# translation of es.po to Español # Spanish translations for Synfig Core package # Traducciones al español para el paquete Synfig Core. # Copyright (C) 2010 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Carlos López González , 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://synfig.org/Bugs\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-17 10:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:29+0100\n" "Last-Translator: Carlos López González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:57 msgid "Filled Rectangle" msgstr "Rectángulo Relleno" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:58 #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:57 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:57 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:119 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:106 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:515 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:377 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:121 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:127 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:124 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1192 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:123 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:128 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:189 msgid "Point 1" msgstr "Punto 1" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:128 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:133 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:193 msgid "Point 2" msgstr "Punto 2" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:132 msgid "Feather X" msgstr "Desvanecimiento X" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:136 msgid "Feather Y" msgstr "Desvanecimiento Y" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:140 #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:67 msgid "Bevel" msgstr "Bisel" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:144 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Mantener bisel circular" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:56 msgid "Metaballs" msgstr "Metaballs" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:134 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:108 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:549 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:196 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:112 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:111 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:258 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:401 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:148 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:186 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:138 msgid "Balls" msgstr "Bolas" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:142 msgid "Radii" msgstr "Radios" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:146 msgid "Weights" msgstr "Pesos" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:150 msgid "Gradient Left" msgstr "Gradiente Izquierda" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:154 msgid "Gradient Right" msgstr "Gradiente Derecha" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:158 msgid "Positive Only" msgstr "Sólo Positivo" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:56 msgid "Simple Circle" msgstr "Círculo Simple" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:110 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:108 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:111 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:103 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:112 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:116 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:115 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:114 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:149 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:115 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:130 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:120 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:248 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:200 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:115 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:116 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:121 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:120 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Este es el radio del círculo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:63 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:509 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:64 #: src/modules/lyr_std/import.cpp:59 #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:58 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:69 #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:57 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:78 msgid "Other" msgstr "Otro" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:94 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:382 msgid "unable to initialize" msgstr "imposible inicializar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:401 msgid "empty font set" msgstr "juego de fuentes vacio" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:510 msgid "Text to Render" msgstr "Texto para Mostrar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:516 msgid "Color of the text" msgstr "Color del texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:520 msgid "Font Family" msgstr "Familia de la Fuente" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:525 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:527 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:537 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:528 msgid "Oblique" msgstr "Oblicua" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:529 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:533 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:535 msgid "Ultralight" msgstr "Ultraligera" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:536 msgid "light" msgstr "Ligera" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:538 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:539 msgid "Ultrabold" msgstr "Ultranegrita" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:540 msgid "Heavy" msgstr "Pesada" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:543 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espaciado horizontal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:544 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Describe como de juntos estan los glifos horizontalmente" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:548 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espaciado Vertical" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:549 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Describe como de juntos estan los glifos verticalmente" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:553 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:383 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:127 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:245 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:128 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:208 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:264 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:554 msgid "Size of the text" msgstr "Tamaño del texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:561 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:562 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientación del texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:567 #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:143 #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:115 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:380 #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:99 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:388 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:124 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:139 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:536 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:397 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:131 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1196 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:295 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:568 msgid "Text Position" msgstr "Posición del texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:572 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:573 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Nomber del fichero de la fuente a usar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:580 msgid "Kerning" msgstr "Solape" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:581 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Habilita/Deshabilita el solape de la fuente (si la fuente lo soporta)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Bordes afilados" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:586 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Desmarque esto si va a animar el texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:400 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:142 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1199 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Niguna fuente cargada, no se mostrará ningún texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:672 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Texto demasiado pequeño, no se mostrará ningún texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:696 msgid "Unable to set face size." msgstr "Imposible establecer el tamaño de fuente" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:739 msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n" msgstr "Secuencia multibye inválida - se ha establecido el lenguaje local?\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:746 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "No puedo traducir carácter multibyte.\n" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:68 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:67 msgid "Stylize" msgstr "Estilizar" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:358 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:389 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:249 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:169 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:359 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:390 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:250 msgid "Type of blur to use" msgstr "Tipo de desenfoque a usar" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:361 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:392 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:252 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1212 msgid "Box Blur" msgstr "Desenfoque \"Box\"" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:362 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:393 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:253 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1213 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque Gaussiano rápido" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:363 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:394 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:254 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1214 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Desenfoque Mallado" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:364 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:395 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:255 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1215 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque Gaussiano" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:365 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:396 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:256 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1216 msgid "Disc Blur" msgstr "Desenfoque Disco" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:369 msgid "Hi-Color" msgstr "Color Claro" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:372 msgid "Lo-Color" msgstr "Color Oscuro" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:375 msgid "Light Angle" msgstr "Angulo de la Luz" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:379 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Profundidad del Bisel" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:383 msgid "Softness" msgstr "Suavidad" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:386 msgid "Use Luma" msgstr "Usar \"Luma\"" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:389 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:104 msgid "Region Set" msgstr "Conjunto Región" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:105 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Conjunto de Regiones a combinar" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:54 #: src/tool/main.cpp:955 msgid "Clamp" msgstr "Recortar" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:55 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:58 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:157 msgid "Invert Negative" msgstr "Invertir Negativo" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:161 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Recortar Superior" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:165 msgid "Ceiling" msgstr "Superior" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:169 msgid "Floor" msgstr "Inferior" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:58 msgid "Import Image" msgstr "Importar Imagen" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:141 #, c-format msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)" msgstr "Parece que el archivo ya ha sido llamado \"%s\" (%s)" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:215 msgid "Filename" msgstr "Nombre del Archivo" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:216 msgid "File to import" msgstr "Archivo a importar" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:220 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:144 msgid "Time Offset" msgstr "Desfase de Tiempo" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55 msgid "Inside Out" msgstr "Al revés" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:73 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:57 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:55 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:57 msgid "Distortions" msgstr "Distorsiones" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:144 msgid "Defines the where the center will be" msgstr "Define donde estará el centro" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56 msgid "Julia Set" msgstr "Conjunto de Julia" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57 msgid "Fractals" msgstr "Fractales" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:309 msgid "Inside Color" msgstr "Color Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:310 msgid "Color of the Set" msgstr "Color del Conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:313 msgid "Outside Color" msgstr "Color Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:314 msgid "Color outside the Set" msgstr "Color fuera del Conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:317 msgid "Color Shift" msgstr "Desplazamiento de Color" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:320 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:223 msgid "Iterations" msgstr "Iteraciones" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:323 msgid "Seed Point" msgstr "Punto de Semilla" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:326 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Valor Base de Baliout" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:330 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:127 msgid "Distort Inside" msgstr "Distorsionar dentro" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:333 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:240 msgid "Shade Inside" msgstr "Sombrear Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:244 msgid "Solid Inside" msgstr "Interior Sólido" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:248 msgid "Invert Inside" msgstr "Invertir Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:342 msgid "Color Inside" msgstr "Colorear Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:345 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131 msgid "Distort Outside" msgstr "Distorsionar Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:348 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:269 msgid "Shade Outside" msgstr "Sombrear Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:351 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:273 msgid "Solid Outside" msgstr "Exterior Sólido" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:354 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277 msgid "Invert Outside" msgstr "Invertir Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:357 msgid "Color Outside" msgstr "Colorear Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:361 msgid "Color Cycle" msgstr "Ciclar Color" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:364 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:285 msgid "Smooth Outside" msgstr "Exterior Suave" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Suavizar el coloreado fuera del Conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:230 msgid "Break Set" msgstr "Romper el Conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:369 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Modificar la ecuación para obtener resultados interesantes" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Conjunto de Mandelbrot" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:237 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 msgid "Inside" msgstr "Inteior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:252 msgid "Gradient Inside" msgstr "Gradiente Interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256 msgid "Offset Inside" msgstr "Desplazamiento Interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:260 msgid "Loop Inside" msgstr "Bucle Interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295 msgid "Outside" msgstr "Exterior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281 msgid "Gradient outside" msgstr "Gradiente Exterior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Offset Outside" msgstr "Desplazamiento Exterior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:294 msgid "Scale Outside" msgstr "Escala Exterior" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:55 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:55 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:116 #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:100 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:132 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Apunta donde ud. quiera que esté el origen" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:120 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:103 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:98 #: src/synfig/layer_composite.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:245 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:204 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:210 #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:162 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:121 msgid "Amount of rotation" msgstr "Cantidad de Rotación" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:66 msgid "Shade" msgstr "Sombra" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:384 msgid "Size of Shade" msgstr "Tamaño de Sombra" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:72 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167 msgid "Spherize" msgstr "Esferizar" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:145 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:160 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:402 msgid "Clip" msgstr "Recortar" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:164 msgid "Distort Type" msgstr "Tipo de Distorsión" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 msgid "The direction of the distortion" msgstr "La dirección de la distorsión" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:168 msgid "Vertical Bar" msgstr "Barra Vertical" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:169 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Barra Horizontal" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:56 msgid "Stretch" msgstr "Encoger" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:59 msgid "Stroboscope" msgstr "Estroboscopio" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:101 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:102 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "Frecuencia del Estroboscopio en veces por segundo" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:55 msgid "Super Sample" msgstr "Super Muestreo" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:121 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Imposible crear Superficie Objetivo" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:217 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:391 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:540 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:293 #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:185 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:188 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:179 #: src/tool/main.cpp:854 msgid "Width" msgstr "Espesor" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:218 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Espesor del area de muestreo (en pixels)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:221 #: src/tool/main.cpp:860 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:222 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Altura del áre a de muestreo (en pixels)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:225 msgid "Use Parametric" msgstr "Usa Paramétrico" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:226 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Usa el Muestreo Paramétrico" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:229 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Estar a salvo de Transparencia" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:57 #: src/synfig/valuenode.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:191 msgid "Time Loop" msgstr "Bucle de Tiempo" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:122 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:124 msgid "Link Time" msgstr "Tiempo del Enlace" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:126 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:125 msgid "Local Time" msgstr "Tiempo Local" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:130 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:215 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:126 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:134 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Solo para Duración positiva" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:138 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:54 msgid "Translate" msgstr "Trasladar" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:55 msgid "Twirl" msgstr "Torbellino" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:122 msgid "Rotations" msgstr "Rotaciones" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:55 msgid "Warp" msgstr "Combar" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:373 msgid "Source TL" msgstr "Origen TL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:378 msgid "Source BR" msgstr "Origen BR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:382 msgid "Dest TL" msgstr "Destino TL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:387 msgid "Dest TR" msgstr "Destino TR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:392 msgid "Dest BR" msgstr "Destino BR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Dest BL" msgstr "Destino BL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:406 msgid "Horizon" msgstr "Horizonte" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:54 msgid "Curve Warp" msgstr "Combar por Curva" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:395 msgid "Start Point" msgstr "Punto Inicial" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:399 msgid "End Point" msgstr "Punto Final" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:402 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:810 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:232 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:390 msgid "Vertices" msgstr "Vértices" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:405 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:813 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:391 msgid "A list of BLine Points" msgstr "Una lista de Puntos de línea Beizer" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:408 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:54 msgid "XOR Pattern" msgstr "Estampado XOR" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:51 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:139 msgid "Zoom" msgstr "Aumento" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:99 msgid "Amount to zoom in" msgstr "Cantidad de aumento" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:104 msgid "Point to zoom in to" msgstr "Punto donde centrar aumento" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:131 #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132 #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Imposible abrir %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:143 #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s no está en formato BMP" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:150 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s" msgstr "Falló mientras leía BITMAPFILEHEADER desde %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:158 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s" msgstr "Falló mientras leía BITMAPINFOHEADER desde %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:168 #, c-format msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "Mal BITMAPFILEHEADER en %s. (bfOffsetBits=%d, debería ser %d)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:176 #, c-format msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)" msgstr "Mal BITMAPINFOHEADER en %s. (biSize=%d, debería ser 40)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:194 #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "Lectura de bitmaps comprimidos no esta soportado" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:201 #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "Profundidad de bit no soportado (bit_count=%d, debería ser 24 o 32)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:183 msgid " (animated)" msgstr " (animado)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:193 #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:194 msgid "Unable to open file" msgstr "Imposible abrir archivo" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:224 #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:225 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Imposible escribir la cabecera al archivo" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:231 #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:232 msgid "Unable to write info header" msgstr "Imposible escribir la información de cabecera" #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:165 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:174 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:181 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:191 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:199 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:204 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:208 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:217 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:226 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Imposible abrir tubería para encodedv" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:199 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:206 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:216 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:270 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:288 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg" msgstr "Imposible abrir tubería para ffmpeg" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:67 msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:68 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56 #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57 msgid "Blurs" msgstr "Desenfoques" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:246 msgid "Size of Blur" msgstr "Tamaño del Desenfoque" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:54 msgid "Color Correct" msgstr "Corregir Color" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:210 msgid "Hue Adjust" msgstr "Ajuste del Matiz" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:214 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:218 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:222 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Ajuste de Exposición" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:226 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:157 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Ajuste de Gamma" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:57 msgid "Halftone 2" msgstr "Medios Tonos 2" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:150 msgid "Mask Origin" msgstr "Origen Máscara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:154 msgid "Mask Angle" msgstr "Ángulo Máscara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:308 msgid "Mask Size" msgstr "Tamaño Máscara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163 msgid "Light Color" msgstr "Color Claro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 msgid "Dark Color" msgstr "Color Oscuro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:313 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:121 msgid "Symmetric" msgstr "Simétrico" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:172 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:314 msgid "Light On Dark" msgstr "Claroscuro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:316 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:175 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:317 msgid "Stripe" msgstr "Rayas" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:57 msgid "Halftone 3" msgstr "Medios Tonos 3" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:311 msgid " Type" msgstr "Tipo" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:320 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Sustractivo" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:328 msgid " Color" msgstr "Color" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:332 msgid " Mask Origin" msgstr "Origen Máscara" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 msgid " Mask Angle" msgstr "Ángulo Máscara" #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:57 msgid "Luma Key" msgstr "Clave Luma" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:55 msgid "Radial Blur" msgstr "Desenfoque Radial" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116 msgid "Size of blur" msgstr "Tamaña del Desenfoque" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:121 msgid "Fade Out" msgstr "Fundido" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:57 msgid "Checkerboard" msgstr "Cuadrícula" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:71 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:63 #: src/synfig/layer_polygon.cpp:61 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:122 msgid "Color of checkers" msgstr "Color de los cuadros" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:129 msgid "Size of checkers" msgstr "Tamaño de los cuadros" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:55 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:135 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1205 msgid "Feather" msgstr "Desvanecimiento" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:143 msgid "Invert the circle" msgstr "Invertir el círculo" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147 msgid "Falloff" msgstr "Caída" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:148 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina la función de caida del desvanecimiento" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:150 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:218 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:271 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:151 #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:150 #: src/synfig/valuenode.cpp:137 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:143 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:151 msgid "Squared" msgstr "Cuadrado" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152 msgid "Square Root" msgstr "Raíz Cuadrada" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:153 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmoidea" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:154 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:219 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:272 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:152 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:70 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:181 msgid "No vertices in outline " msgstr "No hay vértices en el contorno " #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:827 msgid "Outline Width" msgstr "Ancho del Contorno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:832 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:836 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Esquinas Afiladas" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:837 msgid "Determines cusp type" msgstr "Determina el tipo de esquina" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:841 msgid "Rounded Begin" msgstr "Comienzo Redondeado" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:842 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847 msgid "Round off the tip" msgstr "Redondeo de la punta" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:846 msgid "Rounded End" msgstr "Fin Redondeado" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:850 msgid "Loopyness" msgstr "Loopyness" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:853 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeneo" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:58 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:138 msgid "Expand amount" msgstr "Cantidad de expansión" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:142 msgid "Invert the rectangle" msgstr "Invertir el Rectángulo" #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:63 msgid "Region" msgstr "Región" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:62 msgid "Star" msgstr "Estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:181 msgid "Outer Radius" msgstr "Radio Exterior" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "El radio de los puntos exteriores de la estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 msgid "Inner Radius" msgstr "Radio Interior" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:189 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "El radio de los puntos interiores de la estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:116 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:126 #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:170 #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:166 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:196 msgid "The orientation of the star" msgstr "La orientación de la estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:201 #: src/synfig/distance.cpp:248 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:202 msgid "The number of points in the star" msgstr "El número de puntos de la estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:206 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polígono Regular" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:207 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Si dibuja un polígono regular o una estrella" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:105 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "Imposible abrir \"%s\" para acceso de escritura!" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:193 msgid "Description not set!" msgstr "¡Sin descripción!" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:56 msgid "Conical Gradient" msgstr "Gradiente Cónico" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:60 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:56 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:57 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:59 msgid "Curve Gradient" msgstr "Gradiente Curvado" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:199 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:127 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:244 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:203 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:209 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:553 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:202 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:131 msgid "ZigZag" msgstr "Zig Zag" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:555 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicular" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:53 msgid "Linear Gradient" msgstr "Gradiente Linear" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:56 msgid "Radial Gradient" msgstr "Gradiente Radial" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:55 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Gradiente Espiral" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:131 msgid "Clockwise" msgstr "Horario" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217 msgid "No file to load" msgstr "Sin archivo a cargar" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158 #: src/synfig/listimporter.cpp:184 #: src/synfig/listimporter.cpp:185 msgid "Unable to open " msgstr "Imposible abrir " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165 #: src/synfig/listimporter.cpp:191 #: src/synfig/listimporter.cpp:192 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Imposible obtener fotograma desde " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172 msgid "Bad surface from " msgstr "Mala superficie desde " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Imposible abrir tubería a imagemagick" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Alcanzado fin del flujo sin encontrar cabecera PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249 msgid "stream not in PPM format" msgstr "flujo sin formato PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Prematuro fin de archivo (después de cabecera)" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274 msgid "Premature end of file" msgstr "Prematuro fin de archivo" #: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:156 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "Imposible abrir tubería hacia la utilidad de conversión de imagemagick" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:56 msgid "Noise Distort" msgstr "Distrosión Ruidosa" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:204 msgid "Displacement" msgstr "Desplazamiento" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:211 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:261 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Semilla de Aleatoriedad" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:267 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:251 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:147 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:215 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:268 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:148 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Que tipo de interpolación usar" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:217 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:270 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:150 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vecino más cercano" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:220 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:273 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:221 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:274 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:153 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:224 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:277 msgid "Detail" msgstr "Detalle" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:227 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:280 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:250 msgid "Animation Speed" msgstr "Velocidad Animación" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:230 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:283 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulento" #: src/modules/mod_noise/main.cpp:66 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:180 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:56 msgid "Noise Gradient" msgstr "Gradiente Ruidoso" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:286 msgid "Do Alpha" msgstr "Hacer Transparencia" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:289 msgid "Super Sampling" msgstr "Super Muestreo" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:247 #: src/synfig/valuenode_not.cpp:111 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:260 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:114 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:226 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:214 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:123 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:249 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:448 msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:252 msgid "Loop Time" msgstr "Tiempo de Bucle" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:68 msgid "Plant" msgstr "Planta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:402 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Gradiente usado para colorear la planta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:406 msgid "Split Angle" msgstr "Ángulo de división" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:407 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Ángulo mediante el cual cada división se desvía de su predecesora" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:411 msgid "Gravity" msgstr "Gravedad" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:412 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Dirección hacia la cual las ramas tienden a apuntar" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:417 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Velocidad Tangencial" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:418 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the BLine" msgstr "Cantidad que tienden a crecer las ramas en la dirección tangente al la línea Beizer" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:422 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Velocidad Perpendicular" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:423 msgid "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the BLine" msgstr "Cantidad que tienden a crecer las ramas en la dirección perpendicular a la tangente a la línea Beizer" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:427 msgid "Stem Size" msgstr "Tamaño del Tallo" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:428 msgid "Size of the stem" msgstr "Tamaño del Tallo" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:433 msgid "Size As Alpha" msgstr "Tamaño como Transparencia" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:434 msgid "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "Si se habilita, el canal de transparencia del gradiente es multiplicado por el tamaño de tallo y un valor de transparencia de 1,0 se usa al mostrar el gradiente" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:438 msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:439 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Si se habilita la planta se muestra en la dirección opuesta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:443 #: src/synfig/valuenode.cpp:168 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:123 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:139 msgid "Step" msgstr "Paso" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:444 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Medida de la distancia entre puntos cuendo se hace la muestra" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:449 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "Usado para alimentar el generador de números seudoaleatorios" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:453 msgid "Splits" msgstr "Divisiones" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:454 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Máximo número de veces que cada brote puede brotar recursivamente" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:458 msgid "Sprouts" msgstr "Brotes" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:459 msgid "Number of places that growth occurs on each bline section" msgstr "Número de veces que aparece un brote en cada sección de segmento de línea Beizer" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:463 msgid "Random Factor" msgstr "Factor de Aleatoriedad" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:464 msgid "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "Usado para escalar todos los efectos aleatorios. Establecer a cero para desactivar la aleatoriedad" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:468 msgid "Drag" msgstr "Arrastre" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:469 msgid "Drag slows the growth" msgstr "\"Arrastre\" enlentece el crecimiento" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:473 msgid "Use Width" msgstr "Usar Espesor" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:474 msgid "Scale the velocity by the bline's width" msgstr "Escala la velocidad mediante el espesor de línea beizer" #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s no estaba en formato PPM" #: src/synfig/canvas.cpp:777 #: src/synfig/canvas.cpp:842 #: src/synfig/canvas.cpp:865 msgid "in line" msgstr "en línea" #: src/synfig/distance.cpp:246 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: src/synfig/distance.cpp:247 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Meters" msgstr "Metros" #: src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetros" #: src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: src/synfig/importer.cpp:87 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(): No puede Abrir un Archivo vacío" #: src/synfig/importer.cpp:101 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(): No puede econtrar la extensión" #: src/synfig/importer.cpp:112 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(): Tipo de archivo desconocido -- " #: src/synfig/layer.cpp:547 #: src/synfig/layer_composite.cpp:127 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Imposible crear superficie objetivo" #: src/synfig/layer.cpp:585 msgid "Z Depth" msgstr "Profundidad Z" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:137 msgid "Top-Left" msgstr "Arriba-Izquierda" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:138 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Esquina superior izquierda de la imagen" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:142 msgid "Bottom-Right" msgstr "Abajo-Derecha" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:143 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Esquina inferior derecha de la imagen" #: src/synfig/layer_composite.cpp:159 #: src/synfig/paramdesc.cpp:62 msgid "Blend Method" msgstr "Metodo de Mezcla" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 #: src/synfig/valuenode.cpp:166 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:209 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:148 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:149 msgid "Copy Index" msgstr "Copiar Índice" #: src/synfig/layer_mime.cpp:86 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56 msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque de Movimiento" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:136 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:137 msgid "Shutter Time" msgstr "Tiempo de disparo" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Subsamples Factor" msgstr "Factor de Submuestreo" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:142 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "Multiplica el Número de Submuestreos en el Renderizado" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Subsampling Type" msgstr "Tipo de Submuestreo" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:147 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "Tipo de Curva para el Ponderar el Submuestreo" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:149 #: src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:151 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbólico" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:155 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "Cantidad de Inicio del Submuestreo" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:156 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Cantidad Relativa del Primer Submuestreo Para Ponderación Lineal" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:160 msgid "Subsample End Amount" msgstr "Cantidad Final del Submuestreo" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:161 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Cantidad Relativa del Último Submuestreo Para Ponderación Lineal" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:77 msgid "Paste Canvas" msgstr "Pegar Lienzo" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:118 msgid "Pasted Canvas" msgstr "Lienzo Pegado" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:119 msgid "Inline Canvas" msgstr "Lienzo en Línea" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:135 msgid "Canvas" msgstr "Lienzo" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:136 msgid "Canvas to paste" msgstr "Lienzo a pegar" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:140 msgid "Size of canvas" msgstr "Tamaño del Lienzo" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:148 msgid "Children Lock" msgstr "Bloquear Descendientes" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:152 msgid "Focus Point" msgstr "Punto de Foco" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:155 msgid "Point to remain fixed when zooming" msgstr "Punto que permanece fijo cuando se hace zoom" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:166 msgid "Current Time" msgstr "Tiempo Actual" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:60 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:174 msgid "Vector List" msgstr "Lista de Vectores" #: src/synfig/layer_shape.cpp:63 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: src/synfig/layer_shape.cpp:64 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1193 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Color de la Capa de Forma" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1202 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1209 msgid "Type of Feather" msgstr "Tipo de Desvanecimiento" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1210 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Tipo de desvanecimiento a usar" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1219 msgid "Winding Style" msgstr "Estilo de Solape" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1220 msgid "Winding style to use" msgstr "Estilo de solape a usar" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1222 msgid "Non Zero" msgstr "No Cero" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1223 msgid "Even/Odd" msgstr "Par/Impar" #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:55 msgid "Solid Color" msgstr "Color Sólido" #: src/synfig/listimporter.cpp:161 #: src/synfig/listimporter.cpp:162 msgid "No images in list" msgstr "Sin imágenes en la lista" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:138 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "No puedo cargar '%s' recurivamente" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:181 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Elemento inesperado <%s>, Esperado <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:187 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Elemento inesperado <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:201 msgid "Too many warnings" msgstr "Demasiados avisos" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:232 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> no se encuentra atributo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:257 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:276 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:295 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:459 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:814 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> no debería contener nada" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:261 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:280 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:299 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:463 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:818 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s>no se encuentra atributo \"value\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:474 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:840 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Mal valor \"%s\" en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:498 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s> no se encuentra atributo \"pos\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:975 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "Imposible crear con el tipo \"%s \"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:992 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr " ha perdido el atributo \"time\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1005 msgid "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring contents..." msgstr "Encontrado \"use\" atributo para , pero no estaba vacío. Ingorando contenidos..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1025 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1037 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "<%s> esta perdiendo sus datos" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1054 msgid "Bad data for " msgstr "Mal dato para " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1069 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Inesperado elemento <%s> después del dato , ingnorando..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1111 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1128 #, c-format msgid "\"%s\" not a valid value for attribute \"%s\" in <%s>" msgstr "\"%s\" no un valor válido para el atributo \"%s\" en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1189 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Perdido atributo \"type\" en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1197 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Mal tipo en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1206 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "Error creando el Valor de Nodo <%s> con el tipo '%s'. Refiere a '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1215 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> no acepta este tipo '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1241 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1309 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "'%s' fue ya definido en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1251 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "Atributo '%s' en <%s> hace referencia a un ID desconocido '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1260 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "Imposible enlazar \"%s\" al Valor de Nodo \"%s\" (enlace #%d en \"%s\")" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1284 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "Lanzada excepción desconocida cuando se referencia al Valor de Nodo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1324 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "El elemento <%s> esta perdiendo su contenido" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1333 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "Interpretación de '%s' falló" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1340 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "Imposible conectar el valor de nodo ('%s' de tipo '%s') para enlazar %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1358 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "Lanzada excepción desconocida al trabajar con el elemento \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1399 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s>esta perdiendo el enlace %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1465 msgid "Unable to create " msgstr "Imposible crear " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1615 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr " esta perdiendo su contenido o perdiendo el elemento \"use\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1660 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Mal dato en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1692 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Esperado un Valor de Nodo. Refiere a '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1713 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "Mal ID \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1718 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "Duplicado ID \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1723 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "Lanzada excepción desconocida al añadir el Valor de Nodo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1758 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Perdido atributo \"type\" al elemento \"layer\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1777 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "Versión de capa instalada es menor que la versión de capa en el fichero" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1797 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "Entrada para no está aún soportada. Ingorando..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1800 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "Entrada para no está aún soportada. Ingorando..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1808 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Pedido atributo \"name\" para " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1825 msgid "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring contents..." msgstr "Encontrado atributo \"use\" para , pero no estaba vacío. Ingnorando contenidos..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1830 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Uso vacío=\"\" valor en " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1836 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "Fallo al cargar el sub-lienzo '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1838 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "La capa rechazó el enlace al lienzo" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1858 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in " msgstr "Desconocido ID (%s) refernciado en " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1874 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr " esta perdiendo su contenido o perdiendo un atributo \"use\"." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1886 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1906 msgid "Bad data for " msgstr "Mal dato para " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1894 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "La capa '%s' rechazó el valor para el párametro '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1917 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Inesperado elemento <%s> después del dato , ignorando..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1990 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1998 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "Lienzo con ancho o alto menor que uno no está permitido" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2084 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "Lienzo en línea no puede tener una sección " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2092 msgid "Inline canvas cannot have keyframes" msgstr "Lienzo en línea no puede tener fotogramas clave" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2104 msgid "Inline canvases cannot have metadata" msgstr "Lienzos en línea no pueden tener meta datos" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2112 msgid " must have a name" msgstr " debe tener un nombre" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2118 msgid " must have content" msgstr " debe tener conenido" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2130 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "entidad \"name\" vacía" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2145 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "entidad \"desc\" vacía" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2160 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "entidad \"author\" vacía" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2192 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Lienzo '%s' tiene sin definir '%s':'%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2194 #: src/synfig/valuenode.cpp:347 msgid "ValueNode" msgstr "Valor de Nodo" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2194 msgid "ValueNodes" msgstr "Valores de Nodos" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2274 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2330 msgid "Can't open file" msgstr "Imposible abrir archivo" #: src/synfig/main.cpp:101 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "Desajuste en la versión API (LIB:%d, PROG:%d)" #: src/synfig/main.cpp:106 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Desajuste en el tamaño del Vector (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:111 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Desajuste en el tamaño del Color (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:116 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Desajuste en el tamaño del Lienzo (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:121 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Desajuste en el tamaño de la Capa (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:183 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Comenzando Subsistema \"Modules\"" #: src/synfig/main.cpp:185 msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Module\"" #: src/synfig/main.cpp:187 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Comenzando subsistema \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:191 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:194 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Comenzando subsistema \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:199 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:202 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Comenzando subsistema \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:208 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:211 msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Comenzando subsistema \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:218 msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:255 #: src/synfig/main.cpp:256 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Cargando módulos desde %s" #: src/synfig/main.cpp:266 #, c-format msgid "Unable to open module list file '%s'" msgstr "Imposible abrir archivo de lista de módulos '%s'" #: src/synfig/main.cpp:280 msgid "DONE" msgstr "HECHO" #: src/synfig/main.cpp:346 msgid "error" msgstr "error" #: src/synfig/main.cpp:361 msgid "warning" msgstr "precaución" #: src/synfig/main.cpp:376 msgid "info" msgstr "información" #: src/synfig/module.cpp:64 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Errores en lt_dlinit()" #: src/synfig/module.cpp:101 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "Imposible cargar módulo \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:126 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Intentando registrar \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:133 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Imposible encontrar módulo \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:137 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Encontrado módulo \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Imposible encontrar punto de entrada en módulo \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:184 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Punto de entrada no devuelve un módulo." #: src/synfig/module.cpp:188 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Éxito para \"%s\"" #: src/synfig/palette.cpp:74 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: src/synfig/palette.cpp:91 msgid "Surface Palette" msgstr "Paleta Superficial" #: src/synfig/palette.cpp:286 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% Gray" #: src/synfig/palette.cpp:301 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "Imposible abrir %s para escribir" #: src/synfig/palette.cpp:323 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "Imposible abrir %s para leer" #: src/synfig/palette.cpp:331 #, c-format msgid "%s does not appear to be a palette file" msgstr "%s no parece ser un archivo de paleta" #: src/synfig/paramdesc.cpp:64 msgid "_Composite" msgstr "_Componer" #: src/synfig/paramdesc.cpp:65 msgid "_Straight" msgstr "_Directo" #: src/synfig/paramdesc.cpp:66 msgid "_Onto" msgstr "_Encima" #: src/synfig/paramdesc.cpp:67 msgid "S_traight Onto" msgstr "Direc_to Encima" #: src/synfig/paramdesc.cpp:68 msgid "_Behind" msgstr "_Debajo" #: src/synfig/paramdesc.cpp:69 msgid "Sc_reen" msgstr "_Pantalla" #: src/synfig/paramdesc.cpp:70 msgid "Overla_y" msgstr "_Solapar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:71 msgid "_Hard Light" msgstr "Clarear _Fuerte" #: src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "_Multiply" msgstr "_Multiplicar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:73 msgid "_Divide" msgstr "Di_vidir" #: src/synfig/paramdesc.cpp:74 msgid "_Add" msgstr "S_umar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:75 msgid "S_ubtract" msgstr "_Restar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Di_fference" msgstr "D_iferencia" #: src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Bri_ghten" msgstr "C_larear" #: src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Dar_ken" msgstr "_Oscurecer" #: src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Co_lor" msgstr "Colo_r" #: src/synfig/paramdesc.cpp:80 msgid "Hu_e" msgstr "_Tono" #: src/synfig/paramdesc.cpp:81 msgid "Saturatio_n" msgstr "Saturació_n" #: src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Lum_inance" msgstr "Lum_inancia" #: src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Alpha O_ver" msgstr "Tr_ansparentar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Al_pha Brighten" msgstr "_Clarear Transp." #: src/synfig/paramdesc.cpp:86 msgid "Al_pha Darken" msgstr "Osc_urecer Transp." #: src/synfig/render.cpp:245 #: src/synfig/render.cpp:246 #: src/synfig/render.cpp:300 #: src/synfig/render.cpp:301 #: src/synfig/render.cpp:421 #: src/synfig/render.cpp:422 #: src/synfig/render.cpp:448 #: src/synfig/render.cpp:449 msgid "Target panic" msgstr "Pánico en Formato" #: src/synfig/savecanvas.cpp:261 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Desconocido valor (%s), ¡no puedo crear una representación XML!" #: src/synfig/savecanvas.cpp:490 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "Desconocido Tipo de Valor de Nodo (%s), no puedo crear una representación XML" #: src/synfig/target_scanline.cpp:135 #: src/synfig/target_tile.cpp:319 msgid "Target initialization failure" msgstr "Fallo de inicialización de formato" #: src/synfig/target_scanline.cpp:251 #: src/synfig/target_scanline.cpp:297 #: src/synfig/target_scanline.cpp:395 #: src/synfig/target_scanline.cpp:443 #: src/synfig/target_tile.cpp:261 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Fallo de Muestreo Acelerado" #: src/synfig/target_scanline.cpp:306 #: src/synfig/target_scanline.cpp:452 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Imposible poner superficie en el objetivo" #: src/synfig/target_scanline.cpp:465 #: src/synfig/target_tile.cpp:442 msgid "Caught string :" msgstr "Cadena cogida :" #: src/synfig/target_scanline.cpp:470 #: src/synfig/target_tile.cpp:447 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "Sin memoria (Probablemente un bug)" #: src/synfig/target_scanline.cpp:475 #: src/synfig/target_tile.cpp:452 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Cogido error desconocido, relanzando..." #: src/synfig/target_tile.cpp:148 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Mal tamaño de enlosado" #: src/synfig/target_tile.cpp:198 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "Fallo de Muestreo Paramétrico" #: src/synfig/target_tile.cpp:205 #: src/synfig/target_tile.cpp:269 msgid "Bad surface" msgstr "Mala superficie" #: src/synfig/target_tile.cpp:215 #: src/synfig/target_tile.cpp:281 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "add_tile():Imposible poner la superficie en el objetivo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:270 #: src/synfig/value.cpp:325 msgid "bool" msgstr "Booleano" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:272 #: src/synfig/value.cpp:323 msgid "integer" msgstr "Entero" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:274 msgid "angle" msgstr "Ángulo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:276 #: src/synfig/value.cpp:317 msgid "time" msgstr "Tiempo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:278 #: src/synfig/value.cpp:320 msgid "real" msgstr "Real" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:280 msgid "vector" msgstr "Vector" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:282 msgid "color" msgstr "Color" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:284 msgid "segment" msgstr "Segmento" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:286 msgid "bline_point" msgstr "Punto de línea Beizer" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:288 msgid "list" msgstr "Lista" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:290 msgid "canvas" msgstr "Lienzo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:292 msgid "string" msgstr "Cadena" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:294 msgid "gradient" msgstr "Gradiente" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:296 msgid "nil" msgstr "nulo" #: src/synfig/valuenode.cpp:138 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:435 msgid "Composite" msgstr "Componer" #: src/synfig/valuenode.cpp:139 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:306 msgid "Radial Composite" msgstr "Composición Radial" #: src/synfig/valuenode.cpp:140 #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:159 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: src/synfig/valuenode.cpp:141 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:247 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211 #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:158 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:264 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/synfig/valuenode.cpp:142 #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:103 msgid "Segment Tangent" msgstr "Tangente de Segmento" #: src/synfig/valuenode.cpp:143 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:101 msgid "Segment Vertex" msgstr "Vértice de Segmento" #: src/synfig/valuenode.cpp:144 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:228 msgid "Stripes" msgstr "Bandas" #: src/synfig/valuenode.cpp:145 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:234 msgid "Subtract" msgstr "Restar" #: src/synfig/valuenode.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:180 msgid "Two-Tone" msgstr "Dos Tonos" #: src/synfig/valuenode.cpp:147 #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:832 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:243 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:208 msgid "BLine" msgstr "Línea Beizer" #: src/synfig/valuenode.cpp:148 #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:715 msgid "Dynamic List" msgstr "Lista Dinámica" #: src/synfig/valuenode.cpp:149 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:75 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:190 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Rotar Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:150 #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:107 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: src/synfig/valuenode.cpp:152 #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:265 msgid "Timed Swap" msgstr "Intercambio Temporizado" #: src/synfig/valuenode.cpp:153 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:237 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Repetir Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:154 #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:103 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: src/synfig/valuenode.cpp:155 #: src/synfig/valuenode_add.cpp:230 msgid "Add" msgstr "Sumar" #: src/synfig/valuenode.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:175 msgid "BLine Tangent" msgstr "Tangente de Linea Beizer" #: src/synfig/valuenode.cpp:157 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:143 msgid "BLine Vertex" msgstr "Vértice de Línea Beizer" #: src/synfig/valuenode.cpp:158 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:297 msgid "Range" msgstr "Rango" #: src/synfig/valuenode.cpp:160 #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:173 msgid "Switch" msgstr "Interruptor" #: src/synfig/valuenode.cpp:161 #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:106 msgid "Cos" msgstr "Coseno" #: src/synfig/valuenode.cpp:162 msgid "aTan2" msgstr "aTan2" #: src/synfig/valuenode.cpp:163 msgid "Reverse Tangent" msgstr "Revertir Tangente" #: src/synfig/valuenode.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:182 msgid "Reciprocal" msgstr "Recíproco" #: src/synfig/valuenode.cpp:167 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:186 msgid "From Integer" msgstr "Desde Entero" #: src/synfig/valuenode.cpp:169 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:146 msgid "BLine Width" msgstr "Ancho del Contorno" #: src/synfig/valuenode.cpp:171 msgid "Vector Angle" msgstr "Ángulo de Vector" #: src/synfig/valuenode.cpp:172 msgid "Vector Length" msgstr "Longitud de Vector" #: src/synfig/valuenode.cpp:173 msgid "Vector X" msgstr "X de Vector" #: src/synfig/valuenode.cpp:174 msgid "Vector Y" msgstr "Y de Vector" #: src/synfig/valuenode.cpp:175 msgid "Gradient Color" msgstr "Color de Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:176 msgid "Dot Product" msgstr "Producto Escalar" #: src/synfig/valuenode.cpp:177 #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:116 msgid "Time String" msgstr "Cadena de Tiempo" #: src/synfig/valuenode.cpp:178 #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:122 msgid "Real String" msgstr "Cadena de Real" #: src/synfig/valuenode.cpp:179 #: src/synfig/valuenode_join.cpp:141 msgid "Joined List" msgstr "Lista Unida" #: src/synfig/valuenode.cpp:180 msgid "Angle String" msgstr "Cadena de Ángulo" #: src/synfig/valuenode.cpp:181 msgid "Int String" msgstr "Cadena de Entero" #: src/synfig/valuenode.cpp:182 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #: src/synfig/valuenode.cpp:184 msgid "Greyed" msgstr "Inalterable" #: src/synfig/valuenode.cpp:185 #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:123 #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:200 msgid "Power" msgstr "Potencia" #: src/synfig/valuenode.cpp:186 #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:190 msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: src/synfig/valuenode.cpp:187 msgid "Not" msgstr "Negado" #: src/synfig/valuenode.cpp:188 msgid "And" msgstr "Y" #: src/synfig/valuenode.cpp:189 msgid "Or" msgstr "O" #: src/synfig/valuenode.cpp:227 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Mal tipo: Valor de Nodo %s no acepta el tipo %s" #: src/synfig/valuenode.cpp:507 msgid "Placeholder" msgstr "Casilla" #: src/synfig/valuenode.h:59 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d mal tipo para %s: necesito %s pero obtengo %s" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:98 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:75 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:173 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:86 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:87 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:98 msgid ":Bad type " msgstr "Mal tipo " #: src/synfig/valuenode_add.cpp:126 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:119 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:130 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Uno o ámbos de mis parámetros no esán establecidos!" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:191 #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:126 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:195 msgid "LHS" msgstr "LHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:192 #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:127 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:196 msgid "RHS" msgstr "RHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:193 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:228 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:197 msgid "Scalar" msgstr "Escalar" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:116 #: src/synfig/valuenode_or.cpp:116 msgid "Link1" msgstr "Enlace1" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:117 #: src/synfig/valuenode_or.cpp:117 msgid "Link2" msgstr "Enlace2" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:161 msgid "AND" msgstr "Y" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:240 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:264 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:540 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:558 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:638 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:657 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "Un punto de interpolación existe actualmente en este punto de tiempo" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:971 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s: No puede usar %s en un Valor de Nodo animado" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1006 msgid "Animated" msgstr "Animado" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:808 #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:621 msgid "No entries in list" msgstr "Sin entradas en la lista" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:811 #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:624 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Sin entradas en ret_list" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:820 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Vértice %03d" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:246 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:150 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:216 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:248 msgid "Fixed Length" msgstr "Longitud Fija" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:185 msgid "Bad type for composite" msgstr "Mal tipo para componer" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:271 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:273 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:275 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:277 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:213 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:281 msgid "Vertex 1" msgstr "Vértice 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:283 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:299 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangente 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:285 msgid "Vertex 2" msgstr "Vértice 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:287 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:301 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangente 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:291 msgid "Vertex" msgstr "Vértice" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:297 msgid "Split Tangents" msgstr "Separar Tangentes" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:308 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:224 #, c-format msgid "C%d" msgstr "C%d" #: src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Static" msgstr "Estático" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:128 msgid "Greater Than" msgstr "Mayor que" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:129 msgid "Equal to" msgstr "Igual que" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:130 msgid "Less Than" msgstr "Menor que" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:171 #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:168 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:121 msgid "From" msgstr "Desde" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:122 msgid "To" msgstr "Hasta" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:615 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "Typo de lista/Tipo de elemento mal emparejado, lanzando lejos el desemparejamiento " #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:663 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Elemento %03d" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:156 msgid "Exponent" msgstr "Exponente" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:132 msgid "Integer" msgstr "Entero" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:203 msgid "Strings" msgstr "Cadenas" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:204 #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:222 msgid "Before" msgstr "Antes" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:205 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:206 #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:223 msgid "After" msgstr "Después" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:210 msgid "Rate" msgstr "Ratio" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:213 msgid "Slope" msgstr "Pendiente" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:152 msgid "NOT" msgstr "NEGADO" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:161 msgid "OR" msgstr "O" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:122 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:125 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:125 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:126 msgid "Infinite" msgstr "Infinito" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:140 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Mal tipo para composición radial" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:202 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:207 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:209 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:211 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:119 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "¡Algunos de mis parámetros no han sido establecidos!" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:258 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:259 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:184 msgid "Real" msgstr "Real" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:186 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:187 msgid "Zero Padded" msgstr "Relleno con Ceros" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:187 msgid "Count" msgstr "Contador" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:189 msgid "Specify Start" msgstr "Especificar Comienzo" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:190 msgid "Specify End" msgstr "Especificar Fin" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:191 msgid "Start Color" msgstr "Color de Comienzo" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:192 msgid "End Color" msgstr "Color de Fin" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:149 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:170 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "Intentando obtener la inversa de un Valor de Nodo no invertible" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:162 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:160 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:216 #: src/tool/main.cpp:821 msgid "Start Time" msgstr "Tiempo de Inicio" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:217 msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:173 msgid "Color 1" msgstr "Color 1" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:175 msgid "Color 2" msgstr "Color 2" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:177 msgid "Stripe Count" msgstr "Contador de Bandas" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:224 msgid "Swap Time" msgstr "Tiempo de Intercambio" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:225 msgid "Swap Duration" msgstr "Duración del Intercambio" #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:169 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:137 msgid "Color1" msgstr "Color1" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:139 msgid "Color2" msgstr "Color2" #: src/tool/main.cpp:155 msgid "syntax: " msgstr "sintaxis: " #: src/tool/main.cpp:159 msgid "Specify output target (Default:unknown)" msgstr "Especificar formato de salida (Por defecto desconocido)" #: src/tool/main.cpp:160 msgid "Set the image width (Use zero for file default)" msgstr "Establecer el ancho de la imagen (Usar cero para el de defecto del fichero)" #: src/tool/main.cpp:161 msgid "Set the image height (Use zero for file default)" msgstr "Establecer el alto de la imagen (Usar cero para el de defecto del fichero)" #: src/tool/main.cpp:162 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Establecer el tamaño de la diagonal del a ventana de la imagen (Span)" #: src/tool/main.cpp:163 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Establecer el valor de antialias para el muestreo paramétrico" #: src/tool/main.cpp:164 #, c-format msgid "Specify image quality for accelerated renderer (default=%d)" msgstr "Especificar la calidad de la imagen para el muestreo acelerado (por defecto=%d)" #: src/tool/main.cpp:165 msgid "Gamma (default=2.2)" msgstr "Gamma (por defecto = 2.2)" #: src/tool/main.cpp:166 msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)" msgstr "Salida detallada (añadir 'more' para más detalles)" #: src/tool/main.cpp:167 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Modo silencioso (sin mostrar el progreso/tiempo restante)" #: src/tool/main.cpp:168 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Mostrar el lienzo con el ID dado en lugar del raíz." #: src/tool/main.cpp:169 msgid "Specify output filename" msgstr "Especificar nombre del fichero de salida" #: src/tool/main.cpp:170 msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads" msgstr "Habilitar muestreo multihilo usando un número de hilos especificado." #: src/tool/main.cpp:171 msgid "Print Benchmarks" msgstr "Imprimir Records" #: src/tool/main.cpp:172 msgid "Set the frame rate" msgstr "Establecer el ratio de fotogramas" #: src/tool/main.cpp:173 msgid "Render a single frame at " msgstr "Mostrar un solo fotograma en " #: src/tool/main.cpp:174 #: src/tool/main.cpp:175 msgid "Set the starting time" msgstr "Establecer el tiempo de comienzo" #: src/tool/main.cpp:176 msgid "Set the ending time" msgstr "Establecer el tiempo de finalización" #: src/tool/main.cpp:177 msgid "Set the physical resolution (dots-per-inch)" msgstr "Establecer la resolución física (puntos por pulgada)" #: src/tool/main.cpp:178 msgid "Set the physical X resolution (dots-per-inch)" msgstr "Establecer la resolución física en X (puntos por pulgada)" #: src/tool/main.cpp:179 msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)" msgstr "Establecer la resolución física en Y (puntos por pulgada)" #: src/tool/main.cpp:181 msgid "List the exported canvases in the composition" msgstr "Lista los lienzos exportados en la composición" #: src/tool/main.cpp:182 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Imprime detalles específicos del lienzo raíz" #: src/tool/main.cpp:183 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Añade las capas en a la composición" #: src/tool/main.cpp:185 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Imprimir la descripión de la capa, información del parámetro, etc." #: src/tool/main.cpp:186 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Imprimir la lista de capas disponibles" #: src/tool/main.cpp:187 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Imprimir la lista de formatos disponibles" #: src/tool/main.cpp:188 msgid "Print out the list of available target video codecs" msgstr "Imprimir la lista de códigos de vídeo disponibles" #: src/tool/main.cpp:189 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Imprimir la lista de importadores disponibles" #: src/tool/main.cpp:190 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Imprimis la lista de Valores de Nodo disponibles" #: src/tool/main.cpp:191 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Imprimir la lista de módulos cargados" #: src/tool/main.cpp:192 msgid "Print out version information" msgstr "Imprimir información de la versión" #: src/tool/main.cpp:193 msgid "Print out misc build information" msgstr "Imprimir información de construcción miscelánea" #: src/tool/main.cpp:194 msgid "Print out license information" msgstr "Imprimir información de la licencia" #: src/tool/main.cpp:197 msgid "Test GUID generation" msgstr "Probar la generación del GUID" #: src/tool/main.cpp:198 msgid "Test signal implementation" msgstr "Probar la implementación de la señal" #: src/tool/main.cpp:202 msgid "Print out usage and syntax info" msgstr "Imprimir información de uso y sintaxis" #: src/tool/main.cpp:479 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Establecer el antialias a %d, (%d muestreos por pixel)" #: src/tool/main.cpp:484 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Establecer la envergadura a %d unidades" #: src/tool/main.cpp:490 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Establecer el ratio de fotogramas a %d fotogramas por segundo" #: src/tool/main.cpp:497 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Establecer resolución física a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:504 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Establecer resolución X física a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:511 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Establecer resolución Y física a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:527 msgid "Rendering frame at " msgstr "Muestreando fotograma en " #: src/tool/main.cpp:545 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d" msgstr "Establecida resolución a %dx%d" #: src/tool/main.cpp:560 #, c-format msgid "Quality set to %d" msgstr "Establecida calidad a %d" #: src/tool/main.cpp:577 #, c-format msgid "Threads set to %d" msgstr "Establecido número de hilos a %d" #: src/tool/main.cpp:596 #, c-format msgid "Target set to %s" msgstr "Objetivo establecido a %s" #: src/tool/main.cpp:640 #, c-format msgid "Target video codec set to %s" msgstr "Objetivo de código de vídeo establecido a %s" #: src/tool/main.cpp:650 #, c-format msgid "Target bitrate set to %dk" msgstr "Establecido el ratio de bits a %dk" #: src/tool/main.cpp:790 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Variable de lienzo desconocida" #: src/tool/main.cpp:791 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Las variables reconocidas son:" #: src/tool/main.cpp:827 msgid "End Time" msgstr "Tiempo del Fin" #: src/tool/main.cpp:833 msgid "Frame Rate" msgstr "Frecuencia de Fotogramas" #: src/tool/main.cpp:839 msgid "Start Frame" msgstr "Fotograma de Inicio" #: src/tool/main.cpp:845 msgid "End Frame" msgstr "Fotograma de Fin" #: src/tool/main.cpp:866 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Relación de Aspecto de la Imagen" #: src/tool/main.cpp:875 msgid "Pixel Width" msgstr "Ancho del Pixel" #: src/tool/main.cpp:881 msgid "Pixel Height" msgstr "Alto del Pixel" #: src/tool/main.cpp:887 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Relación de Aspecto del Pixel" #: src/tool/main.cpp:896 msgid "Top Left" msgstr "Arriba Izquierda" #: src/tool/main.cpp:903 msgid "Bottom Right" msgstr "Abajo Derecha" #: src/tool/main.cpp:910 msgid "Physical Width" msgstr "Ancho Físico" #: src/tool/main.cpp:916 msgid "Physical Height" msgstr "Alto Físico" #: src/tool/main.cpp:922 msgid "X Resolution" msgstr "Resolución en X" #: src/tool/main.cpp:928 msgid "Y Resolution" msgstr "Resolución en Y" #: src/tool/main.cpp:934 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Expansión de la diagonal de la Imagen" #: src/tool/main.cpp:943 msgid "Interlaced" msgstr "Enterlazado" #: src/tool/main.cpp:949 msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: src/tool/main.cpp:961 msgid "Flags" msgstr "Banderas" #: src/tool/main.cpp:967 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: src/tool/main.cpp:974 msgid "Background Color" msgstr "Color de Fondo" #: src/tool/main.cpp:984 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: src/tool/main.cpp:1013 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "FATAL: Version de Synfig no concordante" #: src/tool/main.cpp:1029 msgid "verbosity set to " msgstr "Establecido información detallada a " #: src/tool/main.cpp:1066 msgid "Unable to load '" msgstr "Imposible cargar" #: src/tool/main.cpp:1067 #: src/tool/main.cpp:1092 #: src/tool/main.cpp:1100 #: src/tool/main.cpp:1234 #: src/tool/main.cpp:1260 msgid "Throwing out job..." msgstr "Lanzando trabajo..." #: src/tool/main.cpp:1091 msgid "Unable to find canvas with ID \"" msgstr "Imposible encontrar lienzo con ID \"" #: src/tool/main.cpp:1091 #: src/tool/main.cpp:1099 msgid "\" in " msgstr "\" en " #: src/tool/main.cpp:1099 msgid "Invalid canvas name \"" msgstr "Nombre de lienzo no válido\"" #: src/tool/main.cpp:1113 msgid "Quality set to " msgstr "Establecida calidad a " #: src/tool/main.cpp:1127 msgid "Unable to append '" msgstr "Imposible anexar" #: src/tool/main.cpp:1137 msgid "Appended contents of " msgstr "Añadido contenido de " #: src/tool/main.cpp:1141 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Intentando derterminar formato/fichero de salida..." #: src/tool/main.cpp:1147 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Nombre de formato de salida sin definir, intentando imaginarlo" #: src/tool/main.cpp:1181 #, c-format msgid "Unknown target video codec: %s." msgstr "Formato desconocido para código de vídeo: %s" #: src/tool/main.cpp:1184 msgid "Available target video codecs are:" msgstr "Los códigos de vídeo disponibles son:" #: src/tool/main.cpp:1192 msgid "Missing argument: \"-vb\"." msgstr "Falta argumento: \"-vb\"" #: src/tool/main.cpp:1202 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Por defecto a formato PNG..." #: src/tool/main.cpp:1221 msgid "Creating the target..." msgstr "Creando el formato..." #: src/tool/main.cpp:1233 msgid "Unknown target for " msgstr "Formato desconocido para " #: src/tool/main.cpp:1244 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Estableciendo el lienzo para el formato..." #: src/tool/main.cpp:1246 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Estableciendo la calidad para el formato..." #: src/tool/main.cpp:1256 msgid "Unidentified arguments for " msgstr "Argumentos no identificados para " #: src/tool/main.cpp:1269 msgid "Unidentified arguments:" msgstr "Argumentos no identificados:" #: src/tool/main.cpp:1278 msgid "Nothing to do!" msgstr "¡Nada para hacer!" #: src/tool/main.cpp:1321 msgid "Rendering..." msgstr "Muestreando..." #: src/tool/main.cpp:1337 msgid "Done." msgstr "Hecho." #~ msgid "Line" #~ msgstr "Línea" #~ msgid " of " #~ msgstr " de " #~ msgid "" #~ msgstr ""