# translation of ca.po to catalan # Carlos López González , 2008. # Miguel Gea Milvaques , 2008. # Copyright (C) YEAR Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://synfig.org/Bugs\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 09:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 01:16+0100\n" "Last-Translator: Miguel Gea Milvaques \n" "Language-Team: catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/gtkmm/about.cpp:104 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Estudi d'animació vectorial 2D" #: src/gtkmm/about.cpp:108 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Visiti la web de Synfig" #: src/gtkmm/about.cpp:110 msgid "" "Copyright 2001-2008\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley and Synfig contributors" msgstr "" "Copyright 2001-2008\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley i els contribuïdors de Synfig" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: src/gtkmm/about.cpp:162 msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Gea Milvaques (xerakko)" #: src/gtkmm/about.cpp:188 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Versió de desenvolupament:\n" "%s \n" #: src/gtkmm/about.cpp:193 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Contruït el %s\n" #: src/gtkmm/about.cpp:197 msgid "Built with:\n" msgstr "Construït amb: \n" #: src/gtkmm/about.cpp:198 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: src/gtkmm/about.cpp:199 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: src/gtkmm/about.cpp:200 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Biblioteca Synfig %d\n" #: src/gtkmm/about.cpp:201 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: src/gtkmm/about.cpp:203 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: src/gtkmm/about.cpp:208 msgid "Using:\n" msgstr "Usant:\n" #: src/gtkmm/about.cpp:209 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: src/gtkmm/about.cpp:210 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: src/gtkmm/app.cpp:613 src/gtkmm/toolbox.cpp:281 msgid "_File" msgstr "_Arxiu" #: src/gtkmm/app.cpp:614 src/gtkmm/canvasview.cpp:3227 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/gtkmm/app.cpp:615 msgid "_View" msgstr "_Veure" #: src/gtkmm/app.cpp:616 msgid "_Canvas" msgstr "_Llenç" #: src/gtkmm/app.cpp:617 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: src/gtkmm/app.cpp:618 msgid "Show/Hide Ducks" msgstr "Mostrar/Ocultar Ànecs" #: src/gtkmm/app.cpp:619 msgid "Preview Quality" msgstr "Qualitat de la previsualització" #: src/gtkmm/app.cpp:620 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Grandària de píxel de baixa resolució" #: src/gtkmm/app.cpp:621 src/gtkmm/canvasview.cpp:2243 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:82 msgid "New Layer" msgstr "Nova Capa" #: src/gtkmm/app.cpp:622 src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78 msgid "Keyframe" msgstr "Fotograma Clau" #: src/gtkmm/app.cpp:623 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:159 #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/gtkmm/app.cpp:624 msgid "State" msgstr "Estat" #: src/gtkmm/app.cpp:625 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa d'Eines" #: src/gtkmm/app.cpp:642 src/gtkmm/keyframeactionmanager.cpp:239 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Propietats del fotograma clau" #: src/gtkmm/app.cpp:653 src/gtkmm/canvasview.cpp:1202 msgid "Import" msgstr "Importa" #: src/gtkmm/app.cpp:654 src/gtkmm/canvasview.cpp:1205 msgid "Render" msgstr "Mostra" #: src/gtkmm/app.cpp:655 src/gtkmm/canvasview.cpp:1208 #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:171 msgid "Preview" msgstr "Previsualiza" #: src/gtkmm/app.cpp:656 msgid "Preview Dialog" msgstr "Diàleg de Previsualització" #: src/gtkmm/app.cpp:657 src/gtkmm/canvasview.cpp:1211 msgid "Sound File" msgstr "Arxiu de So" #: src/gtkmm/app.cpp:658 src/gtkmm/canvasoptions.cpp:151 #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1214 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/gtkmm/app.cpp:659 msgid "Close View" msgstr "Tanca vista" #: src/gtkmm/app.cpp:660 src/gtkmm/canvasview.cpp:1220 msgid "Close Document" msgstr "Tanca document" #: src/gtkmm/app.cpp:669 src/gtkmm/canvasview.cpp:1235 msgid "Select All Ducks" msgstr "Selecciona tots els ànecs" #: src/gtkmm/app.cpp:670 src/gtkmm/canvasview.cpp:1239 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Deselecciona totes les capes" #: src/gtkmm/app.cpp:671 src/gtkmm/canvasproperties.cpp:196 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: src/gtkmm/app.cpp:673 src/gtkmm/canvasview.cpp:1405 msgid "Show Position Ducks" msgstr "Mostra els ànecs de posició" #: src/gtkmm/app.cpp:674 src/gtkmm/canvasview.cpp:1407 msgid "Show Vertex Ducks" msgstr "Mostrar els ànecs de vèrtex" #: src/gtkmm/app.cpp:675 src/gtkmm/canvasview.cpp:1406 msgid "Show Tangent Ducks" msgstr "Mostra els ànecs de tangent" #: src/gtkmm/app.cpp:676 src/gtkmm/canvasview.cpp:1408 msgid "Show Radius Ducks" msgstr "Mostra els ànecs de ràdio" #: src/gtkmm/app.cpp:677 src/gtkmm/canvasview.cpp:1409 msgid "Show Width Ducks" msgstr "Mostrar els ànecs d'espessor" #: src/gtkmm/app.cpp:678 src/gtkmm/canvasview.cpp:1410 msgid "Show Angle Ducks" msgstr "Mostra els ànecs d'angle" #: src/gtkmm/app.cpp:679 src/gtkmm/canvasview.cpp:1258 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Utilitza el renderitzador paramètric" #: src/gtkmm/app.cpp:680 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 1" #: src/gtkmm/app.cpp:681 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 2" #: src/gtkmm/app.cpp:682 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 3" #: src/gtkmm/app.cpp:683 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 4" #: src/gtkmm/app.cpp:684 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 5" #: src/gtkmm/app.cpp:685 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 6" #: src/gtkmm/app.cpp:686 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 7" #: src/gtkmm/app.cpp:687 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 8" #: src/gtkmm/app.cpp:688 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 8" #: src/gtkmm/app.cpp:689 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 10" #: src/gtkmm/app.cpp:691 src/gtkmm/canvasview.cpp:1292 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Estableix la grandària de pixel de baixa resolució a %d" #: src/gtkmm/app.cpp:692 src/gtkmm/preview.cpp:358 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: src/gtkmm/app.cpp:694 src/gtkmm/canvasview.cpp:990 #: src/gtkmm/preview.cpp:364 msgid "Stop" msgstr "Para" #: src/gtkmm/app.cpp:695 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Commuta mostrar reixa" #: src/gtkmm/app.cpp:696 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Commuta ajusta a la reixa" #: src/gtkmm/app.cpp:697 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Commuta Mostra guia" #: src/gtkmm/app.cpp:698 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Commuta Baixa resolució" #: src/gtkmm/app.cpp:699 src/gtkmm/canvasview.cpp:1308 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Disminueix la mida de pixel de baixa resolució" #: src/gtkmm/app.cpp:700 src/gtkmm/canvasview.cpp:1311 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Augmenta la mida del pixel de Baixa Resolució" #: src/gtkmm/app.cpp:701 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Commuta Pell de ceba" #: src/gtkmm/app.cpp:708 src/gtkmm/canvasview.cpp:1374 msgid "Jump to Next Keyframe" msgstr "Salta al Fotograma clau següent" #: src/gtkmm/app.cpp:709 src/gtkmm/canvasview.cpp:1377 msgid "Jump to Prev Keyframe" msgstr "Salta al Fotograma clau previ" #: src/gtkmm/app.cpp:710 src/gtkmm/canvasview.cpp:1358 msgid "Next Frame" msgstr "Fotograma següent" #: src/gtkmm/app.cpp:711 src/gtkmm/canvasview.cpp:1360 msgid "Prev Frame" msgstr "Fotograma previ" #: src/gtkmm/app.cpp:712 src/gtkmm/canvasview.cpp:1363 msgid "Seek Forward" msgstr "Avança" #: src/gtkmm/app.cpp:713 src/gtkmm/canvasview.cpp:1365 msgid "Seek Backward" msgstr "Retrocedeix" #: src/gtkmm/app.cpp:714 src/gtkmm/canvasview.cpp:1371 msgid "Seek to Begin" msgstr "Retrocedeix al principi" #: src/gtkmm/app.cpp:715 src/gtkmm/canvasview.cpp:1368 msgid "Seek to End" msgstr "Avança al final" #: src/gtkmm/app.cpp:717 msgid "Add group" msgstr "Afegeix un grup" #: src/gtkmm/app.cpp:719 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:155 #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73 msgid "New Canvas" msgstr "Nou llenç" #: src/gtkmm/app.cpp:721 src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:104 #: src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:494 msgid "Increase Amount" msgstr "Incrementa la quantitat" #: src/gtkmm/app.cpp:722 src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:116 #: src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:511 msgid "Decrease Amount" msgstr "Disminueix la quantitat" #: src/gtkmm/app.cpp:1074 src/gtkmm/toolbox.cpp:359 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: src/gtkmm/app.cpp:1087 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Ha fallat la inicialització de Synfig!" #: src/gtkmm/app.cpp:1096 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Inicia el gestor d'Interfaz d'Usuari ..." #: src/gtkmm/app.cpp:1100 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Inicia el gestor d'acobladors..." #: src/gtkmm/app.cpp:1103 msgid "Init State Manager..." msgstr "Inicia el gestor d'Estats..." #: src/gtkmm/app.cpp:1106 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Inicia la caixa d'eines..." #: src/gtkmm/app.cpp:1109 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Inicia el diàleg Quant a..." #: src/gtkmm/app.cpp:1112 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Inicia l'eina d'opcions..." #: src/gtkmm/app.cpp:1116 msgid "Init History..." msgstr "Inicia Historial..." #: src/gtkmm/app.cpp:1120 msgid "Init Canvases..." msgstr "Inicia Llenços..." #: src/gtkmm/app.cpp:1124 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Inicia Fotogrames clau..." #: src/gtkmm/app.cpp:1128 msgid "Init Layers..." msgstr "Inicia Capes..." #: src/gtkmm/app.cpp:1132 msgid "Init Params..." msgstr "Inicia Paràmetres..." #: src/gtkmm/app.cpp:1136 msgid "Init MetaData..." msgstr "Inicia Metadades..." #: src/gtkmm/app.cpp:1140 msgid "Init Children..." msgstr "Inicia Descendents..." #: src/gtkmm/app.cpp:1144 msgid "Init Info..." msgstr "Inicia Informació..." #: src/gtkmm/app.cpp:1148 msgid "Init Navigator..." msgstr "Inicia el Navegador..." #: src/gtkmm/app.cpp:1152 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Inicia la Linea de temps..." #: src/gtkmm/app.cpp:1156 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Inicia l'Editor de corbes..." #: src/gtkmm/app.cpp:1160 msgid "Init Layer Groups..." msgstr "Inicia els Grups de Capes..." #: src/gtkmm/app.cpp:1165 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Inicia el Diàleg de Color..." #: src/gtkmm/app.cpp:1168 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Inicia el Diàleg de gradient..." #: src/gtkmm/app.cpp:1171 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Inicia el Seguiment de dispositius..." #: src/gtkmm/app.cpp:1174 msgid "Init Tools..." msgstr "Inicia Eines..." #: src/gtkmm/app.cpp:1181 msgid "Init ModMirror..." msgstr "Inicia Mirall..." #: src/gtkmm/app.cpp:1200 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Inicia Taujana..." #: src/gtkmm/app.cpp:1203 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Inicia el Diàleg d'atributs..." #: src/gtkmm/app.cpp:1206 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Inicia el Diàleg d'entrada..." #: src/gtkmm/app.cpp:1211 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Inicia Autorecuperació..." #: src/gtkmm/app.cpp:1215 msgid "Loading Settings..." msgstr "Carregant Atributs..." #: src/gtkmm/app.cpp:1217 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Comprovant l'Autorecuperació..." #: src/gtkmm/app.cpp:1225 msgid "Auto Recovery" msgstr "Autorecuperació" #: src/gtkmm/app.cpp:1226 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed\n" "before you could save all your files.\n" "Would you like to re-open those files\n" "and recover your unsaved changes?" msgstr "" "Synfig Studio sembla haver-se tancat abans \n" "que pogués desar tots els fitxers\n" "Voleu tornar a obrir aquests fitxers i recuperar\n" "els canvis no desats?" #: src/gtkmm/app.cpp:1235 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "" "No ha estat possible fer una recuperació completa des de l'últim tancament " "problemàtic" #: src/gtkmm/app.cpp:1237 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Ha estat impossible recuperar des de l'últim tancament problemàtic" #: src/gtkmm/app.cpp:1240 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover\n" "from a previous crash. The files that it has\n" "recovered are NOT YET SAVED. It would be a good\n" "idea to review them and save them now." msgstr "" "Synfig ha intentat recuperar-se d'un\n" "tancament previ. Els arxius que s'han\n" "recuperat NO HAN ESTAT DESATS \n" " ENCARA. Sembla una bona idea revisar-los\n" "i desar-los ara." #: src/gtkmm/app.cpp:1256 msgid "Loading files..." msgstr "Carregant fitxers..." #: src/gtkmm/app.cpp:1267 msgid "Done." msgstr "Fet." #: src/gtkmm/app.cpp:1274 src/gtkmm/app.cpp:1278 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "" "S'ha capturat una excepció desconeguda en la construcció de l'aplicatiu.\n" "Aquest programa pot ser inestable." #: src/gtkmm/app.cpp:1682 msgid "Quit Request" msgstr "Requeriment de Sortida" #: src/gtkmm/app.cpp:1685 msgid "Cannot quit!" msgstr "No puc Sortir!" #: src/gtkmm/app.cpp:1685 msgid "" "Tasks are currently running.\n" "Please cancel the current tasks and try again" msgstr "" "Hi ha tasques en execució actualment.\n" "Per favor canceleu-les i intenteu-ho de nou." #: src/gtkmm/app.cpp:1753 msgid "Quit Request sent" msgstr "Requeriment de Sortida enviat" #: src/gtkmm/app.cpp:1970 msgid "current" msgstr "actual" #: src/gtkmm/app.cpp:1972 msgid "and older" msgstr "i més antic" #: src/gtkmm/app.cpp:1976 msgid "File Format Version: " msgstr "Versió del Format d'Arxiu: " #: src/gtkmm/app.cpp:2075 msgid "Feature not available" msgstr "Característica no disponible" #: src/gtkmm/app.cpp:2076 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Ho sento, aquesta característica no ha estat encara implementada" #: src/gtkmm/app.cpp:2161 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: src/gtkmm/app.cpp:2162 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://www.synfig.org/Documentation" msgstr "" "La Documentació per a Synfig Studio està disponible a: \n" "\n" "http://www.synfig.org/Documentation" #: src/gtkmm/app.cpp:2163 src/gtkmm/toolbox.cpp:298 msgid "Help" msgstr "_Ajuda" #: src/gtkmm/app.cpp:2173 msgid "No browser was found. Please load this website manually:" msgstr "" "No s'ha trobat cap navegador. Per favor carregueu aquesta pàgina web " "manualment:" #: src/gtkmm/app.cpp:2175 msgid "No browser found" msgstr "No s'ha trobat cap navegador" #: src/gtkmm/app.cpp:2250 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Ha estat impossible obrir l'arxiu «%s»" #: src/gtkmm/app.cpp:2258 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Ha estat impossible crear una instància per «%s»" #: src/gtkmm/app.cpp:2264 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:184 #: src/gtkmm/instance.cpp:560 msgid "CVS Update" msgstr "Actualització per CVS" #: src/gtkmm/app.cpp:2264 msgid "" "There appears to be a newer version of this file available on the CVS " "repository.\n" "Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "" "Sembla haver-hi una nova versió d'aquest fitxer en el dipòsit CVS.\n" "Voleu actualitzar ara? (probablement sigui una bona idea)" #: src/gtkmm/app.cpp:2270 src/gtkmm/app.cpp:2275 src/gtkmm/instance.cpp:482 #: src/gtkmm/instance.cpp:498 src/gtkmm/instance.cpp:510 #: src/gtkmm/instance.cpp:521 src/gtkmm/instance.cpp:535 #: src/gtkmm/instance.cpp:546 src/gtkmm/instance.cpp:576 #: src/gtkmm/instance.cpp:587 src/gtkmm/instance.cpp:603 #: src/gtkmm/instance.cpp:612 src/gtkmm/layerparamtreestore.cpp:246 #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:145 #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:163 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/gtkmm/app.cpp:2275 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Error no capturat a l'obrir fitxer (BUG)" #: src/gtkmm/app.cpp:2327 msgid "Unable to open file" msgstr "Ha estat impossible d'obrir el fitxer" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:61 msgid "Canvas Options" msgstr "Opcions de Llenç" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:63 msgid "_Snap to grid" msgstr "Desplaça a la _Reixa" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:64 msgid "S_how grid" msgstr "_Mostra la Reixa" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:65 msgid "Snap to _frame" msgstr "Desplaça al _Fotograma" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:80 msgid "Grid" msgstr "Reixa" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:90 msgid "_Grid size" msgstr "_Grandària de la reixa" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:104 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:139 #: src/gtkmm/keyframetree.cpp:62 src/gtkmm/renddesc.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:94 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:100 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100 msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:113 src/gtkmm/dialog_setup.cpp:174 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:114 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Encara no creat!" #: src/gtkmm/canvasoptions.cpp:169 src/gtkmm/dialog_keyframe.cpp:89 msgid "Not yet implemented" msgstr "Per implementar" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:64 msgid "Canvas Properties" msgstr "Propietats del llenç" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:77 msgid "Canvas Info" msgstr "Informació del llenç" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Informació del llenç" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:95 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:101 msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:104 msgid "_Description" msgstr "_Descripció" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:145 src/gtkmm/dock_metadata.cpp:69 msgid "Key" msgstr "Clau" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:146 src/gtkmm/dock_metadata.cpp:70 msgid "Data" msgstr "Dades" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:181 src/gtkmm/dock_metadata.cpp:134 msgid "New MetaData Entry" msgstr "Nova Entrada de Meta Dades" #: src/gtkmm/canvasproperties.cpp:181 src/gtkmm/dock_metadata.cpp:134 msgid "Please enter the name of the key" msgstr "Per favor introduiu el nom de la clau" #: src/gtkmm/canvastreestore.cpp:204 src/gtkmm/canvastreestore.cpp:242 #: src/gtkmm/childrentreestore.cpp:204 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:146 #: src/synfigapp/action.cpp:456 msgid "Canvas" msgstr "Llenç" #: src/gtkmm/canvastreestore.cpp:241 src/gtkmm/childrentreestore.cpp:201 #: src/gtkmm/instance.cpp:416 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Sense Nom]" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:237 src/gtkmm/workarea.cpp:2342 #: src/gtkmm/workarea.cpp:2437 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:327 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:376 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Característica per implementar" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:922 msgid "Moves the time window" msgstr "Mou la finestra de temps" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:923 msgid "Changes the current time" msgstr "Canvia el temps actual" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:932 msgid "Animate" msgstr "Anima" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:936 src/gtkmm/canvasview.cpp:2509 #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:178 msgid "All Keyframes Locked" msgstr "Tots els Fotogrames clau bloquejats" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:991 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1217 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la Finestra" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1223 msgid "Quit" msgstr "_Sortir" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1267 msgid " (best)" msgstr " (millor)" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1268 msgid " (fastest)" msgstr "(el més ràpid)" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1270 #, c-format msgid "Set Quality to %d" msgstr "Establir qualitat a %d" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1320 msgid "Flipbook Dialog" msgstr "Diàleg de Previsualización" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1327 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:160 msgid "Show Grid" msgstr "Mosta la reixa" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1331 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajusta a la _reixa" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1335 msgid "Show Guides" msgstr "Mosta les guies" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1339 msgid "Use Low-Res" msgstr "Utilitza baixa resolució" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1343 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Mostra pell de ceba" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1386 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Apropa en la línia de temps" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1389 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Allunya de la linea de temps" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:1785 src/gtkmm/canvasview.cpp:2246 msgid "Select All Children" msgstr "Selecciona tots els descendents" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2059 msgid "-MODIFIED" msgstr "-MODIFICAT" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2061 msgid "-UPDATED" msgstr "-ACTUALITZAT" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2066 msgid " (Root)" msgstr " (Arrel)" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2488 msgid "In Animate Editing Mode" msgstr "En mode d'edició d'animació" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2498 msgid "Not in Animate Editing Mode" msgstr "No en mode d'edició d'animació" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2519 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:180 msgid "Future Keyframes Locked" msgstr "Fotogrames clau futurs bloquejats" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2529 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:179 msgid "Past Keyframes Locked" msgstr "Fotogrames clau anteriors bloquejats" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:2539 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:181 msgid "No Keyframes Locked" msgstr "No hi ha cap fotograma bloquejat" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3084 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Canvia grup d'interpolació" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3115 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Duplica les Interpolacions" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3131 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Esborra les interpolaciones" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3176 src/gtkmm/canvasview.cpp:3179 #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3182 src/gtkmm/widget_defaults.cpp:287 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3186 src/gtkmm/canvasview.cpp:3189 #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3192 src/gtkmm/widget_defaults.cpp:290 msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3196 msgid "_Ease In" msgstr "_Entrada senzilla" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3199 msgid "_Ease Out" msgstr "_Sortida senzilla" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3202 src/gtkmm/widget_defaults.cpp:289 msgid "_Ease In/Out" msgstr "Entrada/Sortida s_enzilla" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3206 src/gtkmm/canvasview.cpp:3209 #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3212 src/gtkmm/widget_defaults.cpp:288 msgid "_Constant" msgstr "_Constant" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3217 msgid "_Jump To" msgstr "_Salta a" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3220 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3223 msgid "_Remove" msgstr "_Esborra" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3223 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_Esborra %d interpolacions" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3234 msgid "_Both" msgstr "_Ambdós" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3235 msgid "_In" msgstr "_Entrada" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3236 msgid "_Out" msgstr "_Sortida" #: src/gtkmm/canvasview.cpp:3467 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:536 msgid "Import Image" msgstr "Importa la imatge" #: src/gtkmm/cellrenderer_value.cpp:221 msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: src/gtkmm/cellrenderer_value.cpp:225 msgid "Enter Paragraph Text Here:" msgstr "Introdueixi el text del paràgraf ací:" #: src/gtkmm/cellrenderer_value.cpp:411 msgid "" msgstr "" #: src/gtkmm/cellrenderer_value.cpp:441 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:143 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: src/gtkmm/cellrenderer_value.cpp:448 msgid "List" msgstr "Llista" #: src/gtkmm/cellrenderer_value.cpp:451 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:144 msgid "BLine Point" msgstr "Punt de la línia de Beizer" #: src/gtkmm/cellrenderer_value.cpp:454 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONEGUT" #: src/gtkmm/childrentree.cpp:93 src/gtkmm/dock_canvases.cpp:108 #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gtkmm/childrentree.cpp:113 src/gtkmm/layertree.cpp:354 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/gtkmm/childrentree.cpp:124 src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77 msgid "ValueBase" msgstr "Valor base" #: src/gtkmm/childrentree.cpp:140 src/gtkmm/dock_timetrack.cpp:87 #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:176 src/gtkmm/layertree.cpp:367 msgid "Time Track" msgstr "Pista de Temps" #: src/gtkmm/childrentreestore.cpp:78 msgid "Canvases" msgstr "Llenços" #: src/gtkmm/childrentreestore.cpp:83 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Nodes de valor base" #: src/gtkmm/dialog_color.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/gtkmm/dialog_gradient.cpp:65 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de gradient" #: src/gtkmm/dialog_gradient.cpp:75 msgid "Grab" msgstr "Agafa" #: src/gtkmm/dialog_keyframe.cpp:59 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Diàleg de fotograma clau" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:62 msgid "Preview Window" msgstr "Finestra de previsualització" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:88 msgid "Preview Options" msgstr "Opcions de previsualizació" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:91 msgid "_Begin Time" msgstr "Temps d'I_nici" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:92 src/gtkmm/renddesc.cpp:556 msgid "_End Time" msgstr "Temps _final" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:106 msgid "General Settings" msgstr "Atributs generals" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "Atributs generals" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:120 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliació" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:129 src/gtkmm/renddesc.cpp:546 msgid "_Frames per second" msgstr "_Fotogrames per segon" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:138 src/gtkmm/renddesc.cpp:532 msgid "Time Settings" msgstr "Atributs de temps" #: src/gtkmm/dialog_preview.cpp:140 src/gtkmm/renddesc.cpp:534 msgid "Time Settings" msgstr "Atributs de temps" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:73 msgid "Synfig Studio Setup" msgstr "Atributs de Synfig Studio" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:79 msgid "Visually Linear Color Selection" msgstr "Selecció del color de manera visualment lineal" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:81 msgid "Use Only a Single Thread" msgstr "Utilitza només un únic fil" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:83 msgid "Restrict Real-Valued Ducks to Top Right Quadrant" msgstr "Restringir Ànecs de valors reals al quadrant superior dret" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:110 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:116 src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:311 msgid "Red" msgstr "Roig" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:121 src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:313 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:126 src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:315 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:130 msgid "Black Level" msgstr "Nivell de negre" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:141 msgid "Misc." msgstr "Misc." #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:147 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de temps" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:175 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:176 msgid "Points" msgstr "Punts" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:177 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:178 msgid "Meters" msgstr "Metres" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:179 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetres" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:180 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:185 msgid "Unit System" msgstr "Sistema d'unitats" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:191 msgid "Recent Files" msgstr "Arxius recents" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:203 msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)" msgstr "Interval de còpia de seguretat Automatica (0 per a deshabilitar)" #: src/gtkmm/dialog_setup.cpp:210 msgid "Browser Command" msgstr "Ordre per obrir el navegador" #: src/gtkmm/dialog_soundselect.cpp:56 msgid "Sound Select" msgstr "Selecciona So" #: src/gtkmm/dialog_soundselect.cpp:57 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/gtkmm/dialog_tooloptions.cpp:56 src/gtkmm/dialog_tooloptions.cpp:78 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions d'eina" #: src/gtkmm/dialog_tooloptions.cpp:57 msgid "This tool has no options" msgstr "Aquesta eina no té opcions" #: src/gtkmm/dialog_waypoint.cpp:63 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Editor d'interpolació" #: src/gtkmm/dockable.cpp:121 msgid "X" msgstr "X" #: src/gtkmm/dock_canvases.cpp:55 msgid "Canvas Browser" msgstr "Navegado de llenços" #: src/gtkmm/dock_children.cpp:67 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:171 msgid "Children" msgstr "Descendents" #: src/gtkmm/dock_curves.cpp:70 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:172 msgid "Curves" msgstr "Corbes" #: src/gtkmm/dockdialog.cpp:115 msgid "Dock Panel" msgstr "Panell encastable" #: src/gtkmm/dockdialog.cpp:563 msgid "Empty Dock Panel" msgstr "Panell encastable buit" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:69 src/gtkmm/dock_history.cpp:125 msgid "History" msgstr "Historial" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:78 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:168 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Buida la pila de desfer" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:79 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Buida la pila de desfer" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:89 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:169 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Buidar la pila de refer" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:90 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Buida la pila de refer" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:100 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Buida les piles de desfer i refer" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:101 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Buida les piles de desfer i de refer" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:111 src/gtkmm/toolbox.cpp:294 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:112 msgid "Undo the previous action" msgstr "Desfés l'acció anterior" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:119 src/gtkmm/toolbox.cpp:295 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:120 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Refà l'acció prèviament desfeta" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:211 src/gtkmm/keyframetree.cpp:92 msgid "Jump" msgstr "Salta" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:216 src/gtkmm/keyframetree.cpp:96 msgid "(JMP)" msgstr "(SALTA)" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:228 msgid "Action" msgstr "Acció" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:275 src/gtkmm/dock_history.cpp:283 #: src/gtkmm/dock_history.cpp:291 msgid "Clear History" msgstr "Esborra l'historial" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:276 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the undo stack?" msgstr "" "No podreu desfer cap canvi que hàgeu fet!\n" "Esteu segurs que voleu buidar la pila de desfer?" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:284 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the redo stack?" msgstr "" "No podreu desfer cap canvi que hàgeu fet!\n" "Esteuegursque voleu buidar la pila de refer?" #: src/gtkmm/dock_history.cpp:292 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "" "No podreu desfer cap canvi que hàgeu fet!\n" "Esteu segurs que voleu buidar les piles de desfer i refer?" #: src/gtkmm/dock_info.cpp:96 src/gtkmm/instance.cpp:551 msgid "Info" msgstr "Informació" #: src/gtkmm/dock_info.cpp:103 msgid "X: " msgstr "X: " #: src/gtkmm/dock_info.cpp:104 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: src/gtkmm/dock_info.cpp:114 msgid "R: " msgstr "R: " #: src/gtkmm/dock_info.cpp:115 msgid "G: " msgstr "G: " #: src/gtkmm/dock_info.cpp:116 msgid "B: " msgstr "B: " #: src/gtkmm/dock_info.cpp:117 msgid "A: " msgstr "A: " #: src/gtkmm/dock_keyframes.cpp:66 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:173 msgid "Keyframes" msgstr "Fotogrames clau" #: src/gtkmm/dock_layergroups.cpp:68 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: src/gtkmm/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Group Ops" msgstr "Opcions de grup" #: src/gtkmm/dock_layergroups.cpp:76 src/gtkmm/groupactionmanager.cpp:175 #: src/gtkmm/groupactionmanager.cpp:176 msgid "Add a New Group" msgstr "Afegeix un grup nou" #: src/gtkmm/dock_layers.cpp:74 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: src/gtkmm/dock_layers.cpp:146 msgid "Layer Ops" msgstr "Opcions de capa" #: src/gtkmm/dock_metadata.cpp:64 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Metadades del llenç" #: src/gtkmm/dock_metadata.cpp:84 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Afegir una nova entrada de metadades" #: src/gtkmm/dock_metadata.cpp:94 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Esborra l'entrada de metadades seleccionada" #: src/gtkmm/dock_navigator.cpp:496 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:175 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: src/gtkmm/dock_params.cpp:65 msgid "Params" msgstr "Paràmetres" #: src/gtkmm/dock_timetrack.cpp:83 src/gtkmm/layergrouptree.cpp:75 #: src/gtkmm/layertree.cpp:221 src/gtkmm/layertree.cpp:300 #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gtkmm/dock_timetrack.cpp:404 msgid "Timetrack" msgstr "Pista de temps" #: src/gtkmm/groupactionmanager.cpp:269 msgid "UnnamedGroup" msgstr "Grup sense nom" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:136 msgid "Bool" msgstr "Booleà" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:137 msgid "Integer" msgstr "Sencer" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:138 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:140 msgid "Real" msgstr "Real" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:141 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:142 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:145 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:147 #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:153 src/gtkmm/iconcontroller.cpp:154 msgid "Rename" msgstr "Renombra" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:148 src/gtkmm/state_bline.cpp:363 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:150 msgid "Swap Colors" msgstr "Intercanvia els colors" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:151 #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80 msgid "ValueNode" msgstr "Valor del node" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:152 msgid "About" msgstr "Quant a" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:156 src/gtkmm/toolbox.cpp:293 msgid "Save All" msgstr "Desa Tot" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:157 src/gtkmm/layergrouptreestore.cpp:920 #: src/gtkmm/layertreestore.cpp:930 #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:158 msgid "Paste Canvas" msgstr "Enganxa llenç" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:161 msgid "Hide Grid" msgstr "Oculta la reixa" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:162 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Habilita el desplaçament a la reixa" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:163 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Deshabilita el desplaçament a la reixa" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:164 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:165 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52 msgid "Encapsulate" msgstr "Encapsula" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:166 src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:134 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Selecciona totes les capes descendents" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:174 msgid "MetaData" msgstr "Metadades" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:183 msgid "CVS Add" msgstr "Afegeix CVS" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:185 src/gtkmm/instance.cpp:491 #: src/gtkmm/instance.cpp:502 msgid "CVS Commit" msgstr "Commit CVS" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:186 src/gtkmm/instance.cpp:593 msgid "CVS Revert" msgstr "Revert CVS" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:189 msgid "Normal Tool" msgstr "Eina normal" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:190 src/gtkmm/state_polygon.cpp:273 msgid "Polygon Tool" msgstr "Eina polígon" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:191 src/gtkmm/state_bline.cpp:421 msgid "BLine Tool" msgstr "Eina línia Beizer" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:192 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Eina recull color" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:193 msgid "Fill Tool" msgstr "Eina de farciment" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:194 src/gtkmm/state_draw.cpp:519 msgid "Draw Tool" msgstr "Eina de dibuix" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:195 src/gtkmm/state_sketch.cpp:401 msgid "Sketch Tool" msgstr "Eina d'esbós" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:196 src/gtkmm/state_circle.cpp:351 msgid "Circle Tool" msgstr "Eina de cercle" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:197 src/gtkmm/state_rectangle.cpp:305 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Eina de rectángulo" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:198 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Eina de moviment suau" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:199 src/gtkmm/state_scale.cpp:192 msgid "Scale Tool" msgstr "Eina d'escala" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:200 src/gtkmm/state_width.cpp:307 msgid "Width Tool" msgstr "Eina d'espessor" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:201 src/gtkmm/state_rotate.cpp:207 msgid "Rotate Tool" msgstr "Eina de rotació" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:202 src/gtkmm/state_zoom.cpp:199 msgid "Zoom Tool" msgstr "Eina de Zoom" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:203 msgid "Info Tool" msgstr "Eina d'informació" #: src/gtkmm/iconcontroller.cpp:204 src/gtkmm/mod_mirror/state_mirror.cpp:185 #: src/gtkmm/mod_mirror/state_mirror.cpp:213 msgid "Mirror Tool" msgstr "Eina de mirall" #: src/gtkmm/instance.cpp:281 msgid "Choose a Filename to Save As" msgstr "Trieu un nom d'arxiu amb el que desar" #: src/gtkmm/instance.cpp:299 msgid "Unknown extension" msgstr "Extensió desconeguda" #: src/gtkmm/instance.cpp:300 msgid "" "You have given the file name an extension\n" "which I do not recognize. Are you sure this is what you want?" msgstr "" "Heu donat una extensió a l'arxiu desconeguda.\n" "Esteu segurs que és això el que vulgueu?" #: src/gtkmm/instance.cpp:482 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Heu d'afegir abans aquesta composició al repositori" #: src/gtkmm/instance.cpp:491 src/gtkmm/instance.cpp:560 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Això desarà qualsevol canvi que hagi fet. Esteu segurs?" #: src/gtkmm/instance.cpp:498 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update.\n" "Nothing to commit!" msgstr "" "La còpia local de l'arxiu no s'ha canviat des de l'última actualització.\n" "Res a enviar!" #: src/gtkmm/instance.cpp:502 msgid "Enter a log message describing the changes you have made" msgstr "Introduïu un missatge descrivint els canvis que heu realitzat" #: src/gtkmm/instance.cpp:510 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Ha ocorregut un error intentant al fer el COMMIT" #: src/gtkmm/instance.cpp:521 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "La composició ja ha estat enviada al repositori" #: src/gtkmm/instance.cpp:535 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Ha ocorregut un error quan s'intentava fer el ADD" #: src/gtkmm/instance.cpp:546 msgid "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "" "Aquest arxiu no està actualment sota el sistema de control de versions, així que no hi ha res per " "actualitzar!" #: src/gtkmm/instance.cpp:551 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Aquest arxiu ja està actualitzat" #: src/gtkmm/instance.cpp:576 src/gtkmm/instance.cpp:612 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Ha ocorregut un error quan es tractava de fer l'UPDATE" #: src/gtkmm/instance.cpp:587 msgid "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "" "Aquest arxiu no està actualment sota control de versió, així que hi ha res a " "desactualizar!" #: src/gtkmm/instance.cpp:594 msgid "" "This will abandon all changes you have made\n" "since the last time you performed a commit\n" "operation. This cannot be undone! Are you sure\n" "you want to do this?" msgstr "" "Això abandonarà tots els canvis que heu fet\n" "des de l'última operació d'enviament realitzada.\n" "Això no es pot desfer! Està segur que \n" "vol fer això?" #: src/gtkmm/instance.cpp:603 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Impossible eliminar la versió anterior" #: src/gtkmm/instance.cpp:631 msgid "Error: Revert Failed" msgstr "Error: Ha fallat la desactualització" #: src/gtkmm/instance.cpp:631 msgid "" "The revert operation has failed. This can be due to it being\n" "referenced by another composition that is already open, or\n" "because of an internal error in Synfig Studio. Try closing any\n" "compositions that might reference this composition and try\n" "again, or restart Synfig Studio." msgstr "" "L'operació de desactualització ha fallat. Això es pot deure\n" " al fet que està referenciat per un altra composició que està actualment \n" "oberta o perquè s'ha produit un error intern al Synfig Studio. Intenteu\n" "tancar qualsevol composició que pugui fer referència a aquesta\n" " i intenteu-ho de nou o torneu a iniciar el Synfig Studio" #: src/gtkmm/instance.cpp:659 msgid "Revert to saved" msgstr "Desactualitza al que hi ha desat" #: src/gtkmm/instance.cpp:659 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Es perdran els canvis que heu realitzat des de l'última vegada que heu desat.\n" "Esteu segurs?" #: src/gtkmm/instance.cpp:682 #, c-format msgid "Would you like to save your changes to %s?" msgstr "Voleu desar els canvis a %s?" #: src/gtkmm/instance.cpp:698 #, c-format msgid "" "%s has changes not yet on the CVS repository.\n" "Would you like to commit these changes?" msgstr "" "%s te canvis que encara no estan al CVS.\n" "Voleu fer el commit d'aquests canvis?" #: src/gtkmm/instance.cpp:1090 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Edita la interpolació" #: src/gtkmm/instance.cpp:1131 msgid "Set Waypoints" msgstr "Estableix els punts d'interpolació" #: src/gtkmm/instance.cpp:1176 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "No ha esta possible convertir a una interpolación animada" #: src/gtkmm/instance.cpp:1193 msgid "Unable to find waypoint_set_smart action" msgstr "No és possible trobar una acció waypoint_set_smart" #: src/gtkmm/instance.cpp:1206 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "No és possible establir el punt d'interpolació donat" #: src/gtkmm/instance.cpp:1234 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Edita les interpolacions" #: src/gtkmm/instance.h:41 msgid "Synfig Animation " msgstr "Animació Synfig " #: src/gtkmm/keyframeactionmanager.cpp:221 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Afegeix un nou fotograma clau" #: src/gtkmm/keyframetree.cpp:77 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/gtkmm/keyframetree.cpp:108 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/gtkmm/keyframetreestore.cpp:795 src/gtkmm/keyframetreestore.cpp:810 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "No és possible trobar el fotograma clau en la taula" #: src/gtkmm/keyframetreestore.cpp:801 msgid "There are no keyframes n this canvas" msgstr "No hi ha fotogrames clau en aquest llenç" #: src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:128 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:364 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/gtkmm/layeractionmanager.cpp:450 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:178 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:202 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índex %d" #: src/gtkmm/layergrouptree.cpp:64 src/gtkmm/layergrouptree.cpp:69 #: src/gtkmm/layertree.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: src/gtkmm/layergrouptreestore.cpp:442 msgid "Activate " msgstr "Activa " #: src/gtkmm/layergrouptreestore.cpp:442 msgid "Deactivate " msgstr "Desactiva " #: src/gtkmm/layergrouptreestore.cpp:566 msgid "Regroup" msgstr "Reagrupa " #: src/gtkmm/layerparamtreestore.cpp:234 msgid "Set Layer Params" msgstr "Estableix els paràmetres de capa" #: src/gtkmm/layerparamtreestore.cpp:246 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "No ha estat possible establir tots els paràmetres de la capa" #: src/gtkmm/layertree.cpp:206 src/gtkmm/layertree.cpp:249 msgid "Z" msgstr "Z" #: src/gtkmm/layertree.cpp:334 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/gtkmm/layertreestore.cpp:462 msgid "Move Layers" msgstr "Mou capes" #: src/gtkmm/main.cpp:73 msgid "synfig studio is already running" msgstr "El Synfig Studio ja està en execució" #: src/gtkmm/main.cpp:74 msgid "the existing process will be used" msgstr "s'utilitzarà el procés ja existent" #: src/gtkmm/main.cpp:97 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "Synfig Studio: iniciant l'aplicació..." #: src/gtkmm/mod_mirror/state_mirror.cpp:181 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: src/gtkmm/mod_mirror/state_mirror.cpp:182 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/gtkmm/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56 msgid "Palette Browser" msgstr "Navegador de paletes" #: src/gtkmm/mod_palette/dock_paledit.cpp:120 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #: src/gtkmm/mod_palette/dock_paledit.cpp:128 msgid "Add Color" msgstr "Afegeix un color" #: src/gtkmm/mod_palette/dock_paledit.cpp:129 msgid "" "Add current foreground color\n" "to the palette" msgstr "" "Afegeix el color de de front actual\n" "a la paleta" #: src/gtkmm/mod_palette/dock_paledit.cpp:211 msgid "Load Default Palette" msgstr "Carrega la paleta per defecte" #: src/gtkmm/onemoment.cpp:91 src/gtkmm/onemoment.cpp:93 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Un moment, per favor..." #: src/gtkmm/preview.cpp:352 msgid "Toggle Looping" msgstr "Alterna bucle" #: src/gtkmm/preview.cpp:376 msgid "Halt Render" msgstr "Atura el renderitzat" #: src/gtkmm/preview.cpp:382 msgid "Re-Preview" msgstr "Torna a visualitzar" #: src/gtkmm/preview.cpp:388 msgid "Erase All" msgstr "Esborrar-ho tot" #: src/gtkmm/preview.cpp:398 msgid "Last Rendered: " msgstr "Últim renderitzat: " #: src/gtkmm/renddesc.cpp:95 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:97 msgid "Other" msgstr "Un altre" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:390 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Aspecte del Pixel" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:392 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Ample de el _Pixel" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:394 msgid "Pix_el Height" msgstr "A_lçada de Pixel" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:396 msgid "Image _Aspect" msgstr "Aspecte de la _Imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:398 msgid "Image _Width" msgstr "Amplada de la Imat_ge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:400 msgid "Image _Height" msgstr "_Alçada de la Imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:402 msgid "Image _Span" msgstr "_Escala Imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:442 msgid "Image Size" msgstr "Grandària d'Imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:444 msgid "Image Size" msgstr "Grandària d'imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:455 msgid "_Width" msgstr "_Ample" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:458 msgid "_Height" msgstr "Alça_da" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:461 msgid "_XRes" msgstr "_XRes" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:464 msgid "_YRes" msgstr "_YRes" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:467 msgid "_Physical Width" msgstr "Amplada _Física" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:470 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Alçada Físi_ca" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:473 msgid "I_mage Span" msgstr "Expansió de la I_matge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:494 msgid "Image Area" msgstr "Àrea de la imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:496 msgid "Image Area" msgstr "Àrea de la imatge" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:508 msgid "_Top Left" msgstr "Superior _Esquerre" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:511 msgid "_Bottom Right" msgstr "Inferior _Dreta" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:551 msgid "_Start Time" msgstr "_Temps de començament" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:574 msgid "Locks and Links" msgstr "Blocatges i enllaços" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:576 msgid "Locks and Links" msgstr "Blocatges i enllaços" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:597 msgid "Focus Point" msgstr "Punt de focus" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:599 msgid "Focus Point" msgstr "Punt de focus" #: src/gtkmm/renddesc.cpp:609 msgid "_Focus Point" msgstr "Punt de _focus" #: src/gtkmm/render.cpp:61 src/gtkmm/render.cpp:177 msgid "Render Settings" msgstr "Atributs de renderitzat" #: src/gtkmm/render.cpp:67 msgid "Use _current frame" msgstr "Utilitza el fotogra_ma actual" #: src/gtkmm/render.cpp:77 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gtkmm/render.cpp:101 msgid "Choose..." msgstr "Tria..." #: src/gtkmm/render.cpp:105 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: src/gtkmm/render.cpp:107 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: src/gtkmm/render.cpp:118 msgid "_Filename" msgstr "_Nom de l'arxiu" #: src/gtkmm/render.cpp:125 msgid "_Target" msgstr "_Objectiu" #: src/gtkmm/render.cpp:133 msgid "Settings" msgstr "Atributs" #: src/gtkmm/render.cpp:135 msgid "Settings" msgstr "Atributs" #: src/gtkmm/render.cpp:147 msgid "_Quality" msgstr "_Qualitat" #: src/gtkmm/render.cpp:153 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Anti-Aliasing" #: src/gtkmm/render.cpp:247 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Heu de subministrar un nom d'arxiu!" #: src/gtkmm/render.cpp:273 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Impossible determinar l'objectiu adient des del nom d'arxiu." #: src/gtkmm/render.cpp:280 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Es necessita un nom d'arxiu per a aquest objectiu" #: src/gtkmm/render.cpp:287 msgid "Unable to create target for " msgstr "Impossible crear objectiu per a " #: src/gtkmm/render.cpp:304 msgid "Target initialization failure" msgstr "Fallada d'inicialización d'objectiu" #: src/gtkmm/render.cpp:308 msgid "Rendering " msgstr "Renderitzant " #: src/gtkmm/render.cpp:336 msgid "File rendered successfully" msgstr "Arxiu renderitzat correctament" #: src/gtkmm/splash.cpp:113 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" #: src/gtkmm/splash.cpp:129 msgid "WARNING:" msgstr "AVÍS:" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:361 msgid "Fill" msgstr "Farciment" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:362 msgid "Outline" msgstr "Contorn" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:364 msgid "Plant" msgstr "Planta" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:365 msgid "Link Offsets" msgstr "Enllaça els desfases" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:366 src/gtkmm/state_draw.cpp:415 msgid "Auto Export" msgstr "Exportació automàtica" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:367 src/gtkmm/state_polygon.cpp:228 msgid "Make" msgstr "Crea" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:368 msgid "Clear" msgstr "Esborra" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:385 src/gtkmm/state_draw.cpp:450 msgid "Feather" msgstr "Esvaïment" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:426 msgid "Make BLine and/or Region" msgstr "Fes una líinea de Beizer, i/o regió" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:436 msgid "Clear current BLine" msgstr "Esborra la línia Beizer actual" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:541 msgid "New BLine" msgstr "Nova línia de Beizer" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:584 msgid "Unable to add value node" msgstr "Impossible afegir valor de node" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:621 msgid " Gradient" msgstr "Gradient" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:640 src/gtkmm/state_bline.cpp:662 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Impossible crear una capa Gradient" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:679 msgid " Plant" msgstr "Plant" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:698 src/gtkmm/state_bline.cpp:721 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Impossible crear una capa planta" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:738 src/gtkmm/state_draw.cpp:1058 #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1977 msgid " Region" msgstr "Regió" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:768 src/gtkmm/state_bline.cpp:790 #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1800 src/gtkmm/state_draw.cpp:1993 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Impossible crear una capa de regió" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:807 src/gtkmm/state_draw.cpp:1053 msgid " Outline" msgstr "Contorn" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:831 src/gtkmm/state_bline.cpp:853 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Impossible crear una capa contorn" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1242 msgid "Unloop BLine" msgstr "Elimina el bucle de la línia de Bezier" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1246 msgid "Loop BLine" msgstr "Fes un bucle de línia de Bezier" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1251 msgid "Delete Vertex" msgstr "Esborra el vèrtex" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1266 msgid "Insert Vertex" msgstr "Inserta Vèrtex" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1332 msgid "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this bug" msgstr "" "Impossible trobar on inserir el vèrtex, error intern, per favor reporteu " "aquest error" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1351 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Impossible esborrar el vèrtex, error intern, per favor reporteu aquest error" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1365 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:56 msgid "Merge Tangents" msgstr "Barreja les tangents" #: src/gtkmm/state_bline.cpp:1372 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:56 msgid "Split Tangents" msgstr "Divideix les tangents" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:286 src/gtkmm/state_rectangle.cpp:254 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:294 msgid "Falloff" msgstr "Caiguda" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:295 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina la funció de caiguda de l'esvaïment" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:297 src/gtkmm/state_gradient.cpp:265 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:298 msgid "Squared" msgstr "Proporcional" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:299 msgid "Square Root" msgstr "Arrel quadrada" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:300 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmoidea" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:301 msgid "Cosine" msgstr "Cossinus" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:304 src/gtkmm/state_gradient.cpp:271 msgid "Blend Method" msgstr "Mètode de barreja" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:305 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Defineix el mètode de barreja utilitzat per als cercles" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:310 msgid "Feather:" msgstr "Esvaïment:" #: src/gtkmm/state_circle.cpp:400 msgid "New Circle" msgstr "Nou Cercle" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:409 msgid "Pressure Width" msgstr "Ample de la pressió" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:410 msgid "Auto Loop" msgstr "Auto bucle" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:411 msgid "Auto Extend" msgstr "Auto extensió" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:412 msgid "Auto Link" msgstr "Auto enllaç" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:413 msgid "Create Region" msgstr "Crea regió" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:414 msgid "Create Outline" msgstr "Crea contorn" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:416 src/gtkmm/state_draw.cpp:524 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Emplenar l'últim traç" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:419 msgid "Min Pressure" msgstr "Pressió mínima" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:425 msgid "LocalError" msgstr "Error local" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:447 msgid "Smooth" msgstr "Suavitza" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:778 msgid "Sketch BLine" msgstr "Equematitza la línia de Beizer" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1088 msgid "Unable to create layer" msgstr "Impossible crear la capa" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1272 msgid "Define Region" msgstr "Defineix regió" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1834 src/gtkmm/state_draw.cpp:1885 msgid "Extend BLine" msgstr "Estén Línia de Béizer" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1847 src/gtkmm/state_draw.cpp:1898 msgid "Unable to set loop for bline" msgstr "Impossible fer el bucle per a la línia béizer" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1871 src/gtkmm/state_draw.cpp:1922 msgid "Unable to insert item" msgstr "Impossible inserir l'element" #: src/gtkmm/state_draw.cpp:1955 msgid "Fill Stroke" msgstr "Emplena el traç" #: src/gtkmm/state_fill.cpp:145 msgid "No layer here" msgstr "No hi ha cap capa ací" #: src/gtkmm/state_fill.cpp:155 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Impossible establir el color de la capa" #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:262 msgid "Gradient Type" msgstr "Tipus de gradient" #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:263 msgid "Determines the type of Gradient used" msgstr "Determina el tipus de Gradient utilitzat" #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:266 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:267 msgid "Conical" msgstr "Cònic" #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:268 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:272 msgid "The blend method the gradient will use" msgstr "El mètode de barreja que el gradient utilitzarà" #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:314 msgid "Gradient Tool" msgstr "Eina de Gradient" #: src/gtkmm/state_gradient.cpp:368 msgid "New Gradient" msgstr "Nou Gradient" #: src/gtkmm/state_polygon.cpp:278 msgid "Make Polygon" msgstr "Crea un polígon" #: src/gtkmm/state_polygon.cpp:288 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Esborra el polígon actual" #: src/gtkmm/state_polygon.cpp:370 msgid "New Polygon" msgstr "Nou polígon" #: src/gtkmm/state_rectangle.cpp:264 msgid "Expansion:" msgstr "Expansió:" #: src/gtkmm/state_rectangle.cpp:355 msgid "New Rectangle" msgstr "Nou rectangle" #: src/gtkmm/state_rotate.cpp:175 msgid "Allow Scale" msgstr "Permet l'escalat" #: src/gtkmm/state_rotate.cpp:369 msgid "Move Duck" msgstr "Mou ànec" #: src/gtkmm/state_rotate.cpp:374 msgid "Rotate Ducks" msgstr "Rota ànecs" #: src/gtkmm/state_scale.cpp:163 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bloquetja la relació d'aspecte" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:158 src/gtkmm/state_sketch.cpp:239 msgid "Save Sketch" msgstr "Desa l'esbós" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:168 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Impossible desar l'esbós" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:177 src/gtkmm/state_sketch.cpp:240 msgid "Load Sketch" msgstr "Carrega l'esbós" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:187 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Impossible carregar l'esbós" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:237 src/gtkmm/state_sketch.cpp:268 #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:269 msgid "Clear Sketch" msgstr "Esborra l'esbós" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:238 msgid "Undo Stroke" msgstr "Desfés traç" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:241 msgid "Show Sketch" msgstr "Mostra l'esbós" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:256 src/gtkmm/state_sketch.cpp:257 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Desfés l'últim traç" #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:280 src/gtkmm/state_sketch.cpp:281 #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:292 src/gtkmm/state_sketch.cpp:293 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Desa l'esbós com a..." #: src/gtkmm/state_sketch.cpp:304 src/gtkmm/state_sketch.cpp:305 msgid "Open a Sketch" msgstr "Obri un esbós" #: src/gtkmm/state_smoothmove.cpp:178 msgid "Radius" msgstr "Ràdio" #: src/gtkmm/state_smoothmove.cpp:204 msgid "Smooth Move" msgstr "Moviment suau" #: src/gtkmm/state_width.cpp:225 msgid "Relative Growth" msgstr "Creixement relatiu" #: src/gtkmm/state_width.cpp:234 msgid "Growth:" msgstr "Creixement:" #: src/gtkmm/state_width.cpp:237 msgid "Radius:" msgstr "Ràdio:" #: src/gtkmm/state_width.cpp:562 msgid "Sketch Width" msgstr "Espessor de l'Esbós" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:133 msgid "Cannot save" msgstr "No s'ha pogut desar" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:133 src/gtkmm/toolbox.cpp:145 msgid "Nothing to save" msgstr "Res a desar" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:145 msgid "Cannot save as" msgstr "No es pot desar com a" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:167 msgid "Cannot close" msgstr "No es pot tancar" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:167 msgid "Nothing to close" msgstr "Res per a tancar" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:220 msgid "Vertical Dock: Canvases, History" msgstr "Encastable Vertical: Llenços, Historial" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:221 msgid "Horizontal Dock: Layers, Children, Params" msgstr "Encastable Horitzontal: Capes, Descendents, Paràmetres" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:223 msgid "Reset Windows to Original Layout" msgstr "Restableix les finestres a la seva disposició original" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:232 msgid "Open Recent" msgstr "Obrir recent" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:239 msgid "Panels" msgstr "Taulers" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:251 msgid "Input Devices..." msgstr "Dispositius d'entrada..." #: src/gtkmm/toolbox.cpp:253 msgid "Setup..." msgstr "Atributs..." #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gtkmm/toolbox.cpp:268 msgid "Synfig Wiki" msgstr "Wiki de Synfig" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gtkmm/toolbox.cpp:268 msgid "/Main_Page" msgstr "/Main_Page" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gtkmm/toolbox.cpp:269 msgid "Tutorials" msgstr "Tutorials" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gtkmm/toolbox.cpp:269 msgid "/Tutorials" msgstr "/Tutorials" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gtkmm/toolbox.cpp:270 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntes més freqüents" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gtkmm/toolbox.cpp:270 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gtkmm/toolbox.cpp:271 msgid "Get Support" msgstr "Obtenir suport" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gtkmm/toolbox.cpp:271 msgid "/Communication" msgstr "/Communication" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gtkmm/toolbox.cpp:272 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gtkmm/toolbox.cpp:272 msgid "/Keyboard_Shortcuts" msgstr "/Keyboard_Shortcuts" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gtkmm/toolbox.cpp:273 msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "Dreceres de ratolí" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gtkmm/toolbox.cpp:273 msgid "/Mouse_Shortcuts" msgstr "/Mouse_Shortcuts" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gtkmm/toolbox.cpp:274 msgid "All Pages" msgstr "Totes les pàgines" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gtkmm/toolbox.cpp:274 msgid "/Special:Allpages" msgstr "/Special:Allpages" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:282 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:289 msgid "New..." msgstr "Nou..." #: src/gtkmm/toolbox.cpp:290 msgid "Open..." msgstr "Obre..." #: src/gtkmm/toolbox.cpp:291 msgid "Save" msgstr "Desa" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:292 msgid "Save As..." msgstr "Desa com a..." #: src/gtkmm/toolbox.cpp:296 msgid "Setup" msgstr "Atributs" #: src/gtkmm/toolbox.cpp:297 msgid "About Synfig Studio" msgstr "Quant a Synfig Studio" #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:115 msgid "Other..." msgstr "Un altre..." #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Choose Canvas" msgstr "Tria llenç" #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Enter the relative name of the canvas that you want" msgstr "Introduïu el nom donat al llenç que desitgeu" #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:145 msgid "No canvas name was specified" msgstr "No s'ha especificat nom de llenç" #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:158 msgid "Error:Exception Thrown" msgstr "Error: S'ha llançat una excepció" #: src/gtkmm/widget_canvaschooser.cpp:163 msgid "Unknown Exception" msgstr "Excepció desconeguda" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:262 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:263 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:318 msgid "HTML code" msgstr "Codi HTML" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:331 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:332 msgid "Hue" msgstr "Matís" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:333 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:334 msgid "U" msgstr "U" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:335 msgid "V" msgstr "V" #: src/gtkmm/widget_coloredit.cpp:339 msgid "Alpha" msgstr "Transparència" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:213 msgid "Foreground Color" msgstr "Color de front" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:221 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:238 msgid "" "Swap Background and\n" "Foreground Colors" msgstr "" "Intercanvia colors \n" "de front i fons" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:249 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Restableix colors a Blanc i Negre" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:261 msgid "Brush Preview" msgstr "Previsualiza brotxa" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:271 msgid "Brush Size" msgstr "Grandària de Brotxa" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:279 msgid "Default Blend Method" msgstr "Mètode de barreja per defecte" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:293 msgid "Default Interpolation" msgstr "Interpolació per defecte" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:301 msgid "Default Opacity" msgstr "Opacitat per defecte" #: src/gtkmm/widget_defaults.cpp:308 msgid "Default Gradient" msgstr "Gradient per defecte" #: src/gtkmm/widget_filename.cpp:60 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: src/gtkmm/widget_filename.cpp:114 msgid "Choose File" msgstr "Trieu un arxiu" #: src/gtkmm/widget_gradient.cpp:223 msgid "Insert CPoint" msgstr "Insereix CPunto" #: src/gtkmm/widget_gradient.cpp:235 msgid "Remove CPoint" msgstr "Esborra CPunto" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:76 msgid "(Non-static value)" msgstr "(Valor no-estàtic)" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:121 #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:78 msgid "Waypoint" msgstr "Interpolació" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:123 msgid "Waypoint" msgstr "Interpolació" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:135 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:142 msgid "_Time" msgstr "_Temps" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:148 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:150 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:162 msgid "_In Interpolation" msgstr "Interpolació d' _entrada" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:168 msgid "_Out Interpolation" msgstr "Interpolació de _Sortida" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:174 msgid "TCB Parameters" msgstr "Paràmetres TBC" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:176 msgid "TCB Parameter" msgstr "Paràmetres TBC" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:188 msgid "T_ension" msgstr "T_ensió" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:195 msgid "_Continuity" msgstr "_Continuïtat" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:202 msgid "_Bias" msgstr "_Bias" #: src/gtkmm/widget_waypoint.cpp:209 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Tensió te_mporal" #: src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:64 msgid "Out:" msgstr "Sortida:" #: src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:65 msgid "In:" msgstr "Entrada:" #: src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Tension:" msgstr "Tensió:" #: src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "Continuity:" msgstr "Continuïtat:" #: src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Bias:" msgstr "Bias:" #: src/gtkmm/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Tensió temporal:" #: src/gtkmm/workarea.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Nudge" msgstr "Empujoncito" #: src/gtkmm/workarea.cpp:1627 msgid "Move" msgstr "Mou" #: src/gtkmm/workarea.cpp:2320 msgid "Rendering..." msgstr "Renderitzant..." #: src/gtkmm/workarea.cpp:2347 src/gtkmm/workarea.cpp:2439 msgid "Render Failed" msgstr "Ha fallat el renderitzat" #: src/gtkmm/workarea.cpp:2421 #, c-format msgid "Rendering canvas %s..." msgstr "Renderitza els llenços %s..." #: src/gtkmm/zoomdial.h:69 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: src/gtkmm/zoomdial.h:70 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: src/gtkmm/zoomdial.h:71 msgid "Zoom Fit" msgstr "Ajusta el zoom" #: src/gtkmm/zoomdial.h:72 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ajusta al 100%" #: src/synfigapp/action.cpp:457 msgid "Selected Canvas" msgstr "Llenç seleccionat" #: src/synfigapp/action.cpp:461 src/synfigapp/action.cpp:462 msgid "Canvas Interface" msgstr "Interfície de llenç" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:49 msgid "Add Activepoint" msgstr "Afegeix el punt actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:76 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:74 msgid "ValueDesc" msgstr "Descripció de valor" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86 msgid "New Activepoint" msgstr "Nou punt actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:79 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Punt actiu per afegir" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:93 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Temps on s'afegirà el punt actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:177 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:163 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Ja existeix actualment un punt actiu en aquest punt en el temps" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Aquest punt actiu ja està en el Valor de Node" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:49 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Esborra Punt Actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 msgid "Activepoint" msgstr "Punt Actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:78 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Punt Actiu a canviar" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:144 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:152 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:210 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:256 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:277 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Impossible trobar un punt actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:49 msgid "Set Activepoint" msgstr "Estableix el punt actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:57 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Marca el punt actiu com \"Off\"" #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:57 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Marcar el punt actiu com \"On\"" #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:56 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Estableix el punt actiu (Intel·ligent)" #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:366 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:444 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "No s'ha pogut determinar com procedir. Açò és un error" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Simplement afegeix una interpolació" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:76 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:74 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Valor de Node de Destí (Animat)" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:169 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "El punt actiu a eliminar ja no existeix" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:78 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Barrejar tangents de «%s»" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:87 msgid "ValueNode of BLinePoint" msgstr "Valor de node del punt de línia Béizer" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:156 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:156 msgid "Couldn't find action \"value_desc_set\"" msgstr "No puc trobar l'acció \"value_desc_set\"" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:78 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Divideix tangents de «%s»" #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Afegeix el llenç descendent" #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "El nom que voleu que tingui aquest llenç" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49 msgid "Remove Canvas" msgstr "Esborra llenç" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "No pot esborrar el llenç arrel!" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110 msgid "You cannot remove an inline canvas!" msgstr "No pot esborrar un llenç en línia!" #: src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Estableix RendDesc del Llenç" #: src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55 msgid "Apply Default Color" msgstr "Aplica color per defecte" #: src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Estableix el mode d'edició" #: src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72 msgid "New Edit Mode" msgstr "Nou mode d'edició" #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Aplica el gradient per defecte" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49 msgid "Add Layers to Group" msgstr "Afegeix capes al grup" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73 msgid "Layer to be added to group" msgstr "Capes per afegir-se a grup" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79 msgid "Name of the Group to add the Layers to" msgstr "Nom del grup al que s'afegeixen les capes" #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49 msgid "Remove Group" msgstr "Esborra grup" #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73 msgid "Name of the Group to remove" msgstr "Nom del grup a esborrar" #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50 msgid "Remove Layers from a Group" msgstr "Esborra les capes d'un grup" #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74 msgid "Layer to be removed from group" msgstr "Capa per a ser esborrada d'un grup" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49 msgid "Rename Group" msgstr "Renombra grup" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72 msgid "Old Group" msgstr "Grup anterior" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73 msgid "Name of the Group to rename" msgstr "Nom del grup a renombrar" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77 msgid "New Group" msgstr "Nou grup" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78 msgid "New name for group" msgstr "Nou nom per al grup" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123 #, c-format msgid "A group with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Un grup amb el nom «%s» ja existeix!" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49 msgid "Add Keyframe" msgstr "Afegeix un fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:78 msgid "New Keyframe" msgstr "Nou fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:79 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Fotograma Clau a afegir" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:138 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:217 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:219 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:128 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Ja existeix un fotograma Clau en aquest punt del temps" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:220 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Aquest fotograma clau ja està en el Valor de Node" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Duplica el fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Fotograma clau a ser duplicar" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102 msgid " (Duplicate)" msgstr " (Duplicat)" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:120 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:377 #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Impossible trobar el fotograma clau donat" #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:53 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Esborra el fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Fotograma clau a esborrar" #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:53 msgid "Set Keyframe" msgstr "Estableix fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:385 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "" "No es pot canviar el fotograma clau perquè un altre fotograma clau existeix " "actualment amb aquest temps" #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:53 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Estableix Delta del fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:82 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Estableix interpolacions en el fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95 msgid "Waypoint Model" msgstr "Model d'Interpolació" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:71 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:75 msgid "Activate Layer" msgstr "Activa la capa" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Desactiva la capa" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:90 msgid "New Status" msgstr "Nou estat" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91 msgid "The new status of the layer" msgstr "El nou estat de la capa" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:141 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:144 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:191 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "La capa ja no existeix." #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:50 src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:71 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:73 msgid "Add Layer" msgstr "Afegeix capa" #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83 msgid "Layer to be added" msgstr "Capa a afegir" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplica capa" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Duplica capes" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Capa a duplicar" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:200 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "La capa ja no pertany a aquest llenç" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:72 msgid "Encapsulate Layer" msgstr "Encapsula la Capa" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:72 msgid "Encapsulate Layers" msgstr "Encapsula les capes" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82 msgid "Layer to be encapsulated" msgstr "Capa per a ser encapsulada" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:141 msgid "No layers to encapsulate" msgstr "Sense capes a encapsular" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:194 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Aquesta capa no té un llenç ascendent" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:203 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layer" msgstr "Baixa la capa" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layers" msgstr "Baixa les capes" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Capa per a ser baixada" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86 msgid "Layer to be moved" msgstr "Capa a moure" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90 msgid "New Index" msgstr "Nou índex" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "On s'ha de moure la capa" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95 msgid "Destination Canvas" msgstr "Llenç Destí" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "Llenç on la capa es mourà" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "No pot moure capes directament entre composicions" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Connecta paràmetre de capa" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76 msgid "Param" msgstr "Paràmetre" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "Capa no reconeix el nom del paràmetre" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150 msgid "Bad connection" msgstr "Mala connexió" #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Desconnecta el paràmetre de la capa" #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "El paràmetre de la capa no està connectat a res" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Estableix el paràmetre de la capa" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Valor de node adjunt al paràmetre" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:157 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "La capa no accepta el paràmetre" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layer" msgstr "Eleva la capa" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layers" msgstr "Eleva les capes" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81 msgid "Layer to be raised" msgstr "Capa a elevar" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Remove Layer" msgstr "Esborra capa" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Remove Layers" msgstr "Esborra capes" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Capa a esborrar" #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73 msgid "Set Layer Description" msgstr "Estableix la descripció de la capa" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a layer to/from its default name #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76 msgid "[default]" msgstr "[per defecte]" #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90 msgid "New Description" msgstr "Nova descripció" #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Introdueix una nova descripció per a aquesta capa" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58 msgid "Copy Time Points" msgstr "Copia punts de temps" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83 msgid "New Selected Layer" msgstr "Nova capa seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Una capa a afegir a la nostra llista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Seleccionat un nou llenç" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Un llenç a afegir a la nostra llista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Nou valor base seleccionat" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "Una descripció del valor de node a afegir a la nostra llista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Seleccionat un nou punt de temps" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Un punt de temps a afegir a la nostra llista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110 msgid "Time adjustment" msgstr "Ajust de temps" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "La quantitat de temps a ajustar a tots els punts seleccionats" #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58 msgid "Delete Time Points" msgstr "Esborra punts de temps" #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58 msgid "Move Time Points" msgstr "Mou punts de temps" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:54 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is made. #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:75 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Connecta «%s» a «%s»" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:86 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Descripció del valor de destí" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90 msgid "Source ValueNode" msgstr "Valor de node d'origen" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:95 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Nom del valor de node d'origen" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:239 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:217 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "Descripció del valor no reconegut o suportat" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of the ValueNode's type. #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Converteix «%s» al tipus de valor de node «%s»" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "El tipus de valor de node al que es vol convertir" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:166 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Impossible desxifrar la descripció del valor (Bug?)" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:171 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Impossible crear nou valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:56 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is disconnected. #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:78 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconnecta %s" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:56 msgid "Export" msgstr "Exporta" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is given. #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:77 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Exporta «%s» com a «%s»" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 msgid "The name that you want this value to be exported as" msgstr "El nom amb el qual vuleu que s'exporte aquest valor" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:151 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Només es pot exportar un llenç quan s'utilitze com paràmetre constant" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:174 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "Valor de base ja exportat" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:181 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Impossible exportar paràmetre. (Bug?)" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:52 msgid "Link" msgstr "Enllaça" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:75 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Descripció del Valor a enllaçar" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:112 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "No puc enllaçar dos valors exportats diferents ('" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:113 msgid "' and '" msgstr "' i '" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:114 msgid "')" msgstr "')" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:119 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "S'utilitza el valor de node exportat ('" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:119 msgid "')." msgstr "')." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:126 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Usant l'únic valor de node disponible." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:139 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:145 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Usant el valor de node més referenciat" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:153 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:161 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Hi ha un llaç per al més referenciado; usant el valor de node animat" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:174 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:180 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with " "the most waypoints." msgstr "" "Hi ha un llaç per al més referenciado; i els dos són animats; usant el qual té " "mes interpolacions." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:189 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:195 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Tot està enllaçat; usant el valor més recentment modificat." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:201 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Absolutament tot enllaçat enllaçat." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:209 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "No puc enllaçar dos valors de tipus diferent («%s» i «%s»)" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:246 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "No hi ha valor de node disponible, així que se n'ha creat un." #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:59 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Estableix la descripció del valor" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:80 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "Estableix %s" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:180 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:205 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:273 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:331 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:368 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:393 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:411 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:185 msgid "Unable to find action value_desc_set (bug)" msgstr "Impossible trobar acció value_set_desc (error)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:262 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Mal tipus per la composició (%s)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:321 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Mal tipus per una composició radial (%s)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:497 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:544 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "" "La manipulació directa d'aquest tipus de balor de node no està suportat " "encara" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:542 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Ha d'estar en mode d'edició d'animació per a manipular aquest valor" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:564 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Tipus de descripció de valor no suportat" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49 msgid "Add ValueNode" msgstr "Afegeix valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72 msgid "New ValueNode" msgstr "Nou valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Valor de node a afegir" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "El paràmetre sembla que ja s'havia exportat" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Ja existeix un altre Valor Base exportat amb aquest nom" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "S'ha capturat una excepció a l'afegir valor de node." #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "S'ha capturat una excepció a l'esborrar el valor de node." #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Estableix un valor de node _constant" #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82 msgid "ValueNode_Const" msgstr "Valor de node _constant" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:49 msgid "Insert Item" msgstr "Insereix un element" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:84 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:87 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Valor de node a inserir" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Insereix un element (intel·ligent)" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:206 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:260 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:159 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:177 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Impossible trobar acció (error)" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:222 msgid "Unable to find action \"activepoint_set_off\"" msgstr "Impossible trobar acció \"activi_point_set_off\"" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:241 msgid "Unable to find action \"activepoint_set_on\"" msgstr "Impossible trobar acció \"activi_point_set_on\"" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:49 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:49 msgid "Remove Item" msgstr "Esborra Element" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:50 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Esborra element (Intel·ligent)" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:49 msgid "Rotate Order" msgstr "Ordre de rotació" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:49 msgid "Unloop" msgstr "Trenca el bucle" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Connecta l'enllaç a valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Valor de node ascendent" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Valor de node a connectar" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Mal Índex, massa gran. LinkCount=%d, Index=%d" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140 msgid "Parent would not accept link" msgstr "L'ascendent no acceptarà l'enllaç" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "L'ascendent no acceptarà l'enllaç antic" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Desconnecta l'enllaç del valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50 msgid "Unexport" msgstr "Desfés exportació" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is unexported. #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Desfés exportació «%s»" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Renombra el valor de node" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is renamed. #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Renombra el valor de node des de «%s» a «%s»" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "El nou nom del valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:151 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Un valor de node amb aquest ID ja existeix en aquest llenç" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Un valor de node amb l'antic ID ja existeix en aquest llenç (BUG)" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Reemplaça el valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Valor de node de destí" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Valor de node a reemplaçar" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Valor de node que reemplaçarà al destí" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:193 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Intent de reemplaçar un valor de node amb ell mateix" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:196 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "No podeu reemplaçar el valor de node amb tipus diferents!" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:201 msgid "Nothing to replace." msgstr "Res a remplazar." #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:208 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Acció Fallida. Açò és un error. Per favor informeu del mateix." #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:188 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Aquesta acció no es pot desfer sota sota aquestes circumstàncies." #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:213 msgid ": (Undo) " msgstr ": (Desfer) " #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59 msgid "Add Waypoint" msgstr "Afegeix interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89 msgid "New Waypoint" msgstr "Nova interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Interpolació a afegir" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Temps on es va a afegir la interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:189 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Ja existeix una interpolació en aquest punt en el temps (%s)" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:192 #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:180 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Aquesta interpolació ja està en el valor de node" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Esborrar la interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Valor de Node (Animat)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Interpolació a esborrar" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "Discreància d'ID únic;iter =%d, waypoint=%d" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Discrepància de temps iter=%s, waypoint=%s" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "Impossible crear la referència al valor de node" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:162 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This " "is a bug. (1)" msgstr "" "Aquest valor de node animat hauria d'estar buit, per alguna raó no ho està. " "Això és un error. (1)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This " "is a bug. (2)" msgstr "" "Aquest valor de node animat hauria d'estar buit, per alguna raó no ho està. " "Això és un error. (2)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:177 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "Ja hi ha una Interpolació en aquest punt del temps" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49 msgid "Set Waypoint" msgstr "Estableix la Interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Interpolació a canviar" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Impossible trobar Interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:146 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "La interpolació a esborrar ja no existeix" #: src/synfigapp/action_system.cpp:77 msgid "Action is not ready." msgstr "L'acció no està preparada" #: src/synfigapp/action_system.cpp:109 msgid "This action cannot be undone! Are you sure you want to continue?" msgstr "Aquesta acció no es pot desfer! Esteu segurs de voler continuar?" #: src/synfigapp/action_system.cpp:128 src/synfigapp/action_system.cpp:145 #: src/synfigapp/action_system.cpp:156 msgid "Failed" msgstr "Fallada" #: src/synfigapp/action_system.cpp:189 msgid "Successful" msgstr "Èxit" #: src/synfigapp/action_system.cpp:222 src/synfigapp/action_system.cpp:224 msgid " (Undo): " msgstr "(Desfer): " #: src/synfigapp/action_system.cpp:284 msgid "Failed to undo." msgstr "Fallada al desfer" #: src/synfigapp/action_system.cpp:320 src/synfigapp/action_system.cpp:322 msgid " (Redo): " msgstr " (Refer): " #: src/synfigapp/action_system.cpp:382 msgid "Failed to redo." msgstr "Fallada al refer" #: src/synfigapp/action_system.cpp:698 msgid "State restore failure" msgstr "Fallada al restaurar estat" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:160 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Acció no preparada, impossible canviar el mode" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:166 msgid "Unable to change mode" msgstr "Impossible canviar el mode" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:183 msgid "Add Layer To" msgstr "Afegeix capa a" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:288 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:349 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:382 msgid "Action Not Ready" msgstr "Acció no preparada" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:294 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:356 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:389 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:477 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:666 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:691 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:744 msgid "Action Failed." msgstr "Ha fallat l'acció." #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:316 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Acció moure no preparada" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:322 msgid "Move Action Failed." msgstr "Ha fallat l'acció Moure" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:365 msgid "Empty name!" msgstr "Nom buit!" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:542 msgid "Filename must have an extension!" msgstr "L'arxiu ha de tenir una extensió!" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:556 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Impossible obrir aquesta composició" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:560 msgid "Unable to create \"Paste Canvas\" layer" msgstr "Impsible crear la capa «Llenç Enganxat»" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:575 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "" "S'ha produit una excepció no capturada quan s'intentava\n" "obrir aquesta composició" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:581 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "No es sap com obrir imatges d'aquest tipus -- " #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:736 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Sense Nom%08d" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:767 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "" "El valor que esteu intentant editar és en una composició\n" "que sembla que no està oberta. Obriu aquesta composició i podreu\n" "editar aquest valor amb normalitat." #: src/synfigapp/uimanager.cpp:56 src/synfigapp/uimanager.cpp:83 msgid "(no/yes)" msgstr "(no/si)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:58 src/synfigapp/uimanager.cpp:85 msgid "(yes/no)" msgstr "(si/no)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:110 msgid "(cancel/ok)" msgstr "(cancel·la/ok)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:112 msgid "(ok/cancel)" msgstr "(ok/cancel·la)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:142 msgid "error: " msgstr "error: " #: src/synfigapp/uimanager.cpp:149 msgid "warning: " msgstr "avís: " #: src/synfigapp/value_desc.cpp:60 msgid "Layer Parameter" msgstr "Paràmetre de la capa" #: src/synfigapp/value_desc.cpp:71 msgid "Value Node" msgstr "Valor de node" #: src/synfigapp/value_desc.cpp:81 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Valor de node exportat"