Synfig" #: src/gui/dialogs/about.cpp:110 msgid "" "Copyright 2001-2010\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley and Synfig contributors" msgstr "" "Авторские права 2001-2010\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley и участники проекта Synfig" #: src/gui/dialogs/about.cpp:131 msgid "Original developers:" msgstr "Первые разработчики:" #: src/gui/dialogs/about.cpp:136 msgid "Contributors:" msgstr "Участники проекта:" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: src/gui/dialogs/about.cpp:184 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Прокудин \n" "Константин Дмитриев " #: src/gui/dialogs/about.cpp:211 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Сборка:\n" "%s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:216 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Собрана %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:220 msgid "Built with:\n" msgstr "При помощи:\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:221 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:222 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:223 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Библиотека Synfig %d\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:224 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:226 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:231 msgid "Using:\n" msgstr "Используется:\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:232 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:233 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:61 msgid "Canvas Options" msgstr "Параметры холста" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "_Snap to grid" msgstr "Прилипать к _сетке" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:64 msgid "S_how grid" msgstr "_Показывать сетку" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "Snap to _frame" msgstr "Прилипать к _кадрам" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:80 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:90 msgid "_Grid size" msgstr "_Размер ячейки сетки" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:104 src/gui/trees/keyframetree.cpp:62 #: src/gui/iconcontroller.cpp:138 src/gui/renddesc.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:95 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:100 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100 msgid "Time" msgstr "Время" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:113 src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:178 msgid "Units" msgstr "Единицы" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:114 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Пока не реализовано!" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151 src/gui/app.cpp:777 #: src/gui/canvasview.cpp:1472 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169 msgid "Not yet implemented" msgstr "Пока не реализовано" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:64 msgid "Canvas Properties" msgstr "Свойства холста" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:77 msgid "Canvas Info" msgstr "О холсте" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Данные о холсте" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:95 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:101 msgid "_Name" msgstr "_Имя" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:104 msgid "_Description" msgstr "О_писание" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:146 src/gui/docks/dock_metadata.cpp:69 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:147 src/gui/docks/dock_metadata.cpp:70 msgid "Data" msgstr "Данные" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:182 #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:134 msgid "New MetaData Entry" msgstr "Новая запись в метаданных" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:182 #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:134 msgid "Please enter the name of the key" msgstr "Введите название ключа" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:197 src/gui/app.cpp:792 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:226 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Изменить свойства холста" #: src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:59 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:66 src/gui/iconcontroller.cpp:218 msgid "Set as Outline" msgstr "Установить как цвет обводки" #: src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 src/gui/iconcontroller.cpp:219 msgid "Set as Fill" msgstr "Установить как цвет заливки" #: src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:65 msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор градиентов" #: src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:75 msgid "Set as Default" msgstr "Использовать далее" #: src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:59 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Параметры ключевого кадра" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:62 src/gui/canvasview.cpp:1586 msgid "Preview Window" msgstr "Окно предпросмотра" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:88 msgid "Preview Options" msgstr "Параметры предпросмотра" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:91 msgid "_Begin Time" msgstr "Время _начала:" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:92 src/gui/renddesc.cpp:556 msgid "_End Time" msgstr "_Время конца:" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:106 msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:120 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб:" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:129 src/gui/renddesc.cpp:546 msgid "_Frames per second" msgstr "_Кадров в секунду:" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:138 src/gui/renddesc.cpp:532 msgid "Time Settings" msgstr "Параметры времени" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:140 src/gui/renddesc.cpp:534 msgid "Time Settings" msgstr "Параметры времени" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:171 src/gui/app.cpp:774 #: src/gui/canvasview.cpp:1466 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:73 msgid "Synfig Studio Setup" msgstr "Параметры Synfig Studio" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:79 msgid "Visually Linear Color Selection" msgstr "Визуально линейный выбор цвета" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:81 msgid "Use Only a Single Thread" msgstr "Использовать только один поток" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:83 msgid "Restrict Real-Valued Ducks to Top Right Quadrant" msgstr "" "Ограничить верхним правым квадрантом уТочки, задающие числовое значением" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:84 msgid "Scale New Imported Images to Fit Canvas" msgstr "Вписывать импортируемые изображения в холст" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:120 #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:354 msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:125 #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:356 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:130 #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:358 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:134 msgid "Black Level" msgstr "Уровень черного" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:145 msgid "Misc." msgstr "Разное" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:151 msgid "Timestamp" msgstr "Формат времени" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:179 msgid "Pixels" msgstr "Пиксел" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:180 msgid "Points" msgstr "Точка" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:181 msgid "Inches" msgstr "Дюйм" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:182 msgid "Meters" msgstr "Метр" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:183 msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметр" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметр" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:189 msgid "Unit System" msgstr "Единица измерения" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:195 msgid "Recent Files" msgstr "Помнить недавних файлов" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207 msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)" msgstr "Интервал автосохранения" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:217 msgid "Browser Command" msgstr "Команда браузера" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:222 msgid "Document" msgstr "Документ" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225 msgid "New Document filename prefix" msgstr "Префикс имён файлов" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Префикс имени файлов для новых документов" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:231 msgid "New Document X size" msgstr "Ширина новых документов" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:233 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Ширина новых документов в пикселах" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:237 msgid "New Document Y size" msgstr "Высота новых документов" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239 msgid "High in pixels of the new created document" msgstr "Высота новых документов в пикселах" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:243 msgid "Predefined Resolutions:" msgstr "Предустановки:" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:248 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 полное кадровое окно 4K" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:249 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 полное кадровое окно 2K" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:250 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:251 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:252 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:253 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:254 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:255 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:256 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:257 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:258 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:259 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:260 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:261 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:266 msgid "Predefined FPS:" msgstr "Количество кадров в секунду:" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:288 msgid "New Document FPS" msgstr "Частота кадров" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:290 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Количество кадров в секунду в каждом новом документе" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.h:51 msgid "Custom Size" msgstr "Другой размер" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.h:54 msgid "Custom fps" msgstr "Другоая частота кадров" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:60 msgid "Sound Select" msgstr "Выбор звукового файла" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:67 msgid "Sound Parameters" msgstr "Параметры звука" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:68 msgid "Sound Parameters" msgstr "Параметры звука" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:76 msgid "_Sound File" msgstr "_Звуковой файл" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:79 msgid "Time _Offset" msgstr "_Смещение времени" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:45 #, fuzzy msgid "Custom Video Codec" msgstr "Другой размер" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:46 msgid "write your video codec here" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:68 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:69 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:70 msgid "Huffyuv / HuffYUV." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:71 msgid "libtheora Theora." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:72 msgid "libx264 H.264 / AVC / MPEG-4 AVC / MPEG-4 part 10." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:73 msgid "MJPEG (Motion JPEG)." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:74 msgid "raw MPEG-1 video." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:75 msgid "raw MPEG-2 video." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:76 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:77 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:78 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:79 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:80 msgid "Windows Media Video 7." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:81 msgid "Windows Media Video 8." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:92 #, fuzzy msgid "Target Parameters" msgstr "TCB-параметры" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:100 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:130 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:63 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Редактор фиксатора" #: src/gui/dials/framedial.cpp:59 src/gui/app.cpp:835 #: src/gui/canvasview.cpp:1637 src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Seek to Begin" msgstr "Перемотать к началу" #: src/gui/dials/framedial.cpp:61 src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Previous Frame" msgstr "Предыдущий кадр" #: src/gui/dials/framedial.cpp:63 src/gui/app.cpp:813 src/gui/preview.cpp:358 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #: src/gui/dials/framedial.cpp:65 src/gui/app.cpp:831 #: src/gui/canvasview.cpp:1624 src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Next Frame" msgstr "Следующий кадр" #: src/gui/dials/framedial.cpp:67 src/gui/app.cpp:836 #: src/gui/canvasview.cpp:1634 src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Seek to End" msgstr "Перемотать к концу" #: src/gui/dials/keyframedial.cpp:57 msgid "Previous KeyFrame" msgstr "Предыдущий ключевой кадр" #: src/gui/dials/keyframedial.cpp:58 msgid "Next KeyFrame" msgstr "Следующий ключевой кадр" #: src/gui/dials/keyframedial.cpp:59 src/gui/canvasview.cpp:2800 #: src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "All Keyframes Locked" msgstr "Все ключевые кадры заблокированы" #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Увеличить разрешение для просмотра" #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Уменьшить разрешение просмотра" #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Low Res" msgstr "Низкое разрешение" #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "" "Если включено, использовать низкое разрешение для получения ускоренной " "отрисовки" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Toggle position ducks" msgstr "Переключить уТочки положения" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Toggle vertex ducks" msgstr "Переключить уТочки вершин" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Toggle tangent ducks" msgstr "Переключить уТочки касательных" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Toggle radius ducks" msgstr "Переключить уТочки радиусов" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 src/gui/iconcontroller.cpp:235 msgid "Toggle width ducks" msgstr "Переключить уТочки ширины" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 src/gui/iconcontroller.cpp:236 msgid "Toggle angle ducks" msgstr "Переключить уТочки углов" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:55 msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:56 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалить" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:57 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Уместить" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:58 msgid "Zoom to 100%" msgstr "1:1" #: src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:57 #: src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:74 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструмента" #: src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 msgid "This tool has no options" msgstr "У этого инструмента нет параметров" #: src/gui/docks/dockable.cpp:112 msgid "X" msgstr "X" #: src/gui/docks/dock_canvases.cpp:55 msgid "Canvas Browser" msgstr "Просмотр холста" #: src/gui/docks/dock_canvases.cpp:108 src/gui/trees/childrentree.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gui/docks/dock_children.cpp:67 src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Children" msgstr "Потомки" #: src/gui/docks/dock_curves.cpp:69 src/gui/iconcontroller.cpp:207 msgid "Curves" msgstr "Кривые" #: src/gui/docks/dockdialog.cpp:115 msgid "Dock Panel" msgstr "Панель дока" #: src/gui/docks/dockdialog.cpp:563 msgid "Empty Dock Panel" msgstr "Пустая панель" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:69 src/gui/docks/dock_history.cpp:125 msgid "History" msgstr "История действий" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:78 src/gui/iconcontroller.cpp:203 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Забыть историю откатов" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:79 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Стереть информацию об отменяемых действиях" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:89 src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Забыть историю повторов" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:90 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Стереть информацию о повторяемых действиях" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:100 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Забыть откаты и повторы" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:101 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Стереть информацию об отменяемых и повторяемых действиях" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:111 src/gui/toolbox.cpp:289 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:112 msgid "Undo the previous action" msgstr "Отменить предыдущее действие" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:119 src/gui/toolbox.cpp:290 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:120 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Повторить отмененное ранее действие" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:190 src/gui/trees/keyframetree.cpp:92 msgid "Jump" msgstr "Переход" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:195 src/gui/trees/keyframetree.cpp:96 msgid "(JMP)" msgstr "(перейти)" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:207 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:254 src/gui/docks/dock_history.cpp:262 #: src/gui/docks/dock_history.cpp:270 msgid "Clear History" msgstr "Очистить историю" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:255 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the undo stack?" msgstr "" "Вы не сможете отменить сделанные ранее изменения!\n" "Уверены, что хотите очистить историю действий?" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:263 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the redo stack?" msgstr "" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:271 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "" #: src/gui/docks/dock_info.cpp:96 src/gui/instance.cpp:510 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: src/gui/docks/dock_info.cpp:103 msgid "X: " msgstr "X: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:104 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:114 msgid "R: " msgstr "R: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:115 msgid "G: " msgstr "G: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:116 msgid "B: " msgstr "B: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:117 msgid "A: " msgstr "A: " #: src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:66 src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Keyframes" msgstr "Ключевые кадры" #: src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:68 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Group Ops" msgstr "" #: src/gui/docks/dock_layers.cpp:74 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: src/gui/docks/dock_layers.cpp:145 msgid "Layer Ops" msgstr "" #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:64 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Метаданные холста" #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Создать новую запись в метаданных" #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:94 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Удалить выбранную запись в метаданных" #: src/gui/docks/dock_navigator.cpp:495 src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: src/gui/docks/dock_params.cpp:65 msgid "Params" msgstr "Параметры" #: src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:83 src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 #: src/gui/trees/layertree.cpp:221 src/gui/trees/layertree.cpp:300 #: src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:87 src/gui/trees/childrentree.cpp:140 #: src/gui/trees/layertree.cpp:367 src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Time Track" msgstr "Дорожка времени" #: src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:371 msgid "Timetrack" msgstr "Дорожка времени" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56 msgid "Palette Browser" msgstr "Просмотр палитр" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:121 msgid "Palette Editor" msgstr "Редактор палитр" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:129 msgid "Add Color" msgstr "Добавить цвет" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:130 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "" "Добавить активный цвет\n" "обводки в палитру" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save palette" msgstr "Сохранить эскиз" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:141 #, fuzzy msgid "Save the current palette" msgstr "Меняет текущее время" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:151 #, fuzzy msgid "Load a palette" msgstr "Загрузить исходную палитру" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:152 #, fuzzy msgid "Load a saved palette" msgstr "Загрузить исходную палитру" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:162 #, fuzzy msgid "Load default" msgstr "Загрузить исходную палитру" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:163 #, fuzzy msgid "Load default palette" msgstr "Загрузить исходную палитру" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:231 src/gui/instance.cpp:278 msgid "Choose a Filename to Save As" msgstr "Укажите имя сохраняемого файла" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:246 src/gui/instance.cpp:296 msgid "Unknown extension" msgstr "Неизвестное расширение" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:247 src/gui/instance.cpp:297 msgid "" "You have given the file name an extension\n" "which I do not recognize. Are you sure this is what you want?" msgstr "" "Указано неизвестное программе расширение файла.\n" "Вы уверены в правильности своего выбора?" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:264 src/gui/instance.cpp:314 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:265 #, fuzzy msgid "Save Palette - Error" msgstr "Ошибка сохранения" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270 src/gui/instance.cpp:320 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to replace it with the file you are saving?" msgstr "" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:273 src/gui/instance.cpp:323 msgid "File exists" msgstr "Файл существует" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:285 #, fuzzy msgid "Choose a Palette to load" msgstr "Укажите имя сохраняемого файла" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:298 src/gui/app.cpp:2492 msgid "Unable to open file" msgstr "Не удалось открыть файл" #: src/gui/states/state_bline.cpp:362 src/gui/states/state_circle.cpp:405 #: src/gui/states/state_draw.cpp:415 src/gui/states/state_polygon.cpp:326 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:343 src/gui/states/state_star.cpp:443 msgid "Create Region BLine" msgstr "Создать кривую области" #: src/gui/states/state_bline.cpp:363 src/gui/states/state_circle.cpp:406 #: src/gui/states/state_draw.cpp:416 src/gui/states/state_polygon.cpp:327 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:344 src/gui/states/state_star.cpp:444 msgid "Create Outline BLine" msgstr "Создать кривую контура" #: src/gui/states/state_bline.cpp:364 src/gui/states/state_circle.cpp:407 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:328 src/gui/states/state_rectangle.cpp:345 #: src/gui/states/state_star.cpp:445 msgid "Create Curve Gradient BLine" msgstr "Создать градиент по кривой" #: src/gui/states/state_bline.cpp:365 src/gui/states/state_circle.cpp:408 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:329 src/gui/states/state_rectangle.cpp:346 #: src/gui/states/state_star.cpp:446 msgid "Create Plant BLine" msgstr "Создать кривую с растениями" #: src/gui/states/state_bline.cpp:366 src/gui/states/state_circle.cpp:409 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:330 src/gui/states/state_star.cpp:447 msgid "Link Origins" msgstr "Связать начала координат" #: src/gui/states/state_bline.cpp:367 src/gui/states/state_draw.cpp:417 msgid "Auto Export" msgstr "Автоэкспорт" #: src/gui/states/state_bline.cpp:368 src/gui/states/state_polygon.cpp:331 msgid "Make" msgstr "" #: src/gui/states/state_bline.cpp:369 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/gui/states/state_bline.cpp:378 src/gui/states/state_bline.cpp:422 #: src/gui/iconcontroller.cpp:258 msgid "BLine Tool" msgstr "Кривые" #: src/gui/states/state_bline.cpp:386 src/gui/states/state_draw.cpp:452 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:353 msgid "Feather" msgstr "Растушёвка" #: src/gui/states/state_bline.cpp:427 msgid "Make BLine and/or Region" msgstr "" #: src/gui/states/state_bline.cpp:437 msgid "Clear current BLine" msgstr "" #: src/gui/states/state_bline.cpp:542 msgid "New BLine" msgstr "Новая кривая" #: src/gui/states/state_bline.cpp:585 msgid "Unable to add value node" msgstr "" #: src/gui/states/state_bline.cpp:628 src/gui/states/state_bline.cpp:691 #: src/gui/states/state_bline.cpp:754 src/gui/states/state_bline.cpp:825 #: src/gui/states/state_circle.cpp:633 src/gui/states/state_circle.cpp:700 #: src/gui/states/state_circle.cpp:774 src/gui/states/state_circle.cpp:848 #: src/gui/states/state_circle.cpp:928 src/gui/states/state_draw.cpp:1045 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1064 src/gui/states/state_draw.cpp:1076 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1110 src/gui/states/state_draw.cpp:1801 #: src/gui/states/state_gradient.cpp:412 src/gui/states/state_gradient.cpp:425 #: src/gui/states/state_gradient.cpp:438 src/gui/states/state_gradient.cpp:454 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:537 src/gui/states/state_polygon.cpp:614 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:678 src/gui/states/state_polygon.cpp:742 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:812 src/gui/states/state_rectangle.cpp:527 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:560 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:624 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:688 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:758 src/gui/states/state_star.cpp:674 #: src/gui/states/state_star.cpp:745 src/gui/states/state_star.cpp:814 #: src/gui/states/state_star.cpp:883 src/gui/states/state_star.cpp:958 #: src/gui/states/state_text.cpp:408 msgid "Unable to create layer" msgstr "Не удалось создать слой" #: src/gui/states/state_bline.cpp:631 src/gui/states/state_circle.cpp:705 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:619 src/gui/states/state_rectangle.cpp:565 #: src/gui/states/state_star.cpp:750 msgid " Gradient" msgstr " Градиент" #: src/gui/states/state_bline.cpp:650 src/gui/states/state_bline.cpp:673 #: src/gui/states/state_circle.cpp:729 src/gui/states/state_circle.cpp:752 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:638 src/gui/states/state_polygon.cpp:661 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:584 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:607 src/gui/states/state_star.cpp:769 #: src/gui/states/state_star.cpp:792 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Не удалось создать слой градиентной заливки" #: src/gui/states/state_bline.cpp:694 src/gui/states/state_circle.cpp:779 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:683 src/gui/states/state_rectangle.cpp:629 #: src/gui/states/state_star.cpp:819 msgid " Plant" msgstr " Растение" #: src/gui/states/state_bline.cpp:713 src/gui/states/state_bline.cpp:736 #: src/gui/states/state_circle.cpp:803 src/gui/states/state_circle.cpp:826 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:702 src/gui/states/state_polygon.cpp:725 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:648 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:671 src/gui/states/state_star.cpp:838 #: src/gui/states/state_star.cpp:861 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Не удалось создать слой растения" #: src/gui/states/state_bline.cpp:757 src/gui/states/state_circle.cpp:853 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1080 src/gui/states/state_draw.cpp:2003 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:747 src/gui/states/state_rectangle.cpp:693 #: src/gui/states/state_star.cpp:888 msgid " Region" msgstr " Область" #: src/gui/states/state_bline.cpp:784 src/gui/states/state_bline.cpp:807 #: src/gui/states/state_circle.cpp:885 src/gui/states/state_circle.cpp:908 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1827 src/gui/states/state_draw.cpp:2019 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:774 src/gui/states/state_polygon.cpp:797 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:720 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:743 src/gui/states/state_star.cpp:915 #: src/gui/states/state_star.cpp:938 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Не удалось создать слой области" #: src/gui/states/state_bline.cpp:828 src/gui/states/state_circle.cpp:933 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1068 src/gui/states/state_polygon.cpp:817 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:763 src/gui/states/state_star.cpp:963 msgid " Outline" msgstr " Контур" #: src/gui/states/state_bline.cpp:852 src/gui/states/state_bline.cpp:875 #: src/gui/states/state_circle.cpp:963 src/gui/states/state_circle.cpp:986 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:842 src/gui/states/state_polygon.cpp:865 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:788 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:811 src/gui/states/state_star.cpp:988 #: src/gui/states/state_star.cpp:1011 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Не удалось создать слой контура" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1260 msgid "Unloop BLine" msgstr "Разомкнуть контур" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1264 msgid "Loop BLine" msgstr "Замкнуть контур" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1269 msgid "Delete Vertex" msgstr "Удалить вершину" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1284 msgid "Insert Vertex" msgstr "Вставить вершину" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1346 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this bug" msgstr "" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1365 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1379 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:57 msgid "Merge Tangents" msgstr "Связать касательные" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1386 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:57 msgid "Split Tangents" msgstr "Разделить касательные" #: src/gui/states/state_circle.cpp:403 src/gui/states/state_polygon.cpp:324 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:341 src/gui/states/state_star.cpp:440 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: src/gui/states/state_circle.cpp:404 msgid "Create Circle Layer" msgstr "Создать слой окружности" #: src/gui/states/state_circle.cpp:410 src/gui/states/state_star.cpp:448 msgid "BLine Origins at Center" msgstr "Начало координат кривой как центр" #: src/gui/states/state_circle.cpp:416 msgid "Falloff" msgstr "Спадание" #: src/gui/states/state_circle.cpp:417 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "" #: src/gui/states/state_circle.cpp:419 src/gui/states/state_gradient.cpp:275 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:89 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:96 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:75 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82 msgid "Linear" msgstr "Линейное" #: src/gui/states/state_circle.cpp:420 msgid "Squared" msgstr "Квадратичное" #: src/gui/states/state_circle.cpp:421 msgid "Square Root" msgstr "Квадратный корень" #: src/gui/states/state_circle.cpp:422 msgid "Sigmond" msgstr "Сигмоидальное" #: src/gui/states/state_circle.cpp:423 msgid "Cosine" msgstr "По косинусу" #: src/gui/states/state_circle.cpp:427 src/gui/states/state_gradient.cpp:282 msgid "Blend Method" msgstr "Режим смешивания" #: src/gui/states/state_circle.cpp:428 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "" #: src/gui/states/state_circle.cpp:433 src/gui/states/state_circle.cpp:497 #: src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Circle Tool" msgstr "Окружности" #: src/gui/states/state_circle.cpp:447 msgid "Falloff:" msgstr "Спадание:" #: src/gui/states/state_circle.cpp:451 src/gui/states/state_rectangle.cpp:371 #: src/gui/states/state_star.cpp:467 msgid "Feather:" msgstr "Растушёвка:" #: src/gui/states/state_circle.cpp:458 msgid "BLine Points:" msgstr "Узлы кривой:" #: src/gui/states/state_circle.cpp:461 msgid "Point Angle Offset:" msgstr "" #: src/gui/states/state_circle.cpp:550 msgid "New Circle" msgstr "Новая окружность" #: src/gui/states/state_circle.cpp:678 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Не удалось создать слой окружности" #: src/gui/states/state_draw.cpp:411 msgid "Pressure Width" msgstr "" #: src/gui/states/state_draw.cpp:412 msgid "Auto Loop" msgstr "Замыкать автоматически" #: src/gui/states/state_draw.cpp:413 msgid "Auto Extend" msgstr "Авторасширение" #: src/gui/states/state_draw.cpp:414 msgid "Auto Link" msgstr "Автосвязь" #: src/gui/states/state_draw.cpp:418 src/gui/states/state_draw.cpp:526 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "" #: src/gui/states/state_draw.cpp:421 msgid "Min Pressure" msgstr "Мин. сила нажатия" #: src/gui/states/state_draw.cpp:427 msgid "LocalError" msgstr "" #: src/gui/states/state_draw.cpp:435 src/gui/states/state_draw.cpp:521 #: src/gui/iconcontroller.cpp:261 msgid "Draw Tool" msgstr "Векторный карандаш" #: src/gui/states/state_draw.cpp:449 msgid "Smooth" msgstr "Сглаживание" #: src/gui/states/state_draw.cpp:778 msgid "Sketch BLine" msgstr "" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1294 msgid "Define Region" msgstr "" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1861 src/gui/states/state_draw.cpp:1912 msgid "Extend BLine" msgstr "" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1874 src/gui/states/state_draw.cpp:1925 msgid "Unable to set loop for bline" msgstr "" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1898 src/gui/states/state_draw.cpp:1949 msgid "Unable to insert item" msgstr "" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1982 msgid "Fill Stroke" msgstr "" #: src/gui/states/state_fill.cpp:148 msgid "No layer here" msgstr "Здесь нет слоя" #: src/gui/states/state_fill.cpp:158 msgid "Unable to set layer color" msgstr "" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:268 src/gui/states/state_gradient.cpp:328 #: src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "Gradient Tool" msgstr "Градиентная заливка" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:272 msgid "Gradient Type" msgstr "Тип градиента" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:273 msgid "Determines the type of Gradient used" msgstr "Определяет тип используемого градиента" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:276 msgid "Radial" msgstr "Радиальный" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:277 msgid "Conical" msgstr "Конический" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:278 msgid "Spiral" msgstr "Спиральный" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:283 msgid "The blend method the gradient will use" msgstr "Режим смешивания для градиента" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:386 msgid "New Gradient" msgstr "Новый градиент" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:172 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:173 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:176 src/gui/states/state_mirror.cpp:235 #: src/gui/iconcontroller.cpp:271 msgid "Mirror Tool" msgstr "Отражение" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:179 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "" #: src/gui/states/state_normal.cpp:220 src/gui/states/state_normal.cpp:245 #: src/gui/iconcontroller.cpp:255 src/gui/iconcontroller.cpp:256 msgid "Transform Tool" msgstr "Инструмент трансформации" #: src/gui/states/state_normal.cpp:221 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Ctrl вращает" #: src/gui/states/state_normal.cpp:222 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt меняет размер" #: src/gui/states/state_normal.cpp:223 msgid "Shift to constrain" msgstr "Shift включает ограничитель" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:325 msgid "Create Polygon Layer" msgstr "Создать слой многоугольника" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:339 src/gui/states/state_polygon.cpp:393 #: src/gui/iconcontroller.cpp:257 msgid "Polygon Tool" msgstr "Многоугольник" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:398 msgid "Make Polygon" msgstr "Создать многоугольник" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:408 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Очистить активный многоугольник" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:478 msgid "New Polygon" msgstr "Новый многоугольник" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:595 src/gui/states/state_polygon.cpp:597 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:342 msgid "Create Rectangle Layer" msgstr "Создать слой прямоугольника" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:347 msgid "Link BLine Origins" msgstr "Связать исходные точки кривых" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:353 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:409 src/gui/iconcontroller.cpp:264 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Прямоугольник" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:367 msgid "Expansion:" msgstr "Расширение:" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:463 msgid "New Rectangle" msgstr "Новый прямоугольник" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:180 #, fuzzy msgid "Allow Scale" msgstr "Alt меняет размер" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:185 src/gui/states/state_rotate.cpp:212 msgid "Rotate Tool" msgstr "Вращение" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:381 msgid "Move Duck" msgstr "" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:386 #, fuzzy msgid "Rotate Ducks" msgstr "Показывать уТочки вершин" #: src/gui/states/state_scale.cpp:169 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Запереть соотношение сторон" #: src/gui/states/state_scale.cpp:172 src/gui/states/state_scale.cpp:198 msgid "Scale Tool" msgstr "Масштабирование" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:159 src/gui/states/state_sketch.cpp:240 msgid "Save Sketch" msgstr "Сохранить эскиз" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:169 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Не удалось сохранить эскиз" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:178 src/gui/states/state_sketch.cpp:241 msgid "Load Sketch" msgstr "Загрузить эскиз" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:188 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Не удалось загрузить эскиз" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:238 src/gui/states/state_sketch.cpp:269 #: src/gui/states/state_sketch.cpp:270 msgid "Clear Sketch" msgstr "Очистить эскиз" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:239 msgid "Undo Stroke" msgstr "Отменить штрих" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Show Sketch" msgstr "Отображать эскиз" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:257 src/gui/states/state_sketch.cpp:258 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Отменить последний штрих" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:281 src/gui/states/state_sketch.cpp:282 #: src/gui/states/state_sketch.cpp:293 src/gui/states/state_sketch.cpp:294 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Сохранить эскиз как..." #: src/gui/states/state_sketch.cpp:305 src/gui/states/state_sketch.cpp:306 msgid "Open a Sketch" msgstr "Открыть эскиз" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:326 src/gui/states/state_sketch.cpp:400 #: src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Sketch Tool" msgstr "Эскиз" #: src/gui/states/state_smoothmove.cpp:184 src/gui/iconcontroller.cpp:265 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Деформация" #: src/gui/states/state_smoothmove.cpp:185 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: src/gui/states/state_smoothmove.cpp:211 msgid "Smooth Move" msgstr "Деформация" #: src/gui/states/state_star.cpp:441 msgid "Regular Polygon" msgstr "Обычный многоугольник" #: src/gui/states/state_star.cpp:442 msgid "Create Star Layer" msgstr "Создать слой звезды" #: src/gui/states/state_star.cpp:455 src/gui/states/state_star.cpp:524 #: src/gui/iconcontroller.cpp:274 msgid "Star Tool" msgstr "Звезда" #: src/gui/states/state_star.cpp:470 msgid "Number of Points:" msgstr "Количество точек:" #: src/gui/states/state_star.cpp:473 msgid "Inner Tangent:" msgstr "Внутренняя касательная:" #: src/gui/states/state_star.cpp:476 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Внешняя касательная:" #: src/gui/states/state_star.cpp:479 msgid "Inner Width:" msgstr "Внутренняя толщина:" #: src/gui/states/state_star.cpp:482 msgid "Outer Width:" msgstr "Внешняя толщина:" #: src/gui/states/state_star.cpp:485 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Соотношение радиусов:" #: src/gui/states/state_star.cpp:488 msgid "Angle Offset:" msgstr "Смещение угла:" #: src/gui/states/state_star.cpp:577 msgid "New Star" msgstr "Новая звезда" #: src/gui/states/state_star.cpp:723 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Не удалось создать слой звезды" #: src/gui/states/state_text.cpp:276 msgid "Multiline Editor" msgstr "Многострочный редактор" #: src/gui/states/state_text.cpp:285 src/gui/states/state_text.cpp:330 msgid "Text Tool" msgstr "Текст" #: src/gui/states/state_text.cpp:288 msgid "Size:" msgstr "Кегль" #: src/gui/states/state_text.cpp:290 msgid "Orientation:" msgstr "Выключка:" #: src/gui/states/state_text.cpp:292 msgid "Family:" msgstr "Гарнитура:" #: src/gui/states/state_text.cpp:376 msgid "New Text" msgstr "Новый текст" #: src/gui/states/state_text.cpp:401 msgid "Text Paragraph" msgstr "Новый абзац" #: src/gui/states/state_text.cpp:401 src/gui/states/state_text.cpp:403 msgid "Enter text here:" msgstr "Введите сюда текст:" #: src/gui/states/state_text.cpp:403 msgid "Text Entry" msgstr "Ввод текста" #: src/gui/states/state_width.cpp:225 msgid "Relative Growth" msgstr "Относительное наращивание" #: src/gui/states/state_width.cpp:230 src/gui/states/state_width.cpp:306 #: src/gui/iconcontroller.cpp:267 msgid "Width Tool" msgstr "Коррекция толщины" #: src/gui/states/state_width.cpp:233 msgid "Growth:" msgstr "Сила:" #: src/gui/states/state_width.cpp:236 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: src/gui/states/state_width.cpp:563 msgid "Sketch Width" msgstr "" #: src/gui/trees/canvastreestore.cpp:204 src/gui/trees/canvastreestore.cpp:242 #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:204 src/gui/iconcontroller.cpp:145 #: src/synfigapp/action.cpp:484 msgid "Canvas" msgstr "Холст" #: src/gui/trees/canvastreestore.cpp:241 #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:201 src/gui/instance.cpp:412 msgid "[Unnamed]" msgstr "" #: src/gui/trees/childrentree.cpp:113 src/gui/trees/layertree.cpp:354 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/gui/trees/childrentree.cpp:124 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77 msgid "ValueBase" msgstr "" #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:78 msgid "Canvases" msgstr "Холсты" #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:83 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "" #: src/gui/trees/keyframetree.cpp:77 msgid "Length" msgstr "Длительность" #: src/gui/trees/keyframetree.cpp:107 #: src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:795 #: src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:810 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Не удалось найти ключевой кадр в таблице" #: src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:801 msgid "There are no keyframes n this canvas" msgstr "На этом холсте нет ключевых кадров" #: src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64 src/gui/trees/layergrouptree.cpp:69 #: src/gui/trees/layertree.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:442 msgid "Activate " msgstr "Активировать" #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:442 msgid "Deactivate " msgstr "Деактивировать" #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:565 msgid "Regroup" msgstr "Перегруппировать" #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:921 #: src/gui/trees/layertreestore.cpp:965 src/gui/iconcontroller.cpp:157 #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:234 msgid "Set Layer Params" msgstr "Смена параметров слоя" #: src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:246 #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:145 #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:164 src/gui/app.cpp:2428 #: src/gui/app.cpp:2433 src/gui/app.cpp:2438 src/gui/instance.cpp:441 #: src/gui/instance.cpp:457 src/gui/instance.cpp:469 src/gui/instance.cpp:480 #: src/gui/instance.cpp:494 src/gui/instance.cpp:505 src/gui/instance.cpp:535 #: src/gui/instance.cpp:546 src/gui/instance.cpp:562 src/gui/instance.cpp:571 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:246 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "" #: src/gui/trees/layertree.cpp:206 src/gui/trees/layertree.cpp:249 msgid "Z" msgstr "Z" #: src/gui/trees/layertree.cpp:334 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/gui/trees/layertreestore.cpp:464 msgid "Move Layers" msgstr "Переместить слои" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:115 msgid "Other..." msgstr "Другой..." #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Choose Canvas" msgstr "Выберите холст" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Enter the relative name of the canvas that you want" msgstr "" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:145 msgid "No canvas name was specified" msgstr "Имя холста не указано" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:159 msgid "Error:Exception Thrown" msgstr "" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:159 msgid "" "Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "" "Ошибка при выборе холста:\n" "\n" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:164 msgid "Unknown Exception" msgstr "Неизвестное прерывание" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:305 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:306 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:361 msgid "HTML code" msgstr "Код HTML" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:374 msgid "Luma" msgstr "Светимость" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:375 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:376 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:377 msgid "U" msgstr "U" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:378 msgid "V" msgstr "V" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:382 msgid "Alpha" msgstr "Прозрачность" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:215 msgid "Outline Color" msgstr "Цвет контура" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:223 msgid "Fill Color" msgstr "Цвет заливки" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:240 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "Поменять местами цвета заливки и обводки" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:254 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Сбросить цвета до черного и белого" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:266 msgid "Brush Preview" msgstr "Предпросмотр кисти" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:276 msgid "Brush Size" msgstr "Диаметр кисти" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:284 msgid "Default Blend Method" msgstr "Режим смешивания по умолчанию" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:292 src/gui/canvasview.cpp:3708 #: src/gui/canvasview.cpp:3711 src/gui/canvasview.cpp:3714 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:293 src/gui/canvasview.cpp:3738 #: src/gui/canvasview.cpp:3741 src/gui/canvasview.cpp:3744 msgid "_Constant" msgstr "_Постоянная" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:294 src/gui/canvasview.cpp:3734 msgid "_Ease In/Out" msgstr "Плавный вход/вы_ход" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:295 src/gui/canvasview.cpp:3718 #: src/gui/canvasview.cpp:3721 src/gui/canvasview.cpp:3724 msgid "_Linear" msgstr "_Линейная" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:298 msgid "Default Interpolation" msgstr "Интерполяция по умолчанию" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:306 msgid "Default Opacity" msgstr "Непрозрачность по умолчанию" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:313 msgid "Default Gradient" msgstr "Градиент по умолчанию" #: src/gui/widgets/widget_filename.cpp:61 msgid "Find" msgstr "Указать" #: src/gui/widgets/widget_filename.cpp:132 msgid "Choose File" msgstr "Выберите файл" #: src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:223 msgid "Insert CPoint" msgstr "Вставить опорную точку" #: src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:235 msgid "Remove CPoint" msgstr "Удалить опорную точку" #: src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:199 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "" #: src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:226 msgid "Delta set not allowed" msgstr "" #: src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:297 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:77 msgid "(Non-static value)" msgstr "(нестатическое значение)" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:87 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:73 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 msgid "TCB Smooth" msgstr "" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:88 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:74 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81 msgid "Constant" msgstr "Константа" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:90 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:76 msgid "Ease In" msgstr "Плавный вход" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:97 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:83 msgid "Ease Out" msgstr "Плавный выход" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:122 #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:78 #: src/synfigapp/value_desc.cpp:82 msgid "Waypoint" msgstr "Фиксатор" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:124 msgid "Waypoint" msgstr "Фиксатор" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136 msgid "_Value" msgstr "_Значение" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:143 msgid "_Time" msgstr "_Время" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:149 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:151 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163 msgid "_In Interpolation" msgstr "Интерполяция на в_ходе" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:169 msgid "_Out Interpolation" msgstr "Интерполяция на в_ыходе" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175 msgid "TCB Parameters" msgstr "TCB-параметры" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:177 msgid "TCB Parameter" msgstr "TCB-параметр" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189 msgid "T_ension" msgstr "_Натяжение:" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:196 msgid "_Continuity" msgstr "_Непрерывность" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:203 msgid "_Bias" msgstr "От_клонение" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:210 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "_Временное натяжение" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:65 msgid "Out:" msgstr "Выход:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "In:" msgstr "Вход:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "Tension:" msgstr "Натяжение:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Continuity:" msgstr "Непрерывность:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Bias:" msgstr "Отклонение:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Временное натяжение:" #: src/gui/app.cpp:732 src/gui/toolbox.cpp:276 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/gui/app.cpp:733 src/gui/canvasview.cpp:3769 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: src/gui/app.cpp:734 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/gui/app.cpp:735 msgid "_Canvas" msgstr "_Холст" #: src/gui/app.cpp:736 msgid "_Layer" msgstr "Сло_й" #: src/gui/app.cpp:737 msgid "Show/Hide Ducks" msgstr "Показать/скрыть уТочки" #: src/gui/app.cpp:738 msgid "Preview Quality" msgstr "Качество предпросмотра" #: src/gui/app.cpp:739 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Размер пикселов при низком разрешении" #: src/gui/app.cpp:740 src/gui/canvasview.cpp:2531 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:82 msgid "New Layer" msgstr "Создать слой" #: src/gui/app.cpp:741 src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78 msgid "Keyframe" msgstr "Ключевой кадр" #: src/gui/app.cpp:742 src/gui/iconcontroller.cpp:194 #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72 msgid "Group" msgstr "Группа" #: src/gui/app.cpp:743 msgid "Tool" msgstr "Инструменты" #: src/gui/app.cpp:744 msgid "Toolbox" msgstr "Панель инструментов" #: src/gui/app.cpp:772 src/gui/canvasview.cpp:1460 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: src/gui/app.cpp:773 src/gui/canvasview.cpp:1463 src/gui/render.cpp:175 msgid "Render" msgstr "Визуализация" #: src/gui/app.cpp:775 msgid "Preview Dialog" msgstr "Диалог предпросмотра" #: src/gui/app.cpp:776 src/gui/canvasview.cpp:1469 msgid "Sound File" msgstr "Звуковой файл" #: src/gui/app.cpp:778 msgid "Close View" msgstr "Закрыть вид" #: src/gui/app.cpp:779 src/gui/canvasview.cpp:1478 msgid "Close Document" msgstr "Закрыть документ" #: src/gui/app.cpp:788 src/gui/canvasview.cpp:1493 msgid "Select All Ducks" msgstr "Выделить все уТочки" #: src/gui/app.cpp:789 src/gui/canvasview.cpp:1497 msgid "Unselect All Ducks" msgstr "Снять выделение со всех уТочек" #: src/gui/app.cpp:790 src/gui/canvasview.cpp:1501 msgid "Select All Layers" msgstr "Выбрать все слои" #: src/gui/app.cpp:791 src/gui/canvasview.cpp:1505 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Снять выделение со всех слоёв" #: src/gui/app.cpp:794 src/gui/canvasview.cpp:1671 msgid "Show Position Ducks" msgstr "Показывать уТочки положения" #: src/gui/app.cpp:795 src/gui/canvasview.cpp:1673 msgid "Show Vertex Ducks" msgstr "Показывать уТочки вершин" #: src/gui/app.cpp:796 src/gui/canvasview.cpp:1672 msgid "Show Tangent Ducks" msgstr "Показывать уТочки касательных" #: src/gui/app.cpp:797 src/gui/canvasview.cpp:1674 msgid "Show Radius Ducks" msgstr "Показывать уТочки радиусов" #: src/gui/app.cpp:798 src/gui/canvasview.cpp:1675 msgid "Show Width Ducks" msgstr "Показывать уТочки толщины" #: src/gui/app.cpp:799 src/gui/canvasview.cpp:1676 msgid "Show Angle Ducks" msgstr "Показывать уТочки углов" #: src/gui/app.cpp:800 src/gui/canvasview.cpp:1524 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Параметрический отрисовщик" #: src/gui/app.cpp:801 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Использовать уровень качества 1" #: src/gui/app.cpp:802 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Использовать уровень качества 2" #: src/gui/app.cpp:803 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Использовать уровень качества 3" #: src/gui/app.cpp:804 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Использовать уровень качества 4" #: src/gui/app.cpp:805 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Использовать уровень качества 5" #: src/gui/app.cpp:806 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Использовать уровень качества 6" #: src/gui/app.cpp:807 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Использовать уровень качества 7" #: src/gui/app.cpp:808 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Использовать уровень качества 8" #: src/gui/app.cpp:809 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Использовать уровень качества 9" #: src/gui/app.cpp:810 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Использовать уровень качества 10" #: src/gui/app.cpp:812 src/gui/canvasview.cpp:1558 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Сделать размер равным %dpx" #: src/gui/app.cpp:815 src/gui/canvasview.cpp:1094 src/gui/preview.cpp:364 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: src/gui/app.cpp:816 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Переключить отображение сетки" #: src/gui/app.cpp:817 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Переключить прилипание к сетке" #: src/gui/app.cpp:818 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Переключить отображение направляющих" #: src/gui/app.cpp:819 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Переключить низкое разрешение" #: src/gui/app.cpp:820 src/gui/canvasview.cpp:1574 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Уменьшить размер пикселов" #: src/gui/app.cpp:821 src/gui/canvasview.cpp:1577 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Увеличить размер пикселов" #: src/gui/app.cpp:822 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Переключить кальку" #: src/gui/app.cpp:829 src/gui/canvasview.cpp:1640 msgid "Jump to Next Keyframe" msgstr "Перейти к следующему ключевому кадру" #: src/gui/app.cpp:830 src/gui/canvasview.cpp:1643 msgid "Jump to Prev Keyframe" msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру" #: src/gui/app.cpp:832 src/gui/canvasview.cpp:1626 msgid "Prev Frame" msgstr "Предыдущий кадр" #: src/gui/app.cpp:833 src/gui/canvasview.cpp:1629 msgid "Seek Forward" msgstr "Перемотать вперед" #: src/gui/app.cpp:834 src/gui/canvasview.cpp:1631 msgid "Seek Backward" msgstr "Перемотать назад" #: src/gui/app.cpp:838 msgid "Add group" msgstr "Добавить группу" #: src/gui/app.cpp:840 src/gui/iconcontroller.cpp:154 #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73 msgid "New Canvas" msgstr "Новый холст" #: src/gui/app.cpp:1156 src/gui/toolbox.cpp:353 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: src/gui/app.cpp:1169 src/gui/app.cpp:1174 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Не удалось инициализировать Synfig!" #: src/gui/app.cpp:1183 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Диспетчер интерфейса..." #: src/gui/app.cpp:1187 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Диспетчер панелей..." #: src/gui/app.cpp:1190 msgid "Init State Manager..." msgstr "Диспетчер состояния..." #: src/gui/app.cpp:1193 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Панель инструментов..." #: src/gui/app.cpp:1196 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Справочный диалог..." #: src/gui/app.cpp:1199 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Панель параметров инструментов..." #: src/gui/app.cpp:1203 msgid "Init History..." msgstr "Панель истории действий..." #: src/gui/app.cpp:1207 msgid "Init Canvases..." msgstr "Панель холстов..." #: src/gui/app.cpp:1211 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Панель ключевых кадров..." #: src/gui/app.cpp:1215 msgid "Init Layers..." msgstr "Панель слоёв..." #: src/gui/app.cpp:1219 msgid "Init Params..." msgstr "Панель свойств..." #: src/gui/app.cpp:1223 msgid "Init MetaData..." msgstr "Панель метаданных..." #: src/gui/app.cpp:1227 msgid "Init Children..." msgstr "Панель потомков..." #: src/gui/app.cpp:1231 msgid "Init Info..." msgstr "Панель сведений..." #: src/gui/app.cpp:1235 msgid "Init Navigator..." msgstr "Панель навигатора..." #: src/gui/app.cpp:1239 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Панель шкалы времени..." #: src/gui/app.cpp:1243 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Панель редактора кривых..." #: src/gui/app.cpp:1247 msgid "Init Layer Groups..." msgstr "Панель групп..." #: src/gui/app.cpp:1252 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Диалог выбора цвета..." #: src/gui/app.cpp:1255 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Редактор градиентов..." #: src/gui/app.cpp:1258 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Устройства ввода..." #: src/gui/app.cpp:1261 msgid "Init Tools..." msgstr "Инструменты..." #: src/gui/app.cpp:1289 msgid "Init ModPalette..." msgstr "" #: src/gui/app.cpp:1292 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Диалог настройки..." #: src/gui/app.cpp:1295 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Диалог устройств ввода..." #: src/gui/app.cpp:1300 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Автовосстановление..." #: src/gui/app.cpp:1304 msgid "Loading Settings..." msgstr "Загружаются параметры..." #: src/gui/app.cpp:1308 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Нужно ли автовосстановление..." #: src/gui/app.cpp:1317 msgid "Auto recovery file found" msgstr "Найден восстанавливаемый файл" #: src/gui/app.cpp:1318 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed\n" "before you could save all your files.\n" "Recover unsaved changes?" msgstr "" "Кажется, программа «упала» прежде,\n" "чем вы сохранили данные. Вы хотите\n" "заново открыть эти файлы и восстановить\n" "несохранившиеся изменения?" #: src/gui/app.cpp:1321 msgid "Recover" msgstr "Восстановить" #: src/gui/app.cpp:1321 msgid "Ignore" msgstr "Проигнорировать" #: src/gui/app.cpp:1327 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Невозможно полностью восстановить данные" #: src/gui/app.cpp:1329 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Невозможно восстановить данные" #: src/gui/app.cpp:1332 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover\n" "from a previous crash. The files that it has\n" "recovered are NOT YET SAVED. It would be a good\n" "idea to review them and save them now." msgstr "" "Программа попыталась восстановить мультфильм,\n" "над которым вы работали, когда программа «упала».\n" "Данные восстановлены, но ЕЩЕ НЕ СОХРАНЕНЫ, так что\n" "стоит просмотреть их и сохранить прямо сейчас." #: src/gui/app.cpp:1348 msgid "Loading files..." msgstr "Загружаются файлы..." #: src/gui/app.cpp:1359 msgid "Done." msgstr "Готово" #: src/gui/app.cpp:1375 src/gui/app.cpp:1379 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "" #: src/gui/app.cpp:1845 msgid "Quit Request" msgstr "" #: src/gui/app.cpp:1848 msgid "Cannot quit!" msgstr "Не удалось завершить работу с программой!" #: src/gui/app.cpp:1848 msgid "" "Tasks are currently running.\n" "Please cancel the current tasks and try again" msgstr "" #: src/gui/app.cpp:1916 msgid "Quit Request sent" msgstr "" #: src/gui/app.cpp:2088 msgid "current" msgstr "текущая" #: src/gui/app.cpp:2093 msgid "and older" msgstr "и ранее" #: src/gui/app.cpp:2097 msgid "File Format Version: " msgstr "Версия формата файлов:" #: src/gui/app.cpp:2196 msgid "Feature not available" msgstr "Функция недоступна" #: src/gui/app.cpp:2197 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Извините, пока что эта функция не реализована." #: src/gui/app.cpp:2282 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: src/gui/app.cpp:2283 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "" "Документация по Synfig Studio доступна по адресу:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" #: src/gui/app.cpp:2284 src/gui/toolbox.cpp:293 msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/gui/app.cpp:2294 msgid "No browser was found. Please load this website manually:" msgstr "Браузер не найден. Откройте сайт вручную:" #: src/gui/app.cpp:2296 msgid "No browser found" msgstr "Браузер не найден" #: src/gui/app.cpp:2405 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "" "Не удалось загрузить «%s»:\n" "\n" #: src/gui/app.cpp:2408 src/gui/canvasview.cpp:3905 #: src/gui/canvasview.cpp:4044 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: src/gui/app.cpp:2416 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "" #: src/gui/app.cpp:2422 src/gui/iconcontroller.cpp:250 #: src/gui/instance.cpp:519 msgid "CVS Update" msgstr "CVS Update" #: src/gui/app.cpp:2422 msgid "" "There appears to be a newer version of this file available on the CVS " "repository.\n" "Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "" "Похоже, что в репозитории CVS есть более новая версия этого файла.\n" "Нужно ли обновить этот файл? (Неплохая идея, между прочим.)" #: src/gui/app.cpp:2438 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "" #: src/gui/canvasview.cpp:246 src/gui/workarea.cpp:2368 #: src/gui/workarea.cpp:2463 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" #: src/gui/canvasview.cpp:367 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: src/gui/canvasview.cpp:416 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Функция пока что не реализована" #: src/gui/canvasview.cpp:977 msgid "Moves the time window" msgstr "" #: src/gui/canvasview.cpp:978 msgid "Changes the current time" msgstr "Меняет текущее время" #: src/gui/canvasview.cpp:989 msgid "Animate" msgstr "Анимировать" #: src/gui/canvasview.cpp:1013 msgid "Current time" msgstr "Текущее время" #: src/gui/canvasview.cpp:1095 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: src/gui/canvasview.cpp:1184 msgid "Quality (lower is better)" msgstr "Качество (чем меньше, тем лучше)" #: src/gui/canvasview.cpp:1196 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Показывать сетку" #: src/gui/canvasview.cpp:1209 msgid "Snap grid when enabled" msgstr "Прилипать к сетке" #: src/gui/canvasview.cpp:1222 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Если включено, отображается калька" #: src/gui/canvasview.cpp:1230 msgid "Past onion skins" msgstr "Предыдущие кальки" #: src/gui/canvasview.cpp:1237 msgid "Future onion skins" msgstr "Следующие кальки" #: src/gui/canvasview.cpp:1248 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Открыть диалог параметров визуализации" #: src/gui/canvasview.cpp:1260 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Открыть диалог параметров предпросмотра" #: src/gui/canvasview.cpp:1475 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: src/gui/canvasview.cpp:1481 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/gui/canvasview.cpp:1533 msgid " (best)" msgstr " (наилучшее)" #: src/gui/canvasview.cpp:1534 msgid " (fastest)" msgstr " (быстрейшая отрисовка)" #: src/gui/canvasview.cpp:1536 #, c-format msgid "Set Quality to %d" msgstr "Переключить качество на %d" #: src/gui/canvasview.cpp:1593 src/gui/iconcontroller.cpp:195 msgid "Show Grid" msgstr "Показывать сетку" #: src/gui/canvasview.cpp:1597 msgid "Snap to Grid" msgstr "Прилипать к сетке" #: src/gui/canvasview.cpp:1601 msgid "Show Guides" msgstr "Показывать направляющие" #: src/gui/canvasview.cpp:1605 msgid "Use Low-Res" msgstr "Низкое разрешение" #: src/gui/canvasview.cpp:1609 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Показывать кальку" #: src/gui/canvasview.cpp:1652 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Приблизить временную шкалу" #: src/gui/canvasview.cpp:1655 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Отдалить временную шкалу" #: src/gui/canvasview.cpp:2061 src/gui/canvasview.cpp:2534 msgid "Select All Children" msgstr "Выделить содержимое" #: src/gui/canvasview.cpp:2347 msgid "-MODIFIED" msgstr "" #: src/gui/canvasview.cpp:2349 msgid "-UPDATED" msgstr "" #: src/gui/canvasview.cpp:2354 msgid " (Root)" msgstr "" #: src/gui/canvasview.cpp:2779 msgid "In Animate Editing Mode" msgstr "В режиме анимации" #: src/gui/canvasview.cpp:2789 msgid "Not in Animate Editing Mode" msgstr "Не в режиме анимации" #: src/gui/canvasview.cpp:2810 src/gui/iconcontroller.cpp:215 msgid "Future Keyframes Locked" msgstr "Будущие ключевые кадры заперты" #: src/gui/canvasview.cpp:2820 src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Past Keyframes Locked" msgstr "Прошлые ключевые кадры заперты" #: src/gui/canvasview.cpp:2830 src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "No Keyframes Locked" msgstr "Нет заблокированных ключевых кадров" #: src/gui/canvasview.cpp:3616 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Изменить группу фиксаторов" #: src/gui/canvasview.cpp:3647 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Создать копии фиксаторов" #: src/gui/canvasview.cpp:3663 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Удалить фиксаторы" #: src/gui/canvasview.cpp:3728 msgid "_Ease In" msgstr "Плавный _вход" #: src/gui/canvasview.cpp:3731 msgid "_Ease Out" msgstr "Плавный в_ыход" #: src/gui/canvasview.cpp:3759 msgid "_Jump To" msgstr "_Перейти сюда" #: src/gui/canvasview.cpp:3762 msgid "_Duplicate" msgstr "Про_дублировать" #: src/gui/canvasview.cpp:3765 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: src/gui/canvasview.cpp:3765 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_Удалить %d фиксаторов" #: src/gui/canvasview.cpp:3776 msgid "_Both" msgstr "_Оба" #: src/gui/canvasview.cpp:3777 msgid "_In" msgstr "_Вход" #: src/gui/canvasview.cpp:3778 msgid "_Out" msgstr "В_ыход" #: src/gui/canvasview.cpp:4040 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:569 msgid "Import Image" msgstr "Импортировать изображение" #: src/gui/iconcontroller.cpp:135 msgid "Bool" msgstr "Bool" #: src/gui/iconcontroller.cpp:136 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: src/gui/iconcontroller.cpp:137 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: src/gui/iconcontroller.cpp:139 msgid "Real" msgstr "Real" #: src/gui/iconcontroller.cpp:140 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: src/gui/iconcontroller.cpp:141 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/gui/iconcontroller.cpp:144 src/gui/iconcontroller.cpp:146 #: src/gui/iconcontroller.cpp:152 src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Rename" msgstr "" #: src/gui/iconcontroller.cpp:148 msgid "Reset Colors" msgstr "Сбросить цвета" #: src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Swap Colors" msgstr "Поменять цвета местами" #: src/gui/iconcontroller.cpp:150 #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80 #: src/synfigapp/value_desc.cpp:72 msgid "ValueNode" msgstr "ValueNode" #: src/gui/iconcontroller.cpp:151 msgid "About" msgstr "О программе" #: src/gui/iconcontroller.cpp:155 src/gui/toolbox.cpp:288 msgid "Save All" msgstr "Сохранить все" #: src/gui/iconcontroller.cpp:158 msgid "Paste Canvas" msgstr "Вставить холст" #: src/gui/iconcontroller.cpp:159 src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Создать копию слоя" #: src/gui/iconcontroller.cpp:160 msgid "Lineal Gradient Layer" msgstr "Слой линейного градиента" #: src/gui/iconcontroller.cpp:161 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "Слой радиального градиента" #: src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "Слой спирального градиента" #: src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Слой градиента по кривой" #: src/gui/iconcontroller.cpp:164 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "Слой конического градиента" #: src/gui/iconcontroller.cpp:165 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Слой градиентного шума" #: src/gui/iconcontroller.cpp:166 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Слой шахматной доски" #: src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Blur Layer" msgstr "Слой размывания" #: src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Слой движения размыванием" #: src/gui/iconcontroller.cpp:169 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "Слой радиального размывания" #: src/gui/iconcontroller.cpp:170 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "Слой деформации по кривой" #: src/gui/iconcontroller.cpp:171 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Слой наизнанку" #: src/gui/iconcontroller.cpp:172 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Слой искажения шумом" #: src/gui/iconcontroller.cpp:173 msgid "Spherize Layer" msgstr "Слой сферизации" #: src/gui/iconcontroller.cpp:174 msgid "Stretch Layer" msgstr "Слой растяжения" #: src/gui/iconcontroller.cpp:175 msgid "Twirl Layer" msgstr "Слой вихря" #: src/gui/iconcontroller.cpp:176 msgid "Warp Layer" msgstr "Слой деформации" #: src/gui/iconcontroller.cpp:177 msgid "Clamp Layer" msgstr "Слой кучи" #: src/gui/iconcontroller.cpp:178 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Слой цветокоррекции" #: src/gui/iconcontroller.cpp:179 msgid "Half Tone 2 Layer" msgstr "" #: src/gui/iconcontroller.cpp:180 msgid "Half Tone 3 Layer" msgstr "" #: src/gui/iconcontroller.cpp:181 msgid "Luma Layer" msgstr "Слой ключа светимости" #: src/gui/iconcontroller.cpp:182 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Слой фрактала Мандельброта" #: src/gui/iconcontroller.cpp:183 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Слой фрактала Жюлиа" #: src/gui/iconcontroller.cpp:184 msgid "Bevel Layer" msgstr "Слой фаски" #: src/gui/iconcontroller.cpp:185 msgid "Shade Layer" msgstr "Слой тени" #: src/gui/iconcontroller.cpp:186 msgid "Metaballs Layer" msgstr "Слой меташаров" #: src/gui/iconcontroller.cpp:187 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "Слой узора исключающего ИЛИ" #: src/gui/iconcontroller.cpp:188 msgid "Super Sample Layer" msgstr "Слой сглаживания" #: src/gui/iconcontroller.cpp:189 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Слой петли времени" #: src/gui/iconcontroller.cpp:190 msgid "Translate Layer" msgstr "Слой перемещения" #: src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Hide Grid" msgstr "Скрыть сетку" #: src/gui/iconcontroller.cpp:197 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Включить прилипание к сетке" #: src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Отключить прилипание к сетке" #: src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Duplicate" msgstr "Продублировать" #: src/gui/iconcontroller.cpp:200 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52 msgid "Encapsulate" msgstr "Изолировать" #: src/gui/iconcontroller.cpp:209 msgid "MetaData" msgstr "Метаданные" #: src/gui/iconcontroller.cpp:225 msgid "Add Layer to Group" msgstr "Добавить слой в группу" #: src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Remove Layer from Group" msgstr "Удалить слой из группы" #: src/gui/iconcontroller.cpp:227 src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73 msgid "Set Layer Description" msgstr "Ввести описание слоя" #: src/gui/iconcontroller.cpp:228 msgid "Export Value Node" msgstr "" #: src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Unexport Value Node" msgstr "" #: src/gui/iconcontroller.cpp:238 msgid "Toggle show grid" msgstr "Переключить отображение сетки" #: src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Переключить прилипание к сетке" #: src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Переключить кальку" #: src/gui/iconcontroller.cpp:243 msgid "Increase resolution" msgstr "Увеличить разрешение" #: src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Decrease resolution" msgstr "Уменьшить разрешение" #: src/gui/iconcontroller.cpp:246 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Параметры предпросмотра" #: src/gui/iconcontroller.cpp:247 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Параметры визуализации" #: src/gui/iconcontroller.cpp:249 msgid "CVS Add" msgstr "CVS Add" #: src/gui/iconcontroller.cpp:251 src/gui/instance.cpp:450 #: src/gui/instance.cpp:461 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS Commit" #: src/gui/iconcontroller.cpp:252 src/gui/instance.cpp:552 msgid "CVS Revert" msgstr "CVS Revert" #: src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Пипетка" #: src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Fill Tool" msgstr "Сплошная заливка" #: src/gui/iconcontroller.cpp:269 msgid "Zoom Tool" msgstr "Лупа" #: src/gui/iconcontroller.cpp:270 msgid "Info Tool" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:228 src/gui/instance.cpp:332 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:229 msgid "Save - Error" msgstr "Ошибка сохранения" #: src/gui/instance.cpp:260 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:264 src/gui/instance.cpp:315 src/gui/instance.cpp:333 msgid "SaveAs - Error" msgstr "Ошибка сохранения под другим именем" #: src/gui/instance.cpp:441 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Необходимо добавить эту композицию в репозиторий" #: src/gui/instance.cpp:450 src/gui/instance.cpp:519 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Будут сохранены все внесённые изменения. Вы уверены?" #: src/gui/instance.cpp:457 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update.\n" "Nothing to commit!" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:461 msgid "Enter a log message describing the changes you have made" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:469 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:480 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:494 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:505 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:510 msgid "This file is up-to-date" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:535 src/gui/instance.cpp:571 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:546 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:553 msgid "" "This will abandon all changes you have made\n" "since the last time you performed a commit\n" "operation. This cannot be undone! Are you sure\n" "you want to do this?" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:562 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:590 msgid "Error: Revert Failed" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:590 msgid "" "The revert operation has failed. This can be due to it being\n" "referenced by another composition that is already open, or\n" "because of an internal error in Synfig Studio. Try closing any\n" "compositions that might reference this composition and try\n" "again, or restart Synfig Studio." msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:618 msgid "Revert to saved" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:618 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.\n" "Are you sure?" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:641 #, c-format msgid "Would you like to save your changes to %s?" msgstr "Хотите ли вы сохранить изменения в %s?" #: src/gui/instance.cpp:657 #, c-format msgid "" "%s has changes not yet on the CVS repository.\n" "Would you like to commit these changes?" msgstr "" "%s содержит изменения, которых нет в репозитории CVS.\n" "Внести ли эти изменения в репозиторий?" #: src/gui/instance.cpp:994 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Изменить фиксатор" #: src/gui/instance.cpp:1035 msgid "Set Waypoints" msgstr "Установить фиксаторы" #: src/gui/instance.cpp:1080 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Не удалось преобразовать в анимированный фиксатор" #: src/gui/instance.cpp:1097 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:1110 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Невозможно установить специфический фиксатор" #: src/gui/instance.cpp:1138 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Изменить фиксаторы" #: src/gui/instance.h:41 msgid "Synfig Animation " msgstr "Мультфильм Synfig" #: src/gui/main.cpp:74 msgid "synfig studio is already running" msgstr "Программа Synfig Studio уже запущена" #: src/gui/main.cpp:75 msgid "the existing process will be used" msgstr "" #: src/gui/main.cpp:94 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "Synfig Studio — запускается приложение..." #: src/gui/onemoment.cpp:91 src/gui/onemoment.cpp:93 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Минуточку, пожалуйста..." #: src/gui/preview.cpp:352 msgid "Toggle Looping" msgstr "Включить или выключить зацикленное воспроизведение" #: src/gui/preview.cpp:376 msgid "Halt Render" msgstr "Остановить отрисовку" #: src/gui/preview.cpp:382 msgid "Re-Preview" msgstr "Пересчитать" #: src/gui/preview.cpp:388 msgid "Erase All" msgstr "Стереть все" #: src/gui/preview.cpp:398 msgid "Last Rendered: " msgstr "Последняя отрисовка:" #: src/gui/renddesc.cpp:95 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/gui/renddesc.cpp:97 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: src/gui/renddesc.cpp:390 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Соотн. сторон пиксела" #: src/gui/renddesc.cpp:392 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Ширина _пиксела" #: src/gui/renddesc.cpp:394 msgid "Pix_el Height" msgstr "В_ысота пиксела" #: src/gui/renddesc.cpp:396 msgid "Image _Aspect" msgstr "Соотн. сторон _изображения" #: src/gui/renddesc.cpp:398 msgid "Image _Width" msgstr "_Ширина изображения" #: src/gui/renddesc.cpp:400 msgid "Image _Height" msgstr "_Высота изображения" #: src/gui/renddesc.cpp:402 msgid "Image _Span" msgstr "" #: src/gui/renddesc.cpp:442 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: src/gui/renddesc.cpp:444 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: src/gui/renddesc.cpp:455 msgid "_Width" msgstr "_Ширина:" #: src/gui/renddesc.cpp:458 msgid "_Height" msgstr "_Высота:" #: src/gui/renddesc.cpp:461 msgid "_XRes" msgstr "_Разреш. по X:" #: src/gui/renddesc.cpp:464 msgid "_YRes" msgstr "Р_азреш. по Y:" #: src/gui/renddesc.cpp:467 msgid "_Physical Width" msgstr "_Физическая ширина:" #: src/gui/renddesc.cpp:470 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Ф_изическая высота:" #: src/gui/renddesc.cpp:473 msgid "I_mage Span" msgstr "" #: src/gui/renddesc.cpp:494 msgid "Image Area" msgstr "Область изображения" #: src/gui/renddesc.cpp:496 msgid "Image Area" msgstr "Область изображения" #: src/gui/renddesc.cpp:508 msgid "_Top Left" msgstr "В_ерхний левый угол:" #: src/gui/renddesc.cpp:511 msgid "_Bottom Right" msgstr "_Нижний правый угол:" #: src/gui/renddesc.cpp:551 msgid "_Start Time" msgstr "_Время начала:" #: src/gui/renddesc.cpp:574 msgid "Locks and Links" msgstr "Блокировки и связи" #: src/gui/renddesc.cpp:576 msgid "Locks and Links" msgstr "Блокировки и связи" #: src/gui/renddesc.cpp:597 msgid "Focus Point" msgstr "Точка фокусировки" #: src/gui/renddesc.cpp:599 msgid "Focus Point" msgstr "Точка фокусировки" #: src/gui/renddesc.cpp:609 msgid "_Focus Point" msgstr "_Точка фокусировки" #: src/gui/render.cpp:64 src/gui/render.cpp:187 msgid "Render Settings" msgstr "Параметры визуализации" #: src/gui/render.cpp:70 msgid "Use _current frame" msgstr "_Использовать текущий кадр" #: src/gui/render.cpp:81 msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: src/gui/render.cpp:105 msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." #: src/gui/render.cpp:109 msgid "Parameters..." msgstr "Параметры..." #: src/gui/render.cpp:114 msgid "Target" msgstr "Цель" #: src/gui/render.cpp:116 msgid "Target" msgstr "Цель" #: src/gui/render.cpp:127 msgid "_Filename" msgstr "_Имя файла:" #: src/gui/render.cpp:134 msgid "_Target" msgstr "_Цель:" #: src/gui/render.cpp:143 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: src/gui/render.cpp:145 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: src/gui/render.cpp:157 msgid "_Quality" msgstr "_Качество:" #: src/gui/render.cpp:163 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Сглаживание:" #: src/gui/render.cpp:268 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Необходимо указать имя файла!" #: src/gui/render.cpp:294 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "" #: src/gui/render.cpp:301 msgid "A filename is required for this target" msgstr "" #: src/gui/render.cpp:308 msgid "Unable to create target for " msgstr "" #: src/gui/render.cpp:316 msgid "Unable to create file for " msgstr "Не удалось создать файл для " #: src/gui/render.cpp:333 msgid "Target initialization failure" msgstr "" #: src/gui/render.cpp:337 msgid "Rendering " msgstr "Визуализация" #: src/gui/render.cpp:365 msgid "File rendered successfully" msgstr "Файл успешно визуализирован" #: src/gui/splash.cpp:113 msgid "ERROR:" msgstr "ОШИБКА:" #: src/gui/splash.cpp:129 msgid "WARNING:" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:" #: src/gui/toolbox.cpp:135 msgid "Cannot save" msgstr "Невозможно сохранить" #: src/gui/toolbox.cpp:135 src/gui/toolbox.cpp:147 msgid "Nothing to save" msgstr "Нет сохраняемых изменений" #: src/gui/toolbox.cpp:147 msgid "Cannot save as" msgstr "Невозможно сохранить как" #: src/gui/toolbox.cpp:169 msgid "Cannot close" msgstr "Невозможно закрыть" #: src/gui/toolbox.cpp:169 msgid "Nothing to close" msgstr "Нет закрываемых документов" #: src/gui/toolbox.cpp:222 msgid "Vertical Dock: Canvases, History" msgstr "Вертикальный док: Холсты, История" #: src/gui/toolbox.cpp:223 msgid "Horizontal Dock: Layers, Children, Params" msgstr "Горизонтальный док: Слои, Потомки, Параметры" #: src/gui/toolbox.cpp:225 msgid "Reset Windows to Original Layout" msgstr "Восстановить исходную раскладку окон" #: src/gui/toolbox.cpp:234 msgid "Open Recent" msgstr "Открыть последние" #: src/gui/toolbox.cpp:241 msgid "Panels" msgstr "Панели" #: src/gui/toolbox.cpp:243 msgid "Input Devices..." msgstr "Устройства ввода..." #: src/gui/toolbox.cpp:245 msgid "Setup..." msgstr "Настроить Synfig..." #: src/gui/toolbox.cpp:247 msgid "Reset to default Setup values" msgstr "" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:266 msgid "Tutorials" msgstr "Уроки" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gui/toolbox.cpp:266 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Category:Tutorials" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:267 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gui/toolbox.cpp:267 msgid "/Category:Reference" msgstr "" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:268 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gui/toolbox.cpp:268 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:270 msgid "Get Support" msgstr "Техподдержка" #. TRANSLATORS: a website page #: src/gui/toolbox.cpp:270 msgid "/en/support" msgstr "/en/support" #: src/gui/toolbox.cpp:277 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/gui/toolbox.cpp:284 msgid "New..." msgstr "Создать..." #: src/gui/toolbox.cpp:285 msgid "Open..." msgstr "Открыть" #: src/gui/toolbox.cpp:286 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/gui/toolbox.cpp:287 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: src/gui/toolbox.cpp:291 msgid "Setup" msgstr "Настроить" #: src/gui/toolbox.cpp:292 msgid "About Synfig Studio" msgstr "О Synfig Studio" #: src/gui/workarea.cpp:1195 msgid "Nudge" msgstr "Толкнуть" #: src/gui/workarea.cpp:1655 msgid "Move" msgstr "" #: src/gui/workarea.cpp:2346 msgid "Rendering..." msgstr "Визуализация..." #: src/gui/workarea.cpp:2373 src/gui/workarea.cpp:2465 msgid "Render Failed" msgstr "Не удалось визуализировать" #: src/gui/workarea.cpp:2447 #, c-format msgid "Rendering canvas %s..." msgstr "Визуализация холста %s..." #: src/synfigapp/action.cpp:485 msgid "Selected Canvas" msgstr "Выбранный холст" #: src/synfigapp/action.cpp:489 src/synfigapp/action.cpp:490 msgid "Canvas Interface" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:50 msgid "Add Activepoint" msgstr "Добавить активную точку" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:76 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:75 msgid "ValueDesc" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:87 msgid "New Activepoint" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:79 msgid "Activepoint to be added" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:94 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:177 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:163 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:50 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Удалить активную точку" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 msgid "Activepoint" msgstr "Активная точка" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:79 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Изменяемая активная точка" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:144 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:152 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:210 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:256 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:277 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Не удалось найти активную точку" #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:50 msgid "Set Activepoint" msgstr "Установить активную точку" #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Пометить активную точку как выключенную" #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Пометить активную точку как включенную" #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:57 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:366 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:439 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Просто добавить фиксатор" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:74 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:169 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "Удаляемая активная точка больше не существует" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Вернуть симметричность касательным '%s'" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:88 msgid "ValueNode of BLinePoint" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:157 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:157 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Разделить касательные '%s'" #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49 msgid "Add Child Canvas" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "как вы хотите назвать этот холст" #: src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:50 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Установить описание холста" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its description changed. #: src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Смена описания холста с '%s' на '%s'" #: src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:50 msgid "Set Canvas Id" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id changed. #: src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "ID холста '%s' изменен на '%s'" #: src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:82 msgid "Id" msgstr "ID" #: src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:50 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Указать название холста" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its name changed. #: src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Холст '%s' переименован в '%s'" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49 msgid "Remove Canvas" msgstr "Удалить холст" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "Вы не можете удалить основной холст!" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110 msgid "You cannot remove an inline canvas!" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73 msgid "RendDesc" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Применить цвет обводки" #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:64 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Применить цвет заливки" #: src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Смена режима правки" #: src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72 msgid "New Edit Mode" msgstr "Новый режим правки" #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Применить градиент по умолчанию" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49 msgid "Add Layers to Group" msgstr "Добавить слои в группу" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73 msgid "Layer to be added to group" msgstr "Добавляемый в группу слой" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79 msgid "Name of the Group to add the Layers to" msgstr "название группы, куда добавить слои" #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73 msgid "Name of the Group to remove" msgstr "название удаляемой группы" #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50 msgid "Remove Layers from a Group" msgstr "Удалить слои из группы" #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74 msgid "Layer to be removed from group" msgstr "Удаляемый из группы слой" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49 msgid "Rename Group" msgstr "Переименовать группу" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72 msgid "Old Group" msgstr "Старая группа" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73 msgid "Name of the Group to rename" msgstr "название переименовываемой группы" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77 msgid "New Group" msgstr "Новая группа" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78 msgid "New name for group" msgstr "Новое название группы" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123 #, c-format msgid "A group with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Группа с названием «%s» уже существует!" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49 msgid "Add Keyframe" msgstr "Добавить ключевой кадр" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:78 msgid "New Keyframe" msgstr "Новый ключевой кадр" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:79 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Добавляемый ключевой кадр" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:138 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:217 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:219 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:128 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "В этой точке времени уже есть ключевой кадр" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:220 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Создать копию ключевого кадра" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Дублируемый ключевой кадр" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102 msgid " (Duplicate)" msgstr " (Копия)" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:120 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:377 #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Невозможно найти указанный ключевой кадр" #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:53 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Удалить ключевой кадр" #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Удаляемый ключевой кадр" #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:53 msgid "Set Keyframe" msgstr "Указать ключевой кадр" #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:385 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:53 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Установка дельты ключевого кадра" #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:82 msgid "Delta" msgstr "Дельта" #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Установка фиксатора в ключевом кадре" #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95 msgid "Waypoint Model" msgstr "Модель фиксатора" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:71 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:75 msgid "Activate Layer" msgstr "Активировать слой" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Деактивировать слой" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:90 msgid "New Status" msgstr "Новый статус" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91 msgid "The new status of the layer" msgstr "Новый статус слоя" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:141 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:144 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:191 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "Этот слой больше не существует." #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:50 src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:71 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:73 msgid "Add Layer" msgstr "Добавить слой" #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83 msgid "Layer to be added" msgstr "Добавляемый слой" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Создать копию слоёв" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Дублируемый слой" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:200 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Этот слой больше не принадлежит холсту" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:72 msgid "Encapsulate Layer" msgstr "Изолировать слой" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:72 msgid "Encapsulate Layers" msgstr "Изолировать слои" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82 msgid "Layer to be encapsulated" msgstr "Изолируемый слой" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:141 msgid "No layers to encapsulate" msgstr "Нет изолируемых слоёв" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:194 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "У этого слоя нет родительского холста" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:203 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layer" msgstr "Опустить слой" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layers" msgstr "Опустить слои" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Опускаемый слой" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 msgid "Move Layer" msgstr "Переместить слой" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86 msgid "Layer to be moved" msgstr "Перемещаемый слой" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90 msgid "New Index" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95 msgid "Destination Canvas" msgstr "Холст назначения" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "Холст, на который переносится слой" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76 msgid "Param" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150 msgid "Bad connection" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Смена параметра слоя" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:157 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "Слой не принял параметр." #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layer" msgstr "Поднять слой" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layers" msgstr "Поднять слои" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81 msgid "Layer to be raised" msgstr "Поднимаемый слой" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Remove Layer" msgstr "Удалить слой" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Remove Layers" msgstr "Удалить слои" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Удаляемый слой" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a layer to/from its default name #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76 msgid "[default]" msgstr "(исходное название)" #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90 msgid "New Description" msgstr "Новое описание" #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Введите новое описание этого слоя" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58 msgid "Copy Time Points" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83 msgid "New Selected Layer" msgstr "Новый выбранный слой" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90 msgid "New Selected Canvas" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104 msgid "New Selected Time Point" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110 msgid "Time adjustment" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58 msgid "Delete Time Points" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58 msgid "Move Time Points" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:59 msgid "Link to BLine" msgstr "Привязать к кривой" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:75 msgid "ValueDesc to link" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:86 msgid "ValueDesc on BLine to link to" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85 msgid "Origin" msgstr "Исходная точка" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:55 msgid "Connect" msgstr "Соединить" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is made. #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:76 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Соединение '%s' с '%s'" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:87 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90 msgid "Source ValueNode" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:96 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:257 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:235 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of the ValueNode's type. #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:166 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:171 msgid "Unable to create new value node" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:57 msgid "Disconnect" msgstr "Отсоединить" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is disconnected. #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:79 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Отсоединение %s" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:57 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is given. #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:78 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Экспорт '%s' как '%s'" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:94 msgid "The name that you want this value to be exported as" msgstr "как вы хотите назвать это экспортируемое значение" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:167 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:208 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:216 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:52 msgid "Link" msgstr "Связь" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:112 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:113 msgid "' and '" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:114 msgid "')" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:119 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:119 msgid "')." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:126 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:139 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:145 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:153 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:161 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:174 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:180 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with " "the most waypoints." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:189 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:195 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:201 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:209 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:246 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:59 msgid "Set ValueDesc" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:80 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:182 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:207 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:275 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:333 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:370 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:395 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:413 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:184 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Не удалось найти действие ValueDescSet (ошибка)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:264 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:323 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:499 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:546 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:544 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "" "Для прямого редактирования этого значения необходимо быть в режиме анимации" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:566 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49 msgid "Add ValueNode" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72 msgid "New ValueNode" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73 msgid "ValueNode to be added" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82 msgid "ValueNode_Const" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:50 msgid "Insert Item" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 msgid "ValueNode to insert" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:205 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:259 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:159 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:177 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:221 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:240 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:50 msgid "Loop" msgstr "Добавить петлю" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:50 msgid "Remove Item" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:50 msgid "Rotate Order" msgstr "Сменить порядок" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:50 msgid "Unloop" msgstr "Разомкнуть" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75 msgid "Parent ValueNode" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79 msgid "Index" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140 msgid "Parent would not accept link" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50 msgid "Unexport" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is unexported. #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50 msgid "Rename ValueNode" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is renamed. #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:151 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49 msgid "Replace ValueNode" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85 msgid "Destination ValueNode" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:195 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Была произведена попытка заменить valuenode на саму себя" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:198 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:203 msgid "Nothing to replace." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:210 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:190 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59 msgid "Add Waypoint" msgstr "Добавить фиксатор" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89 msgid "New Waypoint" msgstr "Новый фиксатор" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Добавляемый фиксатор" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Отметка времени для добавления фиксатора" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:185 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "В этой точке времени (%s) уже есть фиксатор" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188 #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Этот фиксатор уже есть в ValueNode" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Удалить фиксатор" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Удаляемый фиксатор" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This " "is a bug. (1)" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:190 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This " "is a bug. (2)" msgstr "" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "В этой точке времени уже есть фиксатор" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49 msgid "Set Waypoint" msgstr "Установить фиксатор" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Меняемый фиксатор" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Не удалось найти фиксатор" #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:147 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "Удаляемый фиксатор уже не существует." #: src/synfigapp/action_system.cpp:80 msgid "Action is not ready." msgstr "Действие не готово." #: src/synfigapp/action_system.cpp:112 msgid "This action cannot be undone! Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: src/synfigapp/action_system.cpp:131 src/synfigapp/action_system.cpp:148 #: src/synfigapp/action_system.cpp:159 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно." #: src/synfigapp/action_system.cpp:192 msgid "Successful" msgstr ". Успешно." #: src/synfigapp/action_system.cpp:225 src/synfigapp/action_system.cpp:227 msgid " (Undo): " msgstr "" #: src/synfigapp/action_system.cpp:287 msgid "Failed to undo." msgstr "Не удалось отменить действие." #: src/synfigapp/action_system.cpp:323 src/synfigapp/action_system.cpp:325 msgid " (Redo): " msgstr "" #: src/synfigapp/action_system.cpp:385 msgid "Failed to redo." msgstr "Не удалось вернуть действие" #: src/synfigapp/action_system.cpp:701 msgid "State restore failure" msgstr "" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:162 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:168 msgid "Unable to change mode" msgstr "" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:185 msgid "Add Layer To" msgstr "" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:292 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:353 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:386 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:598 msgid "Action Not Ready" msgstr "" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:298 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:360 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:393 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:481 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:498 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:517 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:534 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:602 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:738 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:763 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:816 msgid "Action Failed." msgstr "" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:320 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:326 msgid "Move Action Failed." msgstr "" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:369 msgid "Empty name!" msgstr "Имя не введено!" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:575 msgid "Filename must have an extension!" msgstr "" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:615 msgid "Unable to open this composition" msgstr "" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:619 msgid "Unable to create \"Paste Canvas\" layer" msgstr "" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:635 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:641 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "Программа не умеет открывать файлы формата " #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:808 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:839 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:83 src/synfigapp/uimanager.cpp:110 msgid "(no/yes)" msgstr "(Нет/Да)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:85 src/synfigapp/uimanager.cpp:112 msgid "(yes/no)" msgstr "(Да/Нет)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:137 msgid "(cancel/ok)" msgstr "(Отменить/ОК)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:139 msgid "(ok/cancel)" msgstr "(ОК/Отменить)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:169 msgid "error: " msgstr "Ошибка:" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:176 msgid "warning: " msgstr "Предупреждение:" #: src/synfigapp/value_desc.cpp:61 msgid "Layer Parameter" msgstr "Параметр слоя" #: src/synfigapp/value_desc.cpp:78 msgid "Const ValueNode" msgstr "" #: src/synfigapp/value_desc.cpp:90 msgid "Exported ValueNode" msgstr "" #~ msgid "Create and edit 2D animations and compositions" #~ msgstr "Создание 2D векторной анимации и графики" #~ msgid "Vector animation" #~ msgstr "Векторная анимация" #~ msgid "Synfig Wiki" #~ msgstr "Вики Synfig" #~ msgid "/Main_Page" #~ msgstr "/Main_Page" #~ msgid "/Contact" #~ msgstr "/Contact" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Комбинации клавиш" #~ msgid "/Keyboard_Shortcuts" #~ msgstr "/Keyboard_Shortcuts" #~ msgid "Mouse Shortcuts" #~ msgstr "Использование мыши" #~ msgid "/Mouse_Shortcuts" #~ msgstr "/Mouse_Shortcuts" #~ msgid "All Pages" #~ msgstr "Все страницы" #~ msgid "State" #~ msgstr "Инструменты" #~ msgid "Flipbook Dialog" #~ msgstr "Диалог кинеографа" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Цвет переднего плана" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgid "" #~ "Swap Background and\n" #~ "Foreground Colors" #~ msgstr "" #~ "Поменять местами цвета\n" #~ "переднего плана и фона"