# translation of ca.po to catalan # Carlos López González , 2008. # Miguel Gea Milvaques , 2008. # Copyright (C) YEAR Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://synfig.org/Bugs\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-21 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 01:16+0100\n" "Last-Translator: Miguel Gea Milvaques \n" "Language-Team: catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/gtkmm/about.cpp:104 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Estudi d'animació vectorial 2D" #: src/gtkmm/about.cpp:108 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Visiti la web de Synfig" #: src/gtkmm/about.cpp:110 msgid "" "Copyright 2001-2008\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley and Synfig contributors" msgstr "" "Copyright 2001-2008\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley i els contribuïdors de Synfig" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: src/gtkmm/about.cpp:170 msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Gea Milvaques (xerakko)" #: src/gtkmm/about.cpp:197 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Versió de desenvolupament:\n" "%s \n" #: src/gtkmm/about.cpp:202 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Contruït el %s\n" #: src/gtkmm/about.cpp:206 msgid "Built with:\n" msgstr "Construït amb: \n" #: src/gtkmm/about.cpp:207 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: src/gtkmm/about.cpp:208 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: src/gtkmm/about.cpp:209 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Biblioteca Synfig %d\n" #: src/gtkmm/about.cpp:210 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: src/gtkmm/about.cpp:212 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: src/gtkmm/about.cpp:217 msgid "Using:\n" msgstr "Usant:\n" #: src/gtkmm/about.cpp:218 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: src/gtkmm/about.cpp:219 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: src/gtkmm/app.cpp:666 src/gtkmm/toolbox.cpp:282 msgid "_File" msgstr "_Arxiu" #: src/gtkmm/app.cpp:667 src/gtkmm/canvasview.cpp:3320 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/gtkmm/app.cpp:668 msgid "_View" msgstr "_Veure" #: src/gtkmm/app.cpp:669 msgid "_Canvas" msgstr "_Llenç" #: src/gtkmm/app.cpp:670 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: src/gtkmm/app.cpp:671 msgid "Show/Hide Ducks" msgstr "Mostrar/Ocultar Ànecs" #: src/gtkmm/app.cpp:672 msgid "Preview Quality" msgstr "Qualitat de la previsualització" #: src/gtkmm/app.cpp:673 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Grandària de píxel de baixa resolució" #: src/gtkmm/app.cpp:674 src/gtkmm/canvasview.cpp:2265 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:82 msgid "New Layer" msgstr "Nova Capa" #: src/gtkmm/app.cpp:675 src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78 msgid "Keyframe" msgstr "Fotograma Clau" #: src/gtkmm/app.cpp:676 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:164 #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/gtkmm/app.cpp:677 msgid "State" msgstr "Estat" #: src/gtkmm/app.cpp:678 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa d'Eines" #: src/gtkmm/app.cpp:695 src/gtkmm/keyframeactionmanager.cpp:239 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Propietats del fotograma clau" #: src/gtkmm/app.cpp:706 src/gtkmm/canvasview.cpp:1206 msgid "Import" msgstr "Importa" #: src/gtkmm/app.cpp:707 src/gtkmm/canvasview.cpp:1209 msgid "Render" msgstr "Mostra" #: src/gtkmm/app.cpp:708 src/gtkmm/canvasview.cpp:1212 #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:171 msgid "Preview" msgstr "Previsualiza" #: src/gtkmm/app.cpp:709 msgid "Preview Dialog" msgstr "Diàleg de Previsualització" #: src/gtkmm/app.cpp:710 src/gtkmm/canvasview.cpp:1215 msgid "Sound File" msgstr "Arxiu de So" #: src/gtkmm/app.cpp:711 src/gtkmm/canvasoptions.cpp:151 #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1218 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/gtkmm/app.cpp:712 msgid "Close View" msgstr "Tanca vista" #: src/gtkmm/app.cpp:713 src/gtkmm/canvasview.cpp:1224 msgid "Close Document" msgstr "Tanca document" #: src/gtkmm/app.cpp:722 src/gtkmm/canvasview.cpp:1239 msgid "Select All Ducks" msgstr "Selecciona tots els ànecs" #: src/gtkmm/app.cpp:723 src/gtkmm/canvasview.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Unselect All Ducks" msgstr "Selecciona tots els ànecs" #: src/gtkmm/app.cpp:724 src/gtkmm/canvasview.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Select All Layers" msgstr "Deselecciona totes les capes" #: src/gtkmm/app.cpp:725 src/gtkmm/canvasview.cpp:1251 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Deselecciona totes les capes" #: src/gtkmm/app.cpp:726 src/gtkmm/canvasproperties.cpp:197 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: src/gtkmm/app.cpp:728 src/gtkmm/canvasview.cpp:1417 msgid "Show Position Ducks" msgstr "Mostra els ànecs de posició" #: src/gtkmm/app.cpp:729 src/gtkmm/canvasview.cpp:1419 msgid "Show Vertex Ducks" msgstr "Mostrar els ànecs de vèrtex" #: src/gtkmm/app.cpp:730 src/gtkmm/canvasview.cpp:1418 msgid "Show Tangent Ducks" msgstr "Mostra els ànecs de tangent" #: src/gtkmm/app.cpp:731 src/gtkmm/canvasview.cpp:1420 msgid "Show Radius Ducks" msgstr "Mostra els ànecs de ràdio" #: src/gtkmm/app.cpp:732 src/gtkmm/canvasview.cpp:1421 msgid "Show Width Ducks" msgstr "Mostrar els ànecs d'espessor" #: src/gtkmm/app.cpp:733 src/gtkmm/canvasview.cpp:1422 msgid "Show Angle Ducks" msgstr "Mostra els ànecs d'angle" #: src/gtkmm/app.cpp:734 src/gtkmm/canvasview.cpp:1270 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Utilitza el renderitzador paramètric" #: src/gtkmm/app.cpp:735 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 1" #: src/gtkmm/app.cpp:736 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 2" #: src/gtkmm/app.cpp:737 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 3" #: src/gtkmm/app.cpp:738 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 4" #: src/gtkmm/app.cpp:739 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 5" #: src/gtkmm/app.cpp:740 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 6" #: src/gtkmm/app.cpp:741 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 7" #: src/gtkmm/app.cpp:742 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 8" #: src/gtkmm/app.cpp:743 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 8" #: src/gtkmm/app.cpp:744 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 10" #: src/gtkmm/app.cpp:746 src/gtkmm/canvasview.cpp:1304 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Estableix la grandària de pixel de baixa resolució a %d" #: src/gtkmm/app.cpp:747 src/gtkmm/preview.cpp:358 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: src/gtkmm/app.cpp:749 src/gtkmm/canvasview.cpp:994 #: src/gtkmm/preview.cpp:364 msgid "Stop" msgstr "Para" #: src/gtkmm/app.cpp:750 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Commuta mostrar reixa" #: src/gtkmm/app.cpp:751 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Commuta ajusta a la reixa" #: src/gtkmm/app.cpp:752 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Commuta Mostra guia" #: src/gtkmm/app.cpp:753 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Commuta Baixa resolució" #: src/gtkmm/app.cpp:754 src/gtkmm/canvasview.cpp:1320 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Disminueix la mida de pixel de baixa resolució" #: src/gtkmm/app.cpp:755 src/gtkmm/canvasview.cpp:1323 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Augmenta la mida del pixel de Baixa Resolució" #: src/gtkmm/app.cpp:756 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Commuta Pell de ceba" #: src/gtkmm/app.cpp:763 src/gtkmm/canvasview.cpp:1386 msgid "Jump to Next Keyframe" msgstr "Salta al Fotograma clau següent" #: src/gtkmm/app.cpp:764 src/gtkmm/canvasview.cpp:1389 msgid "Jump to Prev Keyframe" msgstr "Salta al Fotograma clau previ" #: src/gtkmm/app.cpp:765 src/gtkmm/canvasview.cpp:1370 msgid "Next Frame" msgstr "Fotograma següent" #: src/gtkmm/app.cpp:766 src/gtkmm/canvasview.cpp:1372 msgid "Prev Frame" msgstr "Fotograma previ" #: src/gtkmm/app.cpp:767 src/gtkmm/canvasview.cpp:1375 msgid "Seek Forward" msgstr "Avança" #: src/gtkmm/app.cpp:768 src/gtkmm/canvasview.cpp:1377 msgid "Seek Backward" msgstr "Retrocedeix" #: src/gtkmm/app.cpp:769 src/gtkmm/canvasview.cpp:1383 msgid "Seek to Begin" msgstr "Retrocedeix al principi" #: src/gtkmm/app.cpp:770 src/gtkmm/canvasview.cpp:1380 msgid "Seek to End" msgstr "Avança al final" #: src/gtkmm/app.cpp:772 msgid "Add group" msgstr "Afegeix un grup" #: src/gtkmm/app.cpp:774 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:159 #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73 msgid "New Canvas" msgstr "Nou llenç" #: src/gtkmm/app.cpp:776 src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:104 #: src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:494 msgid "Increase Amount" msgstr "Incrementa la quantitat" #: src/gtkmm/app.cpp:777 src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:116 #: src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:511 msgid "Decrease Amount" msgstr "Disminueix la quantitat" #: src/gtkmm/app.cpp:1135 src/gtkmm/toolbox.cpp:360 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: src/gtkmm/app.cpp:1148 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Ha fallat la inicialització de Synfig!" #: src/gtkmm/app.cpp:1157 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Inicia el gestor d'Interfaz d'Usuari ..." #: src/gtkmm/app.cpp:1161 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Inicia el gestor d'acobladors..." #: src/gtkmm/app.cpp:1164 msgid "Init State Manager..." msgstr "Inicia el gestor d'Estats..." #: src/gtkmm/app.cpp:1167 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Inicia la caixa d'eines..." #: src/gtkmm/app.cpp:1170 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Inicia el diàleg Quant a..." #: src/gtkmm/app.cpp:1173 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Inicia l'eina d'opcions..." #: src/gtkmm/app.cpp:1177 msgid "Init History..." msgstr "Inicia Historial..." #: src/gtkmm/app.cpp:1181 msgid "Init Canvases..." msgstr "Inicia Llenços..." #: src/gtkmm/app.cpp:1185 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Inicia Fotogrames clau..." #: src/gtkmm/app.cpp:1189 msgid "Init Layers..." msgstr "Inicia Capes..." #: src/gtkmm/app.cpp:1193 msgid "Init Params..." msgstr "Inicia Paràmetres..." #: src/gtkmm/app.cpp:1197 msgid "Init MetaData..." msgstr "Inicia Metadades..." #: src/gtkmm/app.cpp:1201 msgid "Init Children..." msgstr "Inicia Descendents..." #: src/gtkmm/app.cpp:1205 msgid "Init Info..." msgstr "Inicia Informació..." #: src/gtkmm/app.cpp:1209 msgid "Init Navigator..." msgstr "Inicia el Navegador..." #: src/gtkmm/app.cpp:1213 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Inicia la Linea de temps..." #: src/gtkmm/app.cpp:1217 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Inicia l'Editor de corbes..." #: src/gtkmm/app.cpp:1221 msgid "Init Layer Groups..." msgstr "Inicia els Grups de Capes..." #: src/gtkmm/app.cpp:1226 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Inicia el Diàleg de Color..." #: src/gtkmm/app.cpp:1229 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Inicia el Diàleg de gradient..." #: src/gtkmm/app.cpp:1232 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Inicia el Seguiment de dispositius..." #: src/gtkmm/app.cpp:1235 msgid "Init Tools..." msgstr "Inicia Eines..." #: src/gtkmm/app.cpp:1242 msgid "Init ModMirror..." msgstr "Inicia Mirall..." #: src/gtkmm/app.cpp:1262 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Inicia Taujana..." #: src/gtkmm/app.cpp:1265 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Inicia el Diàleg d'atributs..." #: src/gtkmm/app.cpp:1268 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Inicia el Diàleg d'entrada..." #: src/gtkmm/app.cpp:1273 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Inicia Autorecuperació..." #: src/gtkmm/app.cpp:1277 msgid "Loading Settings..." msgstr "Carregant Atributs..." #: src/gtkmm/app.cpp:1279 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Comprovant l'Autorecuperació..." #: src/gtkmm/app.cpp:1287 msgid "Auto Recovery" msgstr "Autorecuperació" #: src/gtkmm/app.cpp:1288 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed\n" "before you could save all your files.\n" "Would you like to re-open those files\n" "and recover your unsaved changes?" msgstr "" "Synfig Studio sembla haver-se tancat abans \n" "que pogués desar tots els fitxers\n" "Voleu tornar a obrir aquests fitxers i recuperar\n" "els canvis no desats?" #: src/gtkmm/app.cpp:1297 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "" "No ha estat possible fer una recuperació completa des de l'últim tancament " "problemàtic" #: src/gtkmm/app.cpp:1299 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Ha estat impossible recuperar des de l'últim tancament problemàtic" #: src/gtkmm/app.cpp:1302 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover\n" "from a previous crash. The files that it has\n" "recovered are NOT YET SAVED. It would be a good\n" "idea to review them and save them now." msgstr "" "Synfig ha intentat recuperar-se d'un\n" "tancament previ. Els arxius que s'han\n" "recuperat NO HAN ESTAT DESATS \n" " ENCARA. Sembla una bona idea revisar-los\n" "i desar-los ara." #: src/gtkmm/app.cpp:1318 msgid "Loading files..." msgstr "Carregant fitxers..." #: src/gtkmm/app.cpp:1329 msgid "Done." msgstr "Fet." #: src/gtkmm/app.cpp:1336 src/gtkmm/app.cpp:1340 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "" "S'ha capturat una excepció desconeguda en la construcció de l'aplicatiu.\n" "Aquest programa pot ser inestable." #: src/gtkmm/app.cpp:1751 msgid "Quit Request" msgstr "Requeriment de Sortida" #: src/gtkmm/app.cpp:1754 msgid "Cannot quit!" msgstr "No puc Sortir!" #: src/gtkmm/app.cpp:1754 msgid "" "Tasks are currently running.\n" "Please cancel the current tasks and try again" msgstr "" "Hi ha tasques en execució actualment.\n" "Per favor canceleu-les i intenteu-ho de nou." #: src/gtkmm/app.cpp:1822 msgid "Quit Request sent" msgstr "Requeriment de Sortida enviat" #: src/gtkmm/app.cpp:2039 msgid "current" msgstr "actual" #: src/gtkmm/app.cpp:2042 msgid "and older" msgstr "i més antic" #: src/gtkmm/app.cpp:2046 msgid "File Format Version: " msgstr "Versió del Format d'Arxiu: " #: src/gtkmm/app.cpp:2145 msgid "Feature not available" msgstr "Característica no disponible" #: src/gtkmm/app.cpp:2146 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Ho sento, aquesta característica no ha estat encara implementada" #: src/gtkmm/app.cpp:2231 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: src/gtkmm/app.cpp:2232 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://www.synfig.org/Documentation" msgstr "" "La Documentació per a Synfig Studio està disponible a: \n" "\n" "http://www.synfig.org/Documentation" #: src/gtkmm/app.cpp:2233 src/gtkmm/toolbox.cpp:299 msgid "Help" msgstr "_Ajuda" #: src/gtkmm/app.cpp:2243 msgid "No browser was found. Please load this website manually:" msgstr "" "No s'ha trobat cap navegador. Per favor carregueu aquesta pàgina web " "manualment:" #: src/gtkmm/app.cpp:2245 msgid "No browser found" msgstr "No s'ha trobat cap navegador" #: src/gtkmm/app.cpp:2353 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Ha estat impossible obrir l'arxiu «%s»" #: src/gtkmm/app.cpp:2361 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Ha estat impossible crear una instància per «%s»" #: src/gtkmm/app.cpp:2367 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:189 #: src/gtkmm/instance.cpp:560 msgid "CVS Update" msgstr "Actualització per CVS" #: src/gtkmm/app.cpp:2367 msgid "" "There appears to be a newer version of this file available on the CVS " "repository.\n" "Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "" "Sembla haver-hi una nova versió d'aquest fitxer en el dipòsit CVS.\n" "Voleu actualitzar ara? (probablement sigui una bona idea)" #: src/gtkmm/app.cpp:2373 src/gtkmm/app.cpp:2378 src/gtkmm/instance.cpp:482 #: src/gtkmm/instance.cpp:498 src/gtkmm/instance.cpp:510 #: src/gtkmm/instance.cpp:521 src/gtkmm/instance.cpp:535 #: src/gtkmm/instance.cpp:546 src/gtkmm/instance.cpp:576 #: src/gtkmm/instance.cpp:587 src/gtkmm/instance.cpp:603 #: src/gtkmm/instance.cpp:612 src/gtkmm/layerparamtreestore.cpp:246 #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:145 #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:163 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/gtkmm/app.cpp:2378 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Error no capturat a l'obrir fitxer (BUG)" #: src/gtkmm/app.cpp:2432 msgid "Unable to open file" msgstr "Ha estat impossible d'obrir el fitxer" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:61 msgid "Canvas Options" msgstr "Opcions de Llenç" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:63 msgid "_Snap to grid" msgstr "Desplaça a la _Reixa" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:64 msgid "S_how grid" msgstr "_Mostra la Reixa" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:65 msgid "Snap to _frame" msgstr "Desplaça al _Fotograma" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:80 msgid "Grid" msgstr "Reixa" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:90 msgid "_Grid size" msgstr "_Grandària de la reixa" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:104 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:143 #: src/gtkmm/keyframetree.cpp:62 src/gtkmm/renddesc.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:94 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:100 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100 msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:113 src/gtkmm/dialog_setup.cpp:178 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:114 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Encara no creat!" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:169 src/gtkmm/dialog_keyframe.cpp:89 msgid "Not yet implemented" msgstr "Per implementar" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:64 msgid "Canvas Properties" msgstr "Propietats del llenç" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:77 msgid "Canvas Info" msgstr "Informació del llenç" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Informació del llenç" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:95 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:101 msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:104 msgid "_Description" msgstr "_Descripció" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:146 src/gtkmm/dock_metadata.cpp:69 msgid "Key" msgstr "Clau" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:147 src/gtkmm/dock_metadata.cpp:70 msgid "Data" msgstr "Dades" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:182 src/gtkmm/dock_metadata.cpp:134 msgid "New MetaData Entry" msgstr "Nova Entrada de Meta Dades" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:182 src/gtkmm/dock_metadata.cpp:134 msgid "Please enter the name of the key" msgstr "Per favor introduiu el nom de la clau" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:226 #, fuzzy msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Propietats del llenç" #: src/gtkmm/canvastreestore.cpp:204 src/gtkmm/canvastreestore.cpp:242 #: src/gtkmm/childrentreestore.cpp:204 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:150 #: src/synfigapp/action.cpp:468 msgid "Canvas" msgstr "Llenç" #: src/gtkmm/canvastreestore.cpp:241 src/gtkmm/childrentreestore.cpp:201 #: src/gtkmm/instance.cpp:416 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Sense Nom]" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:241 src/gtkmm/workarea.cpp:2344 #: src/gtkmm/workarea.cpp:2439 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:331 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:380 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Característica per implementar" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:926 msgid "Moves the time window" msgstr "Mou la finestra de temps" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:927 msgid "Changes the current time" msgstr "Canvia el temps actual" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:936 msgid "Animate" msgstr "Anima" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:940 src/gtkmm/canvasview.cpp:2533 #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:183 msgid "All Keyframes Locked" msgstr "Tots els Fotogrames clau bloquejats" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:995 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1221 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la Finestra" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1227 msgid "Quit" msgstr "_Sortir" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1279 msgid " (best)" msgstr " (millor)" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1280 msgid " (fastest)" msgstr "(el més ràpid)" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1282 #, c-format msgid "Set Quality to %d" msgstr "Establir qualitat a %d" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1332 msgid "Flipbook Dialog" msgstr "Diàleg de Previsualización" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1339 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:165 msgid "Show Grid" msgstr "Mosta la reixa" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1343 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajusta a la _reixa" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1347 msgid "Show Guides" msgstr "Mosta les guies" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1351 msgid "Use Low-Res" msgstr "Utilitza baixa resolució" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1355 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Mostra pell de ceba" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1398 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Apropa en la línia de temps" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1401 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Allunya de la linea de temps" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1807 src/gtkmm/canvasview.cpp:2268 msgid "Select All Children" msgstr "Selecciona tots els descendents" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2081 msgid "-MODIFIED" msgstr "-MODIFICAT" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2083 msgid "-UPDATED" msgstr "-ACTUALITZAT" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2088 msgid " (Root)" msgstr " (Arrel)" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2512 msgid "In Animate Editing Mode" msgstr "En mode d'edició d'animació" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2522 msgid "Not in Animate Editing Mode" msgstr "No en mode d'edició d'animació" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2543 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:185 msgid "Future Keyframes Locked" msgstr "Fotogrames clau futurs bloquejats" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2553 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:184 msgid "Past Keyframes Locked" msgstr "Fotogrames clau anteriors bloquejats" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2563 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:186 msgid "No Keyframes Locked" msgstr "No hi ha cap fotograma bloquejat" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3177 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Canvia grup d'interpolació" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3208 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Duplica les Interpolacions" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3224 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Esborra les interpolaciones" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3269 src/gtkmm/canvasview.cpp:3272 #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3275 src/gtkmm/widget_defaults.cpp:292 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3279 src/gtkmm/canvasview.cpp:3282 #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3285 src/gtkmm/widget_defaults.cpp:295 msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3289 msgid "_Ease In" msgstr "_Entrada senzilla" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3292 msgid "_Ease Out" msgstr "_Sortida senzilla" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3295 src/gtkmm/widget_defaults.cpp:294 msgid "_Ease In/Out" msgstr "Entrada/Sortida s_enzilla" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3299 src/gtkmm/canvasview.cpp:3302 #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3305 src/gtkmm/widget_defaults.cpp:293 msgid "_Constant" msgstr "_Constant" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3310 msgid "_Jump To" msgstr "_Salta a" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3313 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3316 msgid "_Remove" msgstr "_Esborra" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3316 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_Esborra %d interpolacions" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3327 msgid "_Both" msgstr "_Ambdós" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3328 msgid "_In" msgstr "_Entrada" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3329 msgid "_Out" msgstr "_Sortida" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3560 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:565 msgid "Import Image" msgstr "Importa la imatge" #: src/gtkmm/cellrenderer_value.cpp:221 msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: src/gtkmm/cellrenderer_value.cpp:225 msgid "Enter Paragraph Text Here:" msgstr "Introdueixi el text del paràgraf ací:" #: src/gtkmm/cellrenderer_value.cpp:411 msgid "" msgstr "" #: src/gtkmm/cellrenderer_value.cpp:441 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:147 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: src/gtkmm/cellrenderer_value.cpp:448 msgid "List" msgstr "Llista" #: src/gtkmm/cellrenderer_value.cpp:451 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:148 msgid "BLine Point" msgstr "Punt de la línia de Beizer" #: src/gtkmm/cellrenderer_value.cpp:454 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONEGUT" #: src/gtkmm/childrentree.cpp:93 src/gtkmm/dock_canvases.cpp:108 #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gtkmm/childrentree.cpp:113 src/gtkmm/layertree.cpp:354 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/gtkmm/childrentree.cpp:124 src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77 msgid "ValueBase" msgstr "Valor base" #: src/gtkmm/childrentree.cpp:140 src/gtkmm/dock_timetrack.cpp:87 #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:181 src/gtkmm/layertree.cpp:367 msgid "Time Track" msgstr "Pista de Temps" #: src/gtkmm/childrentreestore.cpp:78 msgid "Canvases" msgstr "Llenços" #: src/gtkmm/childrentreestore.cpp:83 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Nodes de valor base" #: src/gtkmm/dialog_color.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/gtkmm/dialog_gradient.cpp:65 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de gradient" #: src/gtkmm/dialog_gradient.cpp:75 msgid "Grab" msgstr "Agafa" #: src/gtkmm/dialog_keyframe.cpp:59 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Diàleg de fotograma clau" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:62 msgid "Preview Window" msgstr "Finestra de previsualització" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:88 msgid "Preview Options" msgstr "Opcions de previsualizació" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:91 msgid "_Begin Time" msgstr "Temps d'I_nici" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:92 src/gtkmm/renddesc.cpp:556 msgid "_End Time" msgstr "Temps _final" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:106 msgid "General Settings" msgstr "Atributs generals" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "Atributs generals" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:120 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliació" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:129 src/gtkmm/renddesc.cpp:546 msgid "_Frames per second" msgstr "_Fotogrames per segon" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:138 src/gtkmm/renddesc.cpp:532 msgid "Time Settings" msgstr "Atributs de temps" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:140 src/gtkmm/renddesc.cpp:534 msgid "Time Settings" msgstr "Atributs de temps" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:74 msgid "Synfig Studio Setup" msgstr "Atributs de Synfig Studio" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:80 msgid "Visually Linear Color Selection" msgstr "Selecció del color de manera visualment lineal" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:82 msgid "Use Only a Single Thread" msgstr "Utilitza només un únic fil" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:84 msgid "Restrict Real-Valued Ducks to Top Right Quadrant" msgstr "Restringir Ànecs de valors reals al quadrant superior dret" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:114 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:120 src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:354 msgid "Red" msgstr "Roig" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:125 src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:356 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:130 src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:358 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:134 msgid "Black Level" msgstr "Nivell de negre" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:145 msgid "Misc." msgstr "Misc." #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:151 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de temps" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:179 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:180 msgid "Points" msgstr "Punts" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:181 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:182 msgid "Meters" msgstr "Metres" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:183 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetres" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:184 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:189 msgid "Unit System" msgstr "Sistema d'unitats" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:195 msgid "Recent Files" msgstr "Arxius recents" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:207 msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)" msgstr "Interval de còpia de seguretat Automatica (0 per a deshabilitar)" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:214 msgid "Browser Command" msgstr "Ordre per obrir el navegador" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:219 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Documentació" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:222 msgid "New Document filename prefix" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:224 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:228 #, fuzzy msgid "New Document X size" msgstr "Tanca document" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:230 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:234 #, fuzzy msgid "New Document Y size" msgstr "Tanca document" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:236 msgid "High in pixels of the new created document" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:240 #, fuzzy msgid "Predefined Resolutions:" msgstr "Defineix regió" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:245 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:246 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:247 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:248 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:249 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:250 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:251 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:252 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:253 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:254 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:255 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:256 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:257 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:258 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "" #: src/gtkmm/dialog_setup.h:50 #, fuzzy msgid "Custom Size" msgstr "Grandària de Brotxa" #: src/gtkmm/dialog_soundselect.cpp:60 msgid "Sound Select" msgstr "Selecciona So" #: src/gtkmm/dialog_soundselect.cpp:67 #, fuzzy msgid "Sound Parameters" msgstr "Paràmetres TBC" #: src/gtkmm/dialog_soundselect.cpp:68 #, fuzzy msgid "Sound Parameters" msgstr "Paràmetres TBC" #: src/gtkmm/dialog_soundselect.cpp:76 #, fuzzy msgid "_Sound File" msgstr "Arxiu de So" #: src/gtkmm/dialog_soundselect.cpp:79 #, fuzzy msgid "Time _Offset" msgstr "Enllaça els desfases" #: src/gtkmm/dialog_tooloptions.cpp:56 src/gtkmm/dialog_tooloptions.cpp:78 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions d'eina" #: src/gtkmm/dialog_tooloptions.cpp:57 msgid "This tool has no options" msgstr "Aquesta eina no té opcions" #: src/gtkmm/dialog_waypoint.cpp:63 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Editor d'interpolació" #: src/gtkmm/dockable.cpp:121 msgid "X" msgstr "X" #: src/gtkmm/dock_canvases.cpp:55 msgid "Canvas Browser" msgstr "Navegado de llenços" #: src/gtkmm/dock_children.cpp:67 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:176 msgid "Children" msgstr "Descendents" #: src/gtkmm/dock_curves.cpp:70 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:177 msgid "Curves" msgstr "Corbes" #: src/gtkmm/dockdialog.cpp:115 msgid "Dock Panel" msgstr "Panell encastable" #: src/gtkmm/dockdialog.cpp:563 msgid "Empty Dock Panel" msgstr "Panell encastable buit" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:69 src/gtkmm/dock_history.cpp:125 msgid "History" msgstr "Historial" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:78 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:173 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Buida la pila de desfer" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:79 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Buida la pila de desfer" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:89 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:174 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Buidar la pila de refer" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:90 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Buida la pila de refer" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:100 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Buida les piles de desfer i refer" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:101 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Buida les piles de desfer i de refer" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:111 src/gtkmm/toolbox.cpp:295 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:112 msgid "Undo the previous action" msgstr "Desfés l'acció anterior" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:119 src/gtkmm/toolbox.cpp:296 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:120 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Refà l'acció prèviament desfeta" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:211 src/gtkmm/keyframetree.cpp:92 msgid "Jump" msgstr "Salta" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:216 src/gtkmm/keyframetree.cpp:96 msgid "(JMP)" msgstr "(SALTA)" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:228 msgid "Action" msgstr "Acció" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:275 src/gtkmm/dock_history.cpp:283 #: src/gtkmm/dock_history.cpp:291 msgid "Clear History" msgstr "Esborra l'historial" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:276 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the undo stack?" msgstr "" "No podreu desfer cap canvi que hàgeu fet!\n" "Esteu segurs que voleu buidar la pila de desfer?" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:284 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the redo stack?" msgstr "" "No podreu desfer cap canvi que hàgeu fet!\n" "Esteuegursque voleu buidar la pila de refer?" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:292 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "" "No podreu desfer cap canvi que hàgeu fet!\n" "Esteu segurs que voleu buidar les piles de desfer i refer?" #: src/gtkmm/dock_info.cpp:96 src/gtkmm/instance.cpp:551 msgid "Info" msgstr "Informació" #: src/gtkmm/dock_info.cpp:103 msgid "X: " msgstr "X: " #: src/gtkmm/dock_info.cpp:104 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: src/gtkmm/dock_info.cpp:114 msgid "R: " msgstr "R: " #: src/gtkmm/dock_info.cpp:115 msgid "G: " msgstr "G: " #: src/gtkmm/dock_info.cpp:116 msgid "B: " msgstr "B: " #: src/gtkmm/dock_info.cpp:117 msgid "A: " msgstr "A: " #: src/gtkmm/dock_keyframes.cpp:66 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:178 msgid "Keyframes" msgstr "Fotogrames clau" #: src/gtkmm/dock_layergroups.cpp:68 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: src/gtkmm/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Group Ops" msgstr "Opcions de grup" #: src/gtkmm/dock_layergroups.cpp:76 src/gtkmm/groupactionmanager.cpp:175 #: src/gtkmm/groupactionmanager.cpp:176 msgid "Add a New Group" msgstr "Afegeix un grup nou" #: src/gtkmm/dock_layers.cpp:74 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: src/gtkmm/dock_layers.cpp:146 msgid "Layer Ops" msgstr "Opcions de capa" #: src/gtkmm/dock_metadata.cpp:64 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Metadades del llenç" #: src/gtkmm/dock_metadata.cpp:84 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Afegir una nova entrada de metadades" #: src/gtkmm/dock_metadata.cpp:94 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Esborra l'entrada de metadades seleccionada" #: src/gtkmm/dock_navigator.cpp:496 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:180 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: src/gtkmm/dock_params.cpp:65 msgid "Params" msgstr "Paràmetres" #: src/gtkmm/dock_timetrack.cpp:83 src/gtkmm/layergrouptree.cpp:75 #: src/gtkmm/layertree.cpp:221 src/gtkmm/layertree.cpp:300 #: src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gtkmm/dock_timetrack.cpp:404 msgid "Timetrack" msgstr "Pista de temps" #: src/gtkmm/groupactionmanager.cpp:269 msgid "UnnamedGroup" msgstr "Grup sense nom" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:140 msgid "Bool" msgstr "Booleà" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:141 msgid "Integer" msgstr "Sencer" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:142 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:144 msgid "Real" msgstr "Real" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:145 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:146 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:149 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:151 #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:157 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:158 msgid "Rename" msgstr "Renombra" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:153 #, fuzzy msgid "Reset Colors" msgstr "Colors" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:154 msgid "Swap Colors" msgstr "Intercanvia els colors" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:155 #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80 msgid "ValueNode" msgstr "Valor del node" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:156 msgid "About" msgstr "Quant a" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:160 src/gtkmm/toolbox.cpp:294 msgid "Save All" msgstr "Desa Tot" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:161 src/gtkmm/layergrouptreestore.cpp:920 #: src/gtkmm/layertreestore.cpp:930 #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:162 msgid "Paste Canvas" msgstr "Enganxa llenç" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:166 msgid "Hide Grid" msgstr "Oculta la reixa" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:167 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Habilita el desplaçament a la reixa" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:168 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Deshabilita el desplaçament a la reixa" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:169 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:170 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52 msgid "Encapsulate" msgstr "Encapsula" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:171 src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:134 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Selecciona totes les capes descendents" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:179 msgid "MetaData" msgstr "Metadades" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:188 msgid "CVS Add" msgstr "Afegeix CVS" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:190 src/gtkmm/instance.cpp:491 #: src/gtkmm/instance.cpp:502 msgid "CVS Commit" msgstr "Commit CVS" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:191 src/gtkmm/instance.cpp:593 msgid "CVS Revert" msgstr "Revert CVS" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:194 msgid "Normal Tool" msgstr "Eina normal" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:195 src/gtkmm/state_polygon.cpp:234 #: src/gtkmm/state_polygon.cpp:273 msgid "Polygon Tool" msgstr "Eina polígon" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:196 src/gtkmm/state_bline.cpp:377 #: src/gtkmm/state_bline.cpp:421 msgid "BLine Tool" msgstr "Eina línia Beizer" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:197 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Eina recull color" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:198 msgid "Fill Tool" msgstr "Eina de farciment" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:199 src/gtkmm/state_draw.cpp:433 #: src/gtkmm/state_draw.cpp:519 msgid "Draw Tool" msgstr "Eina de dibuix" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:200 src/gtkmm/state_sketch.cpp:325 #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:399 msgid "Sketch Tool" msgstr "Eina d'esbós" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:201 src/gtkmm/state_circle.cpp:402 #: src/gtkmm/state_circle.cpp:475 msgid "Circle Tool" msgstr "Eina de cercle" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:202 src/gtkmm/state_rectangle.cpp:352 #: src/gtkmm/state_rectangle.cpp:408 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Eina de rectángulo" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:203 src/gtkmm/state_smoothmove.cpp:177 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Eina de moviment suau" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:204 src/gtkmm/state_scale.cpp:167 #: src/gtkmm/state_scale.cpp:193 msgid "Scale Tool" msgstr "Eina d'escala" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:205 src/gtkmm/state_width.cpp:229 #: src/gtkmm/state_width.cpp:305 msgid "Width Tool" msgstr "Eina d'espessor" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:206 src/gtkmm/state_rotate.cpp:181 #: src/gtkmm/state_rotate.cpp:208 msgid "Rotate Tool" msgstr "Eina de rotació" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:207 msgid "Zoom Tool" msgstr "Eina de Zoom" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:208 msgid "Info Tool" msgstr "Eina d'informació" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:209 src/gtkmm/mod_mirror/state_mirror.cpp:185 #: src/gtkmm/mod_mirror/state_mirror.cpp:213 msgid "Mirror Tool" msgstr "Eina de mirall" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:211 src/gtkmm/state_gradient.cpp:267 #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:327 msgid "Gradient Tool" msgstr "Eina de Gradient" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:212 src/gtkmm/state_star.cpp:443 #: src/gtkmm/state_star.cpp:503 #, fuzzy msgid "Star Tool" msgstr "Eina d'escala" #: src/gtkmm/instance.cpp:233 src/gtkmm/instance.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Impossible desar l'esbós" #: src/gtkmm/instance.cpp:234 msgid "Save - Error" msgstr "" #: src/gtkmm/instance.cpp:264 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "" #: src/gtkmm/instance.cpp:268 src/gtkmm/instance.cpp:319 #: src/gtkmm/instance.cpp:337 msgid "SaveAs - Error" msgstr "" #: src/gtkmm/instance.cpp:282 msgid "Choose a Filename to Save As" msgstr "Trieu un nom d'arxiu amb el que desar" #: src/gtkmm/instance.cpp:300 msgid "Unknown extension" msgstr "Extensió desconeguda" #: src/gtkmm/instance.cpp:301 msgid "" "You have given the file name an extension\n" "which I do not recognize. Are you sure this is what you want?" msgstr "" "Heu donat una extensió a l'arxiu desconeguda.\n" "Esteu segurs que és això el que vulgueu?" #: src/gtkmm/instance.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "" #: src/gtkmm/instance.cpp:324 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to replace it with the file you are saving?" msgstr "" #: src/gtkmm/instance.cpp:327 msgid "File exists" msgstr "" #: src/gtkmm/instance.cpp:482 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Heu d'afegir abans aquesta composició al repositori" #: src/gtkmm/instance.cpp:491 src/gtkmm/instance.cpp:560 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Això desarà qualsevol canvi que hagi fet. Esteu segurs?" #: src/gtkmm/instance.cpp:498 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update.\n" "Nothing to commit!" msgstr "" "La còpia local de l'arxiu no s'ha canviat des de l'última actualització.\n" "Res a enviar!" #: src/gtkmm/instance.cpp:502 msgid "Enter a log message describing the changes you have made" msgstr "Introduïu un missatge descrivint els canvis que heu realitzat" #: src/gtkmm/instance.cpp:510 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Ha ocorregut un error intentant al fer el COMMIT" #: src/gtkmm/instance.cpp:521 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "La composició ja ha estat enviada al repositori" #: src/gtkmm/instance.cpp:535 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Ha ocorregut un error quan s'intentava fer el ADD" #: src/gtkmm/instance.cpp:546 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "" "Aquest arxiu no està actualment sota el sistema de control de versions, " "així que no hi ha res per actualitzar!" #: src/gtkmm/instance.cpp:551 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Aquest arxiu ja està actualitzat" #: src/gtkmm/instance.cpp:576 src/gtkmm/instance.cpp:612 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Ha ocorregut un error quan es tractava de fer l'UPDATE" #: src/gtkmm/instance.cpp:587 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "" "Aquest arxiu no està actualment sota control de versió, així que hi ha res a " "desactualizar!" #: src/gtkmm/instance.cpp:594 msgid "" "This will abandon all changes you have made\n" "since the last time you performed a commit\n" "operation. This cannot be undone! Are you sure\n" "you want to do this?" msgstr "" "Això abandonarà tots els canvis que heu fet\n" "des de l'última operació d'enviament realitzada.\n" "Això no es pot desfer! Està segur que \n" "vol fer això?" #: src/gtkmm/instance.cpp:603 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Impossible eliminar la versió anterior" #: src/gtkmm/instance.cpp:631 msgid "Error: Revert Failed" msgstr "Error: Ha fallat la desactualització" #: src/gtkmm/instance.cpp:631 msgid "" "The revert operation has failed. This can be due to it being\n" "referenced by another composition that is already open, or\n" "because of an internal error in Synfig Studio. Try closing any\n" "compositions that might reference this composition and try\n" "again, or restart Synfig Studio." msgstr "" "L'operació de desactualització ha fallat. Això es pot deure\n" " al fet que està referenciat per un altra composició que està actualment \n" "oberta o perquè s'ha produit un error intern al Synfig Studio. Intenteu\n" "tancar qualsevol composició que pugui fer referència a aquesta\n" " i intenteu-ho de nou o torneu a iniciar el Synfig Studio" #: src/gtkmm/instance.cpp:659 msgid "Revert to saved" msgstr "Desactualitza al que hi ha desat" #: src/gtkmm/instance.cpp:659 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Es perdran els canvis que heu realitzat des de l'última vegada que heu " "desat.\n" "Esteu segurs?" #: src/gtkmm/instance.cpp:682 #, c-format msgid "Would you like to save your changes to %s?" msgstr "Voleu desar els canvis a %s?" #: src/gtkmm/instance.cpp:698 #, c-format msgid "" "%s has changes not yet on the CVS repository.\n" "Would you like to commit these changes?" msgstr "" "%s te canvis que encara no estan al CVS.\n" "Voleu fer el commit d'aquests canvis?" #: src/gtkmm/instance.cpp:1104 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Edita la interpolació" #: src/gtkmm/instance.cpp:1145 msgid "Set Waypoints" msgstr "Estableix els punts d'interpolació" #: src/gtkmm/instance.cpp:1190 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "No ha esta possible convertir a una interpolación animada" #: src/gtkmm/instance.cpp:1207 msgid "Unable to find waypoint_set_smart action" msgstr "No és possible trobar una acció waypoint_set_smart" #: src/gtkmm/instance.cpp:1220 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "No és possible establir el punt d'interpolació donat" #: src/gtkmm/instance.cpp:1248 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Edita les interpolacions" #: src/gtkmm/instance.h:41 msgid "Synfig Animation " msgstr "Animació Synfig " #: src/gtkmm/keyframeactionmanager.cpp:221 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Afegeix un nou fotograma clau" #: src/gtkmm/keyframetree.cpp:77 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/gtkmm/keyframetree.cpp:108 #: src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/gtkmm/keyframetreestore.cpp:795 src/gtkmm/keyframetreestore.cpp:810 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "No és possible trobar el fotograma clau en la taula" #: src/gtkmm/keyframetreestore.cpp:801 msgid "There are no keyframes n this canvas" msgstr "No hi ha fotogrames clau en aquest llenç" #: src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:128 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:364 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:450 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:178 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:202 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índex %d" #: src/gtkmm/layergrouptree.cpp:64 src/gtkmm/layergrouptree.cpp:69 #: src/gtkmm/layertree.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: src/gtkmm/layergrouptreestore.cpp:442 msgid "Activate " msgstr "Activa " #: src/gtkmm/layergrouptreestore.cpp:442 msgid "Deactivate " msgstr "Desactiva " #: src/gtkmm/layergrouptreestore.cpp:566 msgid "Regroup" msgstr "Reagrupa " #: src/gtkmm/layerparamtreestore.cpp:234 msgid "Set Layer Params" msgstr "Estableix els paràmetres de capa" #: src/gtkmm/layerparamtreestore.cpp:246 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "No ha estat possible establir tots els paràmetres de la capa" #: src/gtkmm/layertree.cpp:206 src/gtkmm/layertree.cpp:249 msgid "Z" msgstr "Z" #: src/gtkmm/layertree.cpp:334 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/gtkmm/layertreestore.cpp:462 msgid "Move Layers" msgstr "Mou capes" #: src/gtkmm/main.cpp:73 msgid "synfig studio is already running" msgstr "El Synfig Studio ja està en execució" #: src/gtkmm/main.cpp:74 msgid "the existing process will be used" msgstr "s'utilitzarà el procés ja existent" #: src/gtkmm/main.cpp:93 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "Synfig Studio: iniciant l'aplicació..." #: src/gtkmm/mod_mirror/state_mirror.cpp:181 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: src/gtkmm/mod_mirror/state_mirror.cpp:182 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/gtkmm/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56 msgid "Palette Browser" msgstr "Navegador de paletes" #: src/gtkmm/mod_palette/dock_paledit.cpp:120 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #: src/gtkmm/mod_palette/dock_paledit.cpp:128 msgid "Add Color" msgstr "Afegeix un color" #: src/gtkmm/mod_palette/dock_paledit.cpp:129 msgid "" "Add current foreground color\n" "to the palette" msgstr "" "Afegeix el color de de front actual\n" "a la paleta" #: src/gtkmm/mod_palette/dock_paledit.cpp:211 msgid "Load Default Palette" msgstr "Carrega la paleta per defecte" #: src/gtkmm/onemoment.cpp:91 src/gtkmm/onemoment.cpp:93 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Un moment, per favor..." #: src/gtkmm/preview.cpp:352 msgid "Toggle Looping" msgstr "Alterna bucle" #: src/gtkmm/preview.cpp:376 msgid "Halt Render" msgstr "Atura el renderitzat" #: src/gtkmm/preview.cpp:382 msgid "Re-Preview" msgstr "Torna a visualitzar" #: src/gtkmm/preview.cpp:388 msgid "Erase All" msgstr "Esborrar-ho tot" #: src/gtkmm/preview.cpp:398 msgid "Last Rendered: " msgstr "Últim renderitzat: " #: src/gtkmm/renddesc.cpp:95 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:97 msgid "Other" msgstr "Un altre" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:390 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Aspecte del Pixel" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:392 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Ample de el _Pixel" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:394 msgid "Pix_el Height" msgstr "A_lçada de Pixel" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:396 msgid "Image _Aspect" msgstr "Aspecte de la _Imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:398 msgid "Image _Width" msgstr "Amplada de la Imat_ge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:400 msgid "Image _Height" msgstr "_Alçada de la Imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:402 msgid "Image _Span" msgstr "_Escala Imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:442 msgid "Image Size" msgstr "Grandària d'Imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:444 msgid "Image Size" msgstr "Grandària d'imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:455 msgid "_Width" msgstr "_Ample" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:458 msgid "_Height" msgstr "Alça_da" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:461 msgid "_XRes" msgstr "_XRes" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:464 msgid "_YRes" msgstr "_YRes" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:467 msgid "_Physical Width" msgstr "Amplada _Física" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:470 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Alçada Físi_ca" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:473 msgid "I_mage Span" msgstr "Expansió de la I_matge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:494 msgid "Image Area" msgstr "Àrea de la imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:496 msgid "Image Area" msgstr "Àrea de la imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:508 msgid "_Top Left" msgstr "Superior _Esquerre" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:511 msgid "_Bottom Right" msgstr "Inferior _Dreta" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:551 msgid "_Start Time" msgstr "_Temps de començament" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:574 msgid "Locks and Links" msgstr "Blocatges i enllaços" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:576 msgid "Locks and Links" msgstr "Blocatges i enllaços" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:597 msgid "Focus Point" msgstr "Punt de focus" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:599 msgid "Focus Point" msgstr "Punt de focus" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:609 msgid "_Focus Point" msgstr "Punt de _focus" #: src/gtkmm/render.cpp:61 src/gtkmm/render.cpp:177 msgid "Render Settings" msgstr "Atributs de renderitzat" #: src/gtkmm/render.cpp:67 msgid "Use _current frame" msgstr "Utilitza el fotogra_ma actual" #: src/gtkmm/render.cpp:77 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gtkmm/render.cpp:101 msgid "Choose..." msgstr "Tria..." #: src/gtkmm/render.cpp:105 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: src/gtkmm/render.cpp:107 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: src/gtkmm/render.cpp:118 msgid "_Filename" msgstr "_Nom de l'arxiu" #: src/gtkmm/render.cpp:125 msgid "_Target" msgstr "_Objectiu" #: src/gtkmm/render.cpp:133 msgid "Settings" msgstr "Atributs" #: src/gtkmm/render.cpp:135 msgid "Settings" msgstr "Atributs" #: src/gtkmm/render.cpp:147 msgid "_Quality" msgstr "_Qualitat" #: src/gtkmm/render.cpp:153 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Anti-Aliasing" #: src/gtkmm/render.cpp:247 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Heu de subministrar un nom d'arxiu!" #: src/gtkmm/render.cpp:273 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Impossible determinar l'objectiu adient des del nom d'arxiu." #: src/gtkmm/render.cpp:280 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Es necessita un nom d'arxiu per a aquest objectiu" #: src/gtkmm/render.cpp:287 msgid "Unable to create target for " msgstr "Impossible crear objectiu per a " #: src/gtkmm/render.cpp:304 msgid "Target initialization failure" msgstr "Fallada d'inicialización d'objectiu" #: src/gtkmm/render.cpp:308 msgid "Rendering " msgstr "Renderitzant " #: src/gtkmm/render.cpp:336 msgid "File rendered successfully" msgstr "Arxiu renderitzat correctament" #: src/gtkmm/splash.cpp:113 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" #: src/gtkmm/splash.cpp:129 msgid "WARNING:" msgstr "AVÍS:" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:361 src/gtkmm/state_circle.cpp:394 #: src/gtkmm/state_draw.cpp:413 src/gtkmm/state_rectangle.cpp:342 #: src/gtkmm/state_star.cpp:432 #, fuzzy msgid "Create Region BLine" msgstr "Crea regió" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:362 src/gtkmm/state_circle.cpp:395 #: src/gtkmm/state_draw.cpp:414 src/gtkmm/state_rectangle.cpp:343 #: src/gtkmm/state_star.cpp:433 #, fuzzy msgid "Create Outline BLine" msgstr "Crea contorn" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:363 src/gtkmm/state_circle.cpp:396 #: src/gtkmm/state_rectangle.cpp:344 src/gtkmm/state_star.cpp:434 #, fuzzy msgid "Create Curve Gradient BLine" msgstr "Esborra la línia Beizer actual" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:364 src/gtkmm/state_circle.cpp:397 #: src/gtkmm/state_rectangle.cpp:345 src/gtkmm/state_star.cpp:435 #, fuzzy msgid "Create Plant BLine" msgstr "Crea contorn" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:365 #, fuzzy msgid "Link Origins" msgstr "Origen" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:366 src/gtkmm/state_draw.cpp:415 msgid "Auto Export" msgstr "Exportació automàtica" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:367 src/gtkmm/state_polygon.cpp:228 msgid "Make" msgstr "Crea" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:368 msgid "Clear" msgstr "Esborra" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:385 src/gtkmm/state_draw.cpp:450 msgid "Feather" msgstr "Esvaïment" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:426 msgid "Make BLine and/or Region" msgstr "Fes una líinea de Beizer, i/o regió" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:436 msgid "Clear current BLine" msgstr "Esborra la línia Beizer actual" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:541 msgid "New BLine" msgstr "Nova línia de Beizer" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:584 msgid "Unable to add value node" msgstr "Impossible afegir valor de node" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:626 src/gtkmm/state_circle.cpp:638 #: src/gtkmm/state_rectangle.cpp:557 src/gtkmm/state_star.cpp:684 msgid " Gradient" msgstr "Gradient" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:645 src/gtkmm/state_bline.cpp:668 #: src/gtkmm/state_circle.cpp:662 src/gtkmm/state_circle.cpp:685 #: src/gtkmm/state_rectangle.cpp:576 src/gtkmm/state_rectangle.cpp:599 #: src/gtkmm/state_star.cpp:703 src/gtkmm/state_star.cpp:726 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Impossible crear una capa Gradient" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:685 src/gtkmm/state_circle.cpp:702 #: src/gtkmm/state_rectangle.cpp:616 src/gtkmm/state_star.cpp:743 msgid " Plant" msgstr "Plant" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:704 src/gtkmm/state_bline.cpp:727 #: src/gtkmm/state_circle.cpp:726 src/gtkmm/state_circle.cpp:749 #: src/gtkmm/state_rectangle.cpp:635 src/gtkmm/state_rectangle.cpp:658 #: src/gtkmm/state_star.cpp:762 src/gtkmm/state_star.cpp:785 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Impossible crear una capa planta" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:744 src/gtkmm/state_circle.cpp:766 #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1058 src/gtkmm/state_draw.cpp:1977 #: src/gtkmm/state_rectangle.cpp:675 src/gtkmm/state_star.cpp:802 msgid " Region" msgstr "Regió" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:774 src/gtkmm/state_bline.cpp:797 #: src/gtkmm/state_circle.cpp:801 src/gtkmm/state_circle.cpp:824 #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1800 src/gtkmm/state_draw.cpp:1993 #: src/gtkmm/state_rectangle.cpp:705 src/gtkmm/state_rectangle.cpp:728 #: src/gtkmm/state_star.cpp:832 src/gtkmm/state_star.cpp:855 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Impossible crear una capa de regió" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:814 src/gtkmm/state_circle.cpp:839 #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1053 src/gtkmm/state_rectangle.cpp:743 #: src/gtkmm/state_star.cpp:870 msgid " Outline" msgstr "Contorn" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:838 src/gtkmm/state_bline.cpp:861 #: src/gtkmm/state_circle.cpp:869 src/gtkmm/state_circle.cpp:892 #: src/gtkmm/state_rectangle.cpp:768 src/gtkmm/state_rectangle.cpp:791 #: src/gtkmm/state_star.cpp:895 src/gtkmm/state_star.cpp:918 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Impossible crear una capa contorn" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1250 msgid "Unloop BLine" msgstr "Elimina el bucle de la línia de Bezier" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1254 msgid "Loop BLine" msgstr "Fes un bucle de línia de Bezier" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1259 msgid "Delete Vertex" msgstr "Esborra el vèrtex" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1274 msgid "Insert Vertex" msgstr "Inserta Vèrtex" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1336 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this bug" msgstr "" "Impossible trobar on inserir el vèrtex, error intern, per favor reporteu " "aquest error" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1355 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "" "Impossible esborrar el vèrtex, error intern, per favor reporteu aquest error" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1369 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:56 msgid "Merge Tangents" msgstr "Barreja les tangents" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1376 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:56 msgid "Split Tangents" msgstr "Divideix les tangents" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:392 src/gtkmm/state_rectangle.cpp:340 #: src/gtkmm/state_star.cpp:429 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:393 #, fuzzy msgid "Create Circle Layer" msgstr "Desactiva la capa" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:398 src/gtkmm/state_rectangle.cpp:346 #: src/gtkmm/state_star.cpp:436 msgid "Link BLine Origins" msgstr "" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:406 msgid "Falloff" msgstr "Caiguda" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:407 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina la funció de caiguda de l'esvaïment" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:409 src/gtkmm/state_gradient.cpp:274 #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:89 src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:96 #: src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:75 src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:82 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:410 msgid "Squared" msgstr "Proporcional" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:411 msgid "Square Root" msgstr "Arrel quadrada" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:412 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmoidea" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:413 msgid "Cosine" msgstr "Cossinus" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:417 src/gtkmm/state_gradient.cpp:281 msgid "Blend Method" msgstr "Mètode de barreja" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:418 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Defineix el mètode de barreja utilitzat per als cercles" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:424 src/gtkmm/state_rectangle.cpp:360 #: src/gtkmm/state_star.cpp:445 msgid "Feather:" msgstr "Esvaïment:" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:437 #, fuzzy msgid "BLine Points:" msgstr "Punt de la línia de Beizer" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:439 msgid "Point Angle Offset:" msgstr "" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:526 msgid "New Circle" msgstr "Nou Cercle" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:409 msgid "Pressure Width" msgstr "Ample de la pressió" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:410 msgid "Auto Loop" msgstr "Auto bucle" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:411 msgid "Auto Extend" msgstr "Auto extensió" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:412 msgid "Auto Link" msgstr "Auto enllaç" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:416 src/gtkmm/state_draw.cpp:524 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Emplenar l'últim traç" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:419 msgid "Min Pressure" msgstr "Pressió mínima" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:425 msgid "LocalError" msgstr "Error local" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:447 msgid "Smooth" msgstr "Suavitza" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:778 msgid "Sketch BLine" msgstr "Equematitza la línia de Beizer" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1088 msgid "Unable to create layer" msgstr "Impossible crear la capa" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1272 msgid "Define Region" msgstr "Defineix regió" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1834 src/gtkmm/state_draw.cpp:1885 msgid "Extend BLine" msgstr "Estén Línia de Béizer" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1847 src/gtkmm/state_draw.cpp:1898 msgid "Unable to set loop for bline" msgstr "Impossible fer el bucle per a la línia béizer" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1871 src/gtkmm/state_draw.cpp:1922 msgid "Unable to insert item" msgstr "Impossible inserir l'element" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1955 msgid "Fill Stroke" msgstr "Emplena el traç" #: src/gtkmm/state_fill.cpp:145 msgid "No layer here" msgstr "No hi ha cap capa ací" #: src/gtkmm/state_fill.cpp:155 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Impossible establir el color de la capa" #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:271 msgid "Gradient Type" msgstr "Tipus de gradient" #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:272 msgid "Determines the type of Gradient used" msgstr "Determina el tipus de Gradient utilitzat" #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:275 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:276 msgid "Conical" msgstr "Cònic" #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:277 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:282 msgid "The blend method the gradient will use" msgstr "El mètode de barreja que el gradient utilitzarà" #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:383 msgid "New Gradient" msgstr "Nou Gradient" #: src/gtkmm/state_polygon.cpp:278 msgid "Make Polygon" msgstr "Crea un polígon" #: src/gtkmm/state_polygon.cpp:288 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Esborra el polígon actual" #: src/gtkmm/state_polygon.cpp:370 msgid "New Polygon" msgstr "Nou polígon" #: src/gtkmm/state_rectangle.cpp:341 #, fuzzy msgid "Create Rectangle Layer" msgstr "Desactiva la capa" #: src/gtkmm/state_rectangle.cpp:356 msgid "Expansion:" msgstr "Expansió:" #: src/gtkmm/state_rectangle.cpp:460 msgid "New Rectangle" msgstr "Nou rectangle" #: src/gtkmm/state_rotate.cpp:176 msgid "Allow Scale" msgstr "Permet l'escalat" #: src/gtkmm/state_rotate.cpp:370 msgid "Move Duck" msgstr "Mou ànec" #: src/gtkmm/state_rotate.cpp:375 msgid "Rotate Ducks" msgstr "Rota ànecs" #: src/gtkmm/state_scale.cpp:164 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bloquetja la relació d'aspecte" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:158 src/gtkmm/state_sketch.cpp:239 msgid "Save Sketch" msgstr "Desa l'esbós" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:168 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Impossible desar l'esbós" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:177 src/gtkmm/state_sketch.cpp:240 msgid "Load Sketch" msgstr "Carrega l'esbós" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:187 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Impossible carregar l'esbós" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:237 src/gtkmm/state_sketch.cpp:268 #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:269 msgid "Clear Sketch" msgstr "Esborra l'esbós" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:238 msgid "Undo Stroke" msgstr "Desfés traç" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:241 msgid "Show Sketch" msgstr "Mostra l'esbós" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:256 src/gtkmm/state_sketch.cpp:257 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Desfés l'últim traç" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:280 src/gtkmm/state_sketch.cpp:281 #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:292 src/gtkmm/state_sketch.cpp:293 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Desa l'esbós com a..." #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:304 src/gtkmm/state_sketch.cpp:305 msgid "Open a Sketch" msgstr "Obri un esbós" #: src/gtkmm/state_smoothmove.cpp:178 msgid "Radius" msgstr "Ràdio" #: src/gtkmm/state_smoothmove.cpp:204 msgid "Smooth Move" msgstr "Moviment suau" #: src/gtkmm/state_star.cpp:430 #, fuzzy msgid "Regular Polygon" msgstr "Nou polígon" #: src/gtkmm/state_star.cpp:431 #, fuzzy msgid "Create Star Layer" msgstr "Desactiva la capa" #: src/gtkmm/state_star.cpp:455 #, fuzzy msgid "Number of Points:" msgstr "Punt de la línia de Beizer" #: src/gtkmm/state_star.cpp:457 #, fuzzy msgid "Inner Tangent:" msgstr "Barreja les tangents" #: src/gtkmm/state_star.cpp:459 #, fuzzy msgid "Outer Tangent:" msgstr "Barreja les tangents" #: src/gtkmm/state_star.cpp:461 #, fuzzy msgid "Inner Width:" msgstr "Amplada de la Imat_ge" #: src/gtkmm/state_star.cpp:463 #, fuzzy msgid "Outer Width:" msgstr "Ample de la pressió" #: src/gtkmm/state_star.cpp:465 #, fuzzy msgid "Radius Ratio:" msgstr "Ràdio:" #: src/gtkmm/state_star.cpp:467 #, fuzzy msgid "Angle Offset:" msgstr "Enllaça els desfases" #: src/gtkmm/state_star.cpp:554 #, fuzzy msgid "New Star" msgstr "Nou estat" #: src/gtkmm/state_text.cpp:275 #, fuzzy msgid "Multiline Editor" msgstr "Editor de paleta" #: src/gtkmm/state_text.cpp:284 src/gtkmm/state_text.cpp:329 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "Eina d'esbós" #: src/gtkmm/state_text.cpp:287 msgid "Size:" msgstr "" #: src/gtkmm/state_text.cpp:289 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Documentació" #: src/gtkmm/state_text.cpp:291 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Fallada" #: src/gtkmm/state_text.cpp:373 #, fuzzy msgid "New Text" msgstr "Nou índex" #: src/gtkmm/state_text.cpp:398 #, fuzzy msgid "Text Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: src/gtkmm/state_text.cpp:398 src/gtkmm/state_text.cpp:400 #, fuzzy msgid "Enter text here:" msgstr "Introdueixi el text del paràgraf ací:" #: src/gtkmm/state_text.cpp:400 msgid "Text Entry" msgstr "" #: src/gtkmm/state_width.cpp:224 msgid "Relative Growth" msgstr "Creixement relatiu" #: src/gtkmm/state_width.cpp:232 msgid "Growth:" msgstr "Creixement:" #: src/gtkmm/state_width.cpp:235 msgid "Radius:" msgstr "Ràdio:" #: src/gtkmm/state_width.cpp:560 msgid "Sketch Width" msgstr "Espessor de l'Esbós" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:134 msgid "Cannot save" msgstr "No s'ha pogut desar" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:134 src/gtkmm/toolbox.cpp:146 msgid "Nothing to save" msgstr "Res a desar" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:146 msgid "Cannot save as" msgstr "No es pot desar com a" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:168 msgid "Cannot close" msgstr "No es pot tancar" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:168 msgid "Nothing to close" msgstr "Res per a tancar" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:221 msgid "Vertical Dock: Canvases, History" msgstr "Encastable Vertical: Llenços, Historial" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:222 msgid "Horizontal Dock: Layers, Children, Params" msgstr "Encastable Horitzontal: Capes, Descendents, Paràmetres" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:224 msgid "Reset Windows to Original Layout" msgstr "Restableix les finestres a la seva disposició original" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:233 msgid "Open Recent" msgstr "Obrir recent" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:240 msgid "Panels" msgstr "Taulers" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:252 msgid "Input Devices..." msgstr "Dispositius d'entrada..." #: src/gtkmm/toolbox.cpp:254 msgid "Setup..." msgstr "Atributs..." #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gtkmm/toolbox.cpp:269 msgid "Synfig Wiki" msgstr "Wiki de Synfig" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gtkmm/toolbox.cpp:269 msgid "/Main_Page" msgstr "/Main_Page" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gtkmm/toolbox.cpp:270 msgid "Tutorials" msgstr "Tutorials" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gtkmm/toolbox.cpp:270 msgid "/Tutorials" msgstr "/Tutorials" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gtkmm/toolbox.cpp:271 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntes més freqüents" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gtkmm/toolbox.cpp:271 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gtkmm/toolbox.cpp:272 msgid "Get Support" msgstr "Obtenir suport" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gtkmm/toolbox.cpp:272 msgid "/Contact" msgstr "/Contact" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gtkmm/toolbox.cpp:273 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gtkmm/toolbox.cpp:273 msgid "/Keyboard_Shortcuts" msgstr "/Keyboard_Shortcuts" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gtkmm/toolbox.cpp:274 msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "Dreceres de ratolí" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gtkmm/toolbox.cpp:274 msgid "/Mouse_Shortcuts" msgstr "/Mouse_Shortcuts" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gtkmm/toolbox.cpp:275 msgid "All Pages" msgstr "Totes les pàgines" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:283 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:290 msgid "New..." msgstr "Nou..." #: src/gtkmm/toolbox.cpp:291 msgid "Open..." msgstr "Obre..." #: src/gtkmm/toolbox.cpp:292 msgid "Save" msgstr "Desa" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:293 msgid "Save As..." msgstr "Desa com a..." #: src/gtkmm/toolbox.cpp:297 msgid "Setup" msgstr "Atributs" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:298 msgid "About Synfig Studio" msgstr "Quant a Synfig Studio" #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:115 msgid "Other..." msgstr "Un altre..." #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Choose Canvas" msgstr "Tria llenç" #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Enter the relative name of the canvas that you want" msgstr "Introduïu el nom donat al llenç que desitgeu" #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:145 msgid "No canvas name was specified" msgstr "No s'ha especificat nom de llenç" #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:158 msgid "Error:Exception Thrown" msgstr "Error: S'ha llançat una excepció" #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:163 msgid "Unknown Exception" msgstr "Excepció desconeguda" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:305 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:306 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:361 msgid "HTML code" msgstr "Codi HTML" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:374 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:375 msgid "Hue" msgstr "Matís" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:376 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:377 msgid "U" msgstr "U" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:378 msgid "V" msgstr "V" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:382 msgid "Alpha" msgstr "Transparència" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:215 msgid "Foreground Color" msgstr "Color de front" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:223 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:240 msgid "" "Swap Background and\n" "Foreground Colors" msgstr "" "Intercanvia colors \n" "de front i fons" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:254 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Restableix colors a Blanc i Negre" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:266 msgid "Brush Preview" msgstr "Previsualiza brotxa" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:276 msgid "Brush Size" msgstr "Grandària de Brotxa" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:284 msgid "Default Blend Method" msgstr "Mètode de barreja per defecte" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:298 msgid "Default Interpolation" msgstr "Interpolació per defecte" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:306 msgid "Default Opacity" msgstr "Opacitat per defecte" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:313 msgid "Default Gradient" msgstr "Gradient per defecte" #: src/gtkmm/widget_filename.cpp:61 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: src/gtkmm/widget_filename.cpp:120 msgid "Choose File" msgstr "Trieu un arxiu" #: src/gtkmm/widget_gradient.cpp:223 msgid "Insert CPoint" msgstr "Insereix CPunto" #: src/gtkmm/widget_gradient.cpp:235 msgid "Remove CPoint" msgstr "Esborra CPunto" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:77 msgid "(Non-static value)" msgstr "(Valor no-estàtic)" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:87 src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:94 #: src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:73 src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:80 #, fuzzy msgid "TCB Smooth" msgstr "Suavitza" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:88 src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:95 #: src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:74 src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:81 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "_Constant" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:90 src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:76 #, fuzzy msgid "Ease In" msgstr "_Entrada senzilla" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:97 src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Ease Out" msgstr "_Sortida senzilla" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:122 #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:78 msgid "Waypoint" msgstr "Interpolació" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:124 msgid "Waypoint" msgstr "Interpolació" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:136 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:143 msgid "_Time" msgstr "_Temps" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:149 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:151 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:163 msgid "_In Interpolation" msgstr "Interpolació d' _entrada" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:169 msgid "_Out Interpolation" msgstr "Interpolació de _Sortida" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:175 msgid "TCB Parameters" msgstr "Paràmetres TBC" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:177 msgid "TCB Parameter" msgstr "Paràmetres TBC" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:189 msgid "T_ension" msgstr "T_ensió" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:196 msgid "_Continuity" msgstr "_Continuïtat" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:203 msgid "_Bias" msgstr "_Bias" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:210 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Tensió te_mporal" #: src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:65 msgid "Out:" msgstr "Sortida:" #: src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "In:" msgstr "Entrada:" #: src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "Tension:" msgstr "Tensió:" #: src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Continuity:" msgstr "Continuïtat:" #: src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Bias:" msgstr "Bias:" #: src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:70 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Tensió temporal:" #: src/gtkmm/workarea.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Nudge" msgstr "Empujoncito" #: src/gtkmm/workarea.cpp:1631 msgid "Move" msgstr "Mou" #: src/gtkmm/workarea.cpp:2322 msgid "Rendering..." msgstr "Renderitzant..." #: src/gtkmm/workarea.cpp:2349 src/gtkmm/workarea.cpp:2441 msgid "Render Failed" msgstr "Ha fallat el renderitzat" #: src/gtkmm/workarea.cpp:2423 #, c-format msgid "Rendering canvas %s..." msgstr "Renderitza els llenços %s..." #: src/gtkmm/zoomdial.h:72 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: src/gtkmm/zoomdial.h:73 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: src/gtkmm/zoomdial.h:74 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajusta el zoom" #: src/gtkmm/zoomdial.h:75 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ajusta al 100%" #: src/synfigapp/action.cpp:469 msgid "Selected Canvas" msgstr "Llenç seleccionat" #: src/synfigapp/action.cpp:473 src/synfigapp/action.cpp:474 msgid "Canvas Interface" msgstr "Interfície de llenç" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:50 msgid "Add Activepoint" msgstr "Afegeix el punt actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:76 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:75 msgid "ValueDesc" msgstr "Descripció de valor" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:87 msgid "New Activepoint" msgstr "Nou punt actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:79 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Punt actiu per afegir" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:94 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Temps on s'afegirà el punt actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:177 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:163 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Ja existeix actualment un punt actiu en aquest punt en el temps" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Aquest punt actiu ja està en el Valor de Node" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:50 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Esborra Punt Actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 msgid "Activepoint" msgstr "Punt Actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:79 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Punt Actiu a canviar" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:144 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:152 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:210 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:256 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:277 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Impossible trobar un punt actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:50 msgid "Set Activepoint" msgstr "Estableix el punt actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Marca el punt actiu com \"Off\"" #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Marcar el punt actiu com \"On\"" #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:57 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Estableix el punt actiu (Intel·ligent)" #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:366 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:439 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "No s'ha pogut determinar com procedir. Açò és un error" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Simplement afegeix una interpolació" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:74 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Valor de Node de Destí (Animat)" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:169 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "El punt actiu a eliminar ja no existeix" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:78 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Barrejar tangents de «%s»" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:87 msgid "ValueNode of BLinePoint" msgstr "Valor de node del punt de línia Béizer" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:156 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:156 msgid "Couldn't find action \"value_desc_set\"" msgstr "No puc trobar l'acció \"value_desc_set\"" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:78 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Divideix tangents de «%s»" #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Afegeix el llenç descendent" #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "El nom que voleu que tingui aquest llenç" #: src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:50 #, fuzzy msgid "Set Canvas Description" msgstr "Estableix la descripció de la capa" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its description changed. #: src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Renombra el valor de node des de «%s» a «%s»" #: src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:50 #, fuzzy msgid "Set Canvas Id" msgstr "Estableix RendDesc del Llenç" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id changed. #: src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Renombra el valor de node des de «%s» a «%s»" #: src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "Inactiu" #: src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:50 #, fuzzy msgid "Set Canvas Name" msgstr "Estableix RendDesc del Llenç" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its name changed. #: src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Renombra el valor de node des de «%s» a «%s»" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49 msgid "Remove Canvas" msgstr "Esborra llenç" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "No pot esborrar el llenç arrel!" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110 msgid "You cannot remove an inline canvas!" msgstr "No pot esborrar un llenç en línia!" #: src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Estableix RendDesc del Llenç" #: src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55 msgid "Apply Default Color" msgstr "Aplica color per defecte" #: src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Estableix el mode d'edició" #: src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72 msgid "New Edit Mode" msgstr "Nou mode d'edició" #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Aplica el gradient per defecte" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49 msgid "Add Layers to Group" msgstr "Afegeix capes al grup" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73 msgid "Layer to be added to group" msgstr "Capes per afegir-se a grup" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79 msgid "Name of the Group to add the Layers to" msgstr "Nom del grup al que s'afegeixen les capes" #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49 msgid "Remove Group" msgstr "Esborra grup" #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73 msgid "Name of the Group to remove" msgstr "Nom del grup a esborrar" #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50 msgid "Remove Layers from a Group" msgstr "Esborra les capes d'un grup" #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74 msgid "Layer to be removed from group" msgstr "Capa per a ser esborrada d'un grup" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49 msgid "Rename Group" msgstr "Renombra grup" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72 msgid "Old Group" msgstr "Grup anterior" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73 msgid "Name of the Group to rename" msgstr "Nom del grup a renombrar" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77 msgid "New Group" msgstr "Nou grup" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78 msgid "New name for group" msgstr "Nou nom per al grup" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123 #, c-format msgid "A group with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Un grup amb el nom «%s» ja existeix!" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49 msgid "Add Keyframe" msgstr "Afegeix un fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:78 msgid "New Keyframe" msgstr "Nou fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:79 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Fotograma Clau a afegir" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:138 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:217 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:219 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:128 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Ja existeix un fotograma Clau en aquest punt del temps" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:220 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Aquest fotograma clau ja està en el Valor de Node" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Duplica el fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Fotograma clau a ser duplicar" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102 msgid " (Duplicate)" msgstr " (Duplicat)" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:120 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:377 #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Impossible trobar el fotograma clau donat" #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:53 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Esborra el fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Fotograma clau a esborrar" #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:53 msgid "Set Keyframe" msgstr "Estableix fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:385 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "" "No es pot canviar el fotograma clau perquè un altre fotograma clau existeix " "actualment amb aquest temps" #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:53 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Estableix Delta del fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:82 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Estableix interpolacions en el fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95 msgid "Waypoint Model" msgstr "Model d'Interpolació" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:71 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:75 msgid "Activate Layer" msgstr "Activa la capa" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Desactiva la capa" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:90 msgid "New Status" msgstr "Nou estat" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91 msgid "The new status of the layer" msgstr "El nou estat de la capa" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:141 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:144 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:191 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "La capa ja no existeix." #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:50 src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:71 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:73 msgid "Add Layer" msgstr "Afegeix capa" #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83 msgid "Layer to be added" msgstr "Capa a afegir" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplica capa" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Duplica capes" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Capa a duplicar" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:200 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "La capa ja no pertany a aquest llenç" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:72 msgid "Encapsulate Layer" msgstr "Encapsula la Capa" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:72 msgid "Encapsulate Layers" msgstr "Encapsula les capes" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82 msgid "Layer to be encapsulated" msgstr "Capa per a ser encapsulada" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:141 msgid "No layers to encapsulate" msgstr "Sense capes a encapsular" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:194 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Aquesta capa no té un llenç ascendent" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:203 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layer" msgstr "Baixa la capa" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layers" msgstr "Baixa les capes" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Capa per a ser baixada" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86 msgid "Layer to be moved" msgstr "Capa a moure" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90 msgid "New Index" msgstr "Nou índex" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "On s'ha de moure la capa" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95 msgid "Destination Canvas" msgstr "Llenç Destí" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "Llenç on la capa es mourà" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "No pot moure capes directament entre composicions" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Connecta paràmetre de capa" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76 msgid "Param" msgstr "Paràmetre" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "Capa no reconeix el nom del paràmetre" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150 msgid "Bad connection" msgstr "Mala connexió" #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Desconnecta el paràmetre de la capa" #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "El paràmetre de la capa no està connectat a res" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Estableix el paràmetre de la capa" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Valor de node adjunt al paràmetre" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:157 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "La capa no accepta el paràmetre" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layer" msgstr "Eleva la capa" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layers" msgstr "Eleva les capes" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81 msgid "Layer to be raised" msgstr "Capa a elevar" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Remove Layer" msgstr "Esborra capa" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Remove Layers" msgstr "Esborra capes" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Capa a esborrar" #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73 msgid "Set Layer Description" msgstr "Estableix la descripció de la capa" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a layer to/from its default name #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76 msgid "[default]" msgstr "[per defecte]" #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90 msgid "New Description" msgstr "Nova descripció" #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Introdueix una nova descripció per a aquesta capa" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58 msgid "Copy Time Points" msgstr "Copia punts de temps" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83 msgid "New Selected Layer" msgstr "Nova capa seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Una capa a afegir a la nostra llista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Seleccionat un nou llenç" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Un llenç a afegir a la nostra llista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Nou valor base seleccionat" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "" "Una descripció del valor de node a afegir a la nostra llista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Seleccionat un nou punt de temps" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Un punt de temps a afegir a la nostra llista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110 msgid "Time adjustment" msgstr "Ajust de temps" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "La quantitat de temps a ajustar a tots els punts seleccionats" #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58 msgid "Delete Time Points" msgstr "Esborra punts de temps" #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58 msgid "Move Time Points" msgstr "Mou punts de temps" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:59 #, fuzzy msgid "Link to BLine" msgstr "Fes un bucle de línia de Bezier" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:75 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Descripció del Valor a enllaçar" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:86 #, fuzzy msgid "ValueDesc on BLine to link to" msgstr "Descripció del Valor a enllaçar" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:54 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is made. #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:75 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Connecta «%s» a «%s»" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:86 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Descripció del valor de destí" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90 msgid "Source ValueNode" msgstr "Valor de node d'origen" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:95 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Nom del valor de node d'origen" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:239 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:216 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "Descripció del valor no reconegut o suportat" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of the ValueNode's type. #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Converteix «%s» al tipus de valor de node «%s»" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "El tipus de valor de node al que es vol convertir" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:166 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Impossible desxifrar la descripció del valor (Bug?)" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:171 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Impossible crear nou valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:56 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is disconnected. #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:78 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconnecta %s" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:56 msgid "Export" msgstr "Exporta" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is given. #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:77 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Exporta «%s» com a «%s»" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 msgid "The name that you want this value to be exported as" msgstr "El nom amb el qual vuleu que s'exporte aquest valor" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:151 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Només es pot exportar un llenç quan s'utilitze com paràmetre constant" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:174 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "Valor de base ja exportat" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:181 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Impossible exportar paràmetre. (Bug?)" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:52 msgid "Link" msgstr "Enllaça" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:112 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "No puc enllaçar dos valors exportats diferents ('" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:113 msgid "' and '" msgstr "' i '" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:114 msgid "')" msgstr "')" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:119 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "S'utilitza el valor de node exportat ('" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:119 msgid "')." msgstr "')." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:126 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Usant l'únic valor de node disponible." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:139 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:145 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Usant el valor de node més referenciat" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:153 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:161 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Hi ha un llaç per al més referenciado; usant el valor de node animat" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:174 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:180 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with " "the most waypoints." msgstr "" "Hi ha un llaç per al més referenciado; i els dos són animats; usant el qual " "té mes interpolacions." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:189 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:195 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Tot està enllaçat; usant el valor més recentment modificat." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:201 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Absolutament tot enllaçat enllaçat." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:209 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "No puc enllaçar dos valors de tipus diferent («%s» i «%s»)" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:246 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "No hi ha valor de node disponible, així que se n'ha creat un." #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:59 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Estableix la descripció del valor" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:80 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "Estableix %s" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:180 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:205 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:273 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:331 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:368 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:393 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:411 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:184 msgid "Unable to find action value_desc_set (bug)" msgstr "Impossible trobar acció value_set_desc (error)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:262 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Mal tipus per la composició (%s)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:321 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Mal tipus per una composició radial (%s)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:497 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:544 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "" "La manipulació directa d'aquest tipus de balor de node no està suportat " "encara" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:542 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Ha d'estar en mode d'edició d'animació per a manipular aquest valor" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:564 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Tipus de descripció de valor no suportat" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49 msgid "Add ValueNode" msgstr "Afegeix valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72 msgid "New ValueNode" msgstr "Nou valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Valor de node a afegir" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "El paràmetre sembla que ja s'havia exportat" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Ja existeix un altre Valor Base exportat amb aquest nom" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "S'ha capturat una excepció a l'afegir valor de node." #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "S'ha capturat una excepció a l'esborrar el valor de node." #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Estableix un valor de node _constant" #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82 msgid "ValueNode_Const" msgstr "Valor de node _constant" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:50 msgid "Insert Item" msgstr "Insereix un element" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Valor de node a inserir" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Insereix un element (intel·ligent)" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:205 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:259 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:159 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:177 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Impossible trobar acció (error)" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:221 msgid "Unable to find action \"activepoint_set_off\"" msgstr "Impossible trobar acció \"activi_point_set_off\"" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:240 msgid "Unable to find action \"activepoint_set_on\"" msgstr "Impossible trobar acció \"activi_point_set_on\"" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:50 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:50 msgid "Remove Item" msgstr "Esborra Element" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Esborra element (Intel·ligent)" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:50 msgid "Rotate Order" msgstr "Ordre de rotació" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:50 msgid "Unloop" msgstr "Trenca el bucle" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Connecta l'enllaç a valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Valor de node ascendent" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Valor de node a connectar" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Mal Índex, massa gran. LinkCount=%d, Index=%d" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140 msgid "Parent would not accept link" msgstr "L'ascendent no acceptarà l'enllaç" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "L'ascendent no acceptarà l'enllaç antic" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Desconnecta l'enllaç del valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50 msgid "Unexport" msgstr "Desfés exportació" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is unexported. #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Desfés exportació «%s»" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Renombra el valor de node" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is renamed. #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Renombra el valor de node des de «%s» a «%s»" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "El nou nom del valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:151 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Un valor de node amb aquest ID ja existeix en aquest llenç" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Un valor de node amb l'antic ID ja existeix en aquest llenç (BUG)" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Reemplaça el valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Valor de node de destí" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Valor de node a reemplaçar" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Valor de node que reemplaçarà al destí" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:193 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Intent de reemplaçar un valor de node amb ell mateix" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:196 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "No podeu reemplaçar el valor de node amb tipus diferents!" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:201 msgid "Nothing to replace." msgstr "Res a remplazar." #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:208 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Acció Fallida. Açò és un error. Per favor informeu del mateix." #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:188 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Aquesta acció no es pot desfer sota sota aquestes circumstàncies." #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:213 msgid ": (Undo) " msgstr ": (Desfer) " #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59 msgid "Add Waypoint" msgstr "Afegeix interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89 msgid "New Waypoint" msgstr "Nova interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Interpolació a afegir" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Temps on es va a afegir la interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:185 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Ja existeix una interpolació en aquest punt en el temps (%s)" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188 #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:180 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Aquesta interpolació ja està en el valor de node" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Esborrar la interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Valor de Node (Animat)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Interpolació a esborrar" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "Discreància d'ID únic;iter =%d, waypoint=%d" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Discrepància de temps iter=%s, waypoint=%s" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "Impossible crear la referència al valor de node" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:162 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This " "is a bug. (1)" msgstr "" "Aquest valor de node animat hauria d'estar buit, per alguna raó no ho està. " "Això és un error. (1)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This " "is a bug. (2)" msgstr "" "Aquest valor de node animat hauria d'estar buit, per alguna raó no ho està. " "Això és un error. (2)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:177 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "Ja hi ha una Interpolació en aquest punt del temps" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49 msgid "Set Waypoint" msgstr "Estableix la Interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Interpolació a canviar" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Impossible trobar Interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:146 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "La interpolació a esborrar ja no existeix" #: src/synfigapp/action_system.cpp:77 msgid "Action is not ready." msgstr "L'acció no està preparada" #: src/synfigapp/action_system.cpp:109 msgid "This action cannot be undone! Are you sure you want to continue?" msgstr "Aquesta acció no es pot desfer! Esteu segurs de voler continuar?" #: src/synfigapp/action_system.cpp:128 src/synfigapp/action_system.cpp:145 #: src/synfigapp/action_system.cpp:156 msgid "Failed" msgstr "Fallada" #: src/synfigapp/action_system.cpp:189 msgid "Successful" msgstr "Èxit" #: src/synfigapp/action_system.cpp:222 src/synfigapp/action_system.cpp:224 msgid " (Undo): " msgstr "(Desfer): " #: src/synfigapp/action_system.cpp:284 msgid "Failed to undo." msgstr "Fallada al desfer" #: src/synfigapp/action_system.cpp:320 src/synfigapp/action_system.cpp:322 msgid " (Redo): " msgstr " (Refer): " #: src/synfigapp/action_system.cpp:382 msgid "Failed to redo." msgstr "Fallada al refer" #: src/synfigapp/action_system.cpp:698 msgid "State restore failure" msgstr "Fallada al restaurar estat" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:160 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Acció no preparada, impossible canviar el mode" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:166 msgid "Unable to change mode" msgstr "Impossible canviar el mode" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:183 msgid "Add Layer To" msgstr "Afegeix capa a" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:288 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:349 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:382 msgid "Action Not Ready" msgstr "Acció no preparada" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:294 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:356 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:389 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:477 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:494 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:513 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:530 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:695 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:720 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:773 msgid "Action Failed." msgstr "Ha fallat l'acció." #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:316 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Acció moure no preparada" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:322 msgid "Move Action Failed." msgstr "Ha fallat l'acció Moure" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:365 msgid "Empty name!" msgstr "Nom buit!" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:571 msgid "Filename must have an extension!" msgstr "L'arxiu ha de tenir una extensió!" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:585 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Impossible obrir aquesta composició" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:589 msgid "Unable to create \"Paste Canvas\" layer" msgstr "Impsible crear la capa «Llenç Enganxat»" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:604 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "" "S'ha produit una excepció no capturada quan s'intentava\n" "obrir aquesta composició" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:610 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "No es sap com obrir imatges d'aquest tipus -- " #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:765 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Sense Nom%08d" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:796 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "" "El valor que esteu intentant editar és en una composició\n" "que sembla que no està oberta. Obriu aquesta composició i podreu\n" "editar aquest valor amb normalitat." #: src/synfigapp/uimanager.cpp:56 src/synfigapp/uimanager.cpp:83 msgid "(no/yes)" msgstr "(no/si)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:58 src/synfigapp/uimanager.cpp:85 msgid "(yes/no)" msgstr "(si/no)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:110 msgid "(cancel/ok)" msgstr "(cancel·la/ok)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:112 msgid "(ok/cancel)" msgstr "(ok/cancel·la)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:142 msgid "error: " msgstr "error: " #: src/synfigapp/uimanager.cpp:149 msgid "warning: " msgstr "avís: " #: src/synfigapp/value_desc.cpp:60 msgid "Layer Parameter" msgstr "Paràmetre de la capa" #: src/synfigapp/value_desc.cpp:71 msgid "Value Node" msgstr "Valor de node" #: src/synfigapp/value_desc.cpp:81 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Valor de node exportat" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Gradient" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Farciment" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Contorn" #~ msgid "Plant" #~ msgstr "Planta" #~ msgid "/Special:Allpages" #~ msgstr "/Special:Allpages"