# Translation of it.po to Italian # Italian translations for Synfig Core package # Traduzione in Italiano per il pacchetto Synfig Core. # Copyright (C) 2010 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Bottero Ermanno , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://synfig.org/Bugs\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-02 18:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-12 17:34+0100\n" "Last-Translator: Ermanno Bottero \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Poedit-Bookmarks: 59,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/modules/example/filledrect.cpp:57 msgid "Filled Rectangle" msgstr "Rettangolo Pieno" #: src/modules/example/filledrect.cpp:58 src/modules/example/metaballs.cpp:57 #: src/modules/example/simplecircle.cpp:57 msgid "Example" msgstr "Esempio" #: src/modules/example/filledrect.cpp:117 #: src/modules/example/simplecircle.cpp:104 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:513 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:375 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:121 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:122 src/synfig/layer_shape.cpp:1192 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:99 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/modules/example/filledrect.cpp:121 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:126 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:184 msgid "Point 1" msgstr "Punto 1" #: src/modules/example/filledrect.cpp:126 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:131 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:188 msgid "Point 2" msgstr "Punto 2" #: src/modules/example/filledrect.cpp:130 msgid "Feather X" msgstr "Sfuma X" #: src/modules/example/filledrect.cpp:134 msgid "Feather Y" msgstr "Sfuma Y" #: src/modules/example/filledrect.cpp:138 src/modules/lyr_std/bevel.cpp:67 msgid "Bevel" msgstr "Smusso" #: src/modules/example/filledrect.cpp:142 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Mantieni Smusso Circolare" #: src/modules/example/metaballs.cpp:56 msgid "Metaballs" msgstr "Metaballs" #: src/modules/example/metaballs.cpp:132 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:106 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:191 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:109 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:250 src/modules/mod_particle/plant.cpp:394 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:149 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:186 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: src/modules/example/metaballs.cpp:136 src/modules/mod_geometry/star.cpp:194 #: src/synfig/distance.cpp:248 msgid "Points" msgstr "Punti" #: src/modules/example/metaballs.cpp:140 msgid "Radii" msgstr "Raggi" #: src/modules/example/metaballs.cpp:144 msgid "Weights" msgstr "Pesi" #: src/modules/example/metaballs.cpp:148 msgid "Gradient Left" msgstr "Gradiente Sinistro" #: src/modules/example/metaballs.cpp:152 msgid "Gradient Right" msgstr "Gradiente Destro" #: src/modules/example/metaballs.cpp:156 msgid "Positive Only" msgstr "Solo Positivo" #: src/modules/example/simplecircle.cpp:56 msgid "Simple Circle" msgstr "Cerchio Semplice" #: src/modules/example/simplecircle.cpp:108 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:108 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:109 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:101 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/modules/example/simplecircle.cpp:112 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:128 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:250 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:200 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: src/modules/example/simplecircle.cpp:113 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Questo è il raggio del cerchio" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:63 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:507 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:64 #: src/modules/lyr_std/import.cpp:59 src/modules/lyr_std/supersample.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:58 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:69 src/synfig/layer_duplicate.cpp:57 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:78 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:94 msgid "Text Layer" msgstr "Livello di Testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:380 msgid "unable to initialize" msgstr "impossibile inizializzare" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:399 msgid "empty font set" msgstr "gruppo font vuoto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:508 msgid "Text to Render" msgstr "Testo da Visualizzare" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:514 msgid "Color of the text" msgstr "Colore del testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:518 msgid "Font Family" msgstr "Famiglia del Font" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:523 msgid "Style" msgstr "Stile" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:525 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:535 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:526 msgid "Oblique" msgstr "Obliqua" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:527 msgid "Italic" msgstr "Italico [Corsivo]" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:531 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:533 msgid "Ultralight" msgstr "Ultra Leggera" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:534 msgid "light" msgstr "Leggera" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:536 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:537 msgid "Ultrabold" msgstr "Ultra Grassetto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:538 msgid "Heavy" msgstr "Pesante" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:541 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Spaziatura Orizzontale" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:542 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Descrive come sono, orizzontalmente, i glifi vicini" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:546 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Spaziatura Verticale" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:547 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Descrive come sono, verticalmente, i glifi vicini" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:551 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:381 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:125 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:242 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:128 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:201 src/modules/mod_noise/noise.cpp:256 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:552 msgid "Size of the text" msgstr "Dimensione del testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:559 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:560 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientamento del testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:565 #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:141 src/modules/lyr_std/rotate.cpp:112 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:378 src/modules/lyr_std/translate.cpp:97 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:386 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:122 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:106 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:137 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:533 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:390 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:128 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1196 src/synfig/valuenode_composite.cpp:294 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:566 msgid "Text Position" msgstr "Posizione del testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:570 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:571 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Nome del file del font da usare" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:578 msgid "Kerning" msgstr "Crenatura" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:579 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Abilita/Disabilita la crenatura del font (se il font lo supporta)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:583 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Bordi affilati" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:584 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Togli il segno di spunta se stai per animare il testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:587 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:398 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:140 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1199 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:644 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Nessun font caricato, nessun testo verrà visualizzato." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:670 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Testo troppo piccolo, nessun testo verrà visualizzato." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:694 msgid "Unable to set face size." msgstr "Impossibile impostare le dimensioni del font." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:737 msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n" msgstr "Sequenza multibye invalida - è stata impostata la lingua locale?\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:744 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "Non posso analizzare il carattere multibyte.\n" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:68 src/modules/lyr_std/shade.cpp:67 msgid "Stylize" msgstr "Stilizza" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:356 src/modules/lyr_std/shade.cpp:387 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:246 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:357 src/modules/lyr_std/shade.cpp:388 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:247 msgid "Type of blur to use" msgstr "Tipo di sfocatura da usare" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:359 src/modules/lyr_std/shade.cpp:390 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:249 src/synfig/layer_shape.cpp:1212 msgid "Box Blur" msgstr "Sfocatura Media Circostante \"Box Blur\"" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:360 src/modules/lyr_std/shade.cpp:391 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:250 src/synfig/layer_shape.cpp:1213 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura Gaussiana Veloce" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:361 src/modules/lyr_std/shade.cpp:392 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:251 src/synfig/layer_shape.cpp:1214 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Sfocatura a Tratteggio" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:362 src/modules/lyr_std/shade.cpp:393 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:252 src/synfig/layer_shape.cpp:1215 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura Gaussiana" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:363 src/modules/lyr_std/shade.cpp:394 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:253 src/synfig/layer_shape.cpp:1216 msgid "Disc Blur" msgstr "Sfocatura Radiale" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:367 msgid "Hi-Color" msgstr "Colore Chiaro" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:370 msgid "Lo-Color" msgstr "Colore Scuro" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:373 msgid "Light Angle" msgstr "Angolo della Luce" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:377 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Profondità dello Smusso" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:381 msgid "Softness" msgstr "Morbidezza" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:384 msgid "Use Luma" msgstr "Uso Luma" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:387 msgid "Solid" msgstr "Solido" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:104 msgid "Region Set" msgstr "Gruppo di Aree" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:105 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Gruppo di aree da unire" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:54 src/tool/main.cpp:1078 msgid "Clamp" msgstr "Compatta" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:55 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:58 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:155 msgid "Invert Negative" msgstr "Inversione Negativa" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:159 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Compatta Sopra" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:163 msgid "Ceiling" msgstr "Superiore" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167 msgid "Floor" msgstr "Inferiore" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:58 msgid "Import Image" msgstr "Importa Immagine" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:138 #, c-format msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)" msgstr "Il nome del file pare sia già impostato a \"%s\" (%s)" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:209 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:210 msgid "File to import" msgstr "File da importare" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:214 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:141 msgid "Time Offset" msgstr "Sfalsamento Tiemporale" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55 msgid "Inside Out" msgstr "Al rovescio" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:73 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:59 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:56 src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:55 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:57 msgid "Distortions" msgstr "Distorsioni" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:142 msgid "Defines the where the center will be" msgstr "Definisci la posizione del cento" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56 msgid "Julia Set" msgstr "Gruppo di Julia" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57 msgid "Fractals" msgstr "Frattali" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:300 msgid "Inside Color" msgstr "Colore Interno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:301 msgid "Color of the Set" msgstr "Color del Gruppo" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:304 msgid "Outside Color" msgstr "Color Esterno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:305 msgid "Color outside the Set" msgstr "Colore esterno al Gruppo" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:308 msgid "Color Shift" msgstr "Variazione Colore" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:311 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:213 msgid "Iterations" msgstr "Iterazioni" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:314 msgid "Seed Point" msgstr "Punto Origine" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:317 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:216 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Valore Base di Baliout" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:321 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125 msgid "Distort Inside" msgstr "Distorsione Interna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:324 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:230 msgid "Shade Inside" msgstr "Ombra Interna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:327 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:234 msgid "Solid Inside" msgstr "Interno Pieno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:330 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:238 msgid "Invert Inside" msgstr "Inversione Interno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:333 msgid "Color Inside" msgstr "Colore Interno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:255 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:129 msgid "Distort Outside" msgstr "Distorsione Esterna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:259 msgid "Shade Outside" msgstr "Ombra Esterna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:342 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:263 msgid "Solid Outside" msgstr "Esterno Pieno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:345 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:267 msgid "Invert Outside" msgstr "Inversione Esterna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:348 msgid "Color Outside" msgstr "Colore Esterno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:352 msgid "Color Cycle" msgstr "Cicla Colore" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:355 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:275 msgid "Smooth Outside" msgstr "Rifinitura Esterna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:356 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:276 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Rifinisci il colore esterno al gruppo" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:220 msgid "Break Set" msgstr "Separa Gruppo" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:360 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:221 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Modifica l'equazione per ottenere il risultato desiderato" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Gruppo di Mandelbrot" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:227 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:235 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:239 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:243 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:247 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:251 msgid "Inside" msgstr "Interno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:242 msgid "Gradient Inside" msgstr "Gradiente Interno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:246 msgid "Offset Inside" msgstr "Sfalsamento Interno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:250 msgid "Loop Inside" msgstr "Ciclo Continuo Interno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:260 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:264 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:268 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:272 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:285 msgid "Outside" msgstr "Esterno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:271 msgid "Gradient outside" msgstr "Gradiente Esterno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:280 msgid "Offset Outside" msgstr "Sfalsamento Esterno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:284 msgid "Scale Outside" msgstr "Scala Esterno" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:55 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 src/modules/lyr_std/translate.cpp:55 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:113 src/modules/lyr_std/translate.cpp:98 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:107 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:129 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Punto dove impostare l'origine" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:117 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:153 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:103 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:96 #: src/synfig/layer_composite.cpp:142 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:245 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:204 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:210 #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:162 msgid "Amount" msgstr "Valore" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:118 msgid "Amount of rotation" msgstr "Valore della rotazione" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:66 msgid "Shade" msgstr "Ombra" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:382 msgid "Size of Shade" msgstr "Dimensione dell' Ombra" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:72 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 msgid "Spherize" msgstr "Sferizza" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:143 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:158 src/modules/lyr_std/warp.cpp:400 msgid "Clip" msgstr "Ritaglia" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:162 msgid "Distort Type" msgstr "Tipo di Distorsione" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:163 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Direzione della distorsione" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:166 msgid "Vertical Bar" msgstr "Barra Verticale" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Barra Orizzontale" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 msgid "Stretch" msgstr "Stira" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:55 msgid "Super Sample" msgstr "Super Esempio" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:119 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Impossibile creare Superficie Destinazione" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:215 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:389 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:537 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:292 #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:187 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:188 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:179 src/tool/main.cpp:977 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:216 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Larghezza dell'area d'esempio (in pixel)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:219 src/tool/main.cpp:983 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:220 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Altezza dell'area d'esempio (in pixel)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:223 msgid "Use Parametric" msgstr "Usa Parametrico" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:224 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Usa il Visualizzatore Parametrico" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:227 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Mantenere la Transparencia" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:57 src/synfig/valuenode.cpp:168 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:191 msgid "Time Loop" msgstr "Ciclo Temporale Continuo" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:120 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:124 msgid "Link Time" msgstr "Tempo di Collegamento" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:124 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:125 msgid "Local Time" msgstr "Ora Locale" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:128 src/synfig/valuenode_step.cpp:217 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:126 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:132 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Solo Per Durata Positiva" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:136 msgid "Symmetrical" msgstr "Simmetrico" #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:54 msgid "Translate" msgstr "Traduzione" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:55 msgid "Twirl" msgstr "Rotea" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:120 msgid "Rotations" msgstr "Rotazioni" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:55 msgid "Warp" msgstr "Deformazione" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:371 msgid "Source TL" msgstr "Origine TL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:376 msgid "Source BR" msgstr "Origine BR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380 msgid "Dest TL" msgstr "Destinazione TL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:385 msgid "Dest TR" msgstr "Destinazione TR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:390 msgid "Dest BR" msgstr "Destinazione BR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:395 msgid "Dest BL" msgstr "Destinazione BL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:404 msgid "Horizon" msgstr "Orizzonte" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:54 msgid "Curve Warp" msgstr "Deformazione Curva" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:393 msgid "Start Point" msgstr "Punto Iniziale" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:397 msgid "End Point" msgstr "Punto Finale" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:400 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:807 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:232 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:540 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:383 msgid "Vertices" msgstr "Vertici" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:403 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:810 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:384 msgid "A list of BLine Points" msgstr "Lista di punti di Linee Beizer ( BLine )" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:406 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:554 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:54 msgid "XOR Pattern" msgstr "Motivo XOR" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:51 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:136 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:97 msgid "Amount to zoom in" msgstr "Valore Ingrandimento" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:102 msgid "Point to zoom in to" msgstr "Punto dove ingrandire" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:134 #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:146 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s non è in formato BMP" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:152 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s" msgstr "Errore di lettura del BITMAPFILEHEADER da %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:160 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s" msgstr "Errore di lettura del BITMAPINFOHEADER da %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:170 #, c-format msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "Errato BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, dovrebbe essere %d)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:178 #, c-format msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)" msgstr "Errato BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, dovrebbe essere 40)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:197 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "Lettura di bitmap compressi non supportata" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:204 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "" "Profondità di bit non soportata (bit_count=%d, dovrebbe essere 24 o 32)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:185 msgid " (animated)" msgstr " (animato)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:195 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:196 msgid "Unable to open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:226 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:227 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Impossibile scrivere l'intestazione del file" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:234 msgid "Unable to write info header" msgstr "Impossibile scrivere le informazioni d'intestazione" #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:166 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:175 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:182 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:192 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:200 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:205 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:209 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:218 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:227 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Impossibile aprire il canale a encodedv" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:172 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:179 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:189 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:199 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:217 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg" msgstr "Impossibile aprire il canale a ffmpeg" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:67 msgid "Blur" msgstr "Sfoca" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:68 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56 #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57 msgid "Blurs" msgstr "Sfocature" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:243 msgid "Size of Blur" msgstr "Ampiezza Sfocatura" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:54 msgid "Color Correct" msgstr "Correzione Colore" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:203 msgid "Hue Adjust" msgstr " Regolazione Tinta" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:207 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:211 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:215 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Regolazione Esposizione" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:219 src/synfig/layer_bitmap.cpp:141 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Regolazione Gamma" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:57 msgid "Halftone 2" msgstr "Mezzi Toni 2" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:147 msgid "Mask Origin" msgstr "Origine Maschera" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:151 msgid "Mask Angle" msgstr "Angolo Maschera" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:155 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:305 msgid "Mask Size" msgstr "Dimensione Maschera" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:160 msgid "Light Color" msgstr "Colore Chiaro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163 msgid "Dark Color" msgstr "Colore Scuro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:168 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:310 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119 msgid "Symmetric" msgstr "Simmetrico" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:169 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:311 msgid "Light On Dark" msgstr "Chiaroscuro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:313 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:172 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:314 msgid "Stripe" msgstr "Striscie" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:57 msgid "Halftone 3" msgstr "Toni Medi 3" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:308 msgid " Type" msgstr " Tipo" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:317 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Attenuazione" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:325 msgid " Color" msgstr " Colore" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:329 msgid " Mask Origin" msgstr " Origine Maschera" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:333 msgid " Mask Angle" msgstr " Angolo Maschera" #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:57 msgid "Luma Key" msgstr "Chiave Luma" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:55 msgid "Radial Blur" msgstr "Sfocatura Radiale" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:112 msgid "Size of blur" msgstr "Ampiezza Sfocatura" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:117 msgid "Fade Out" msgstr "Dissolvenza" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:57 msgid "Checkerboard" msgstr "Scacchiera" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:71 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 src/modules/mod_geometry/star.cpp:63 #: src/synfig/layer_polygon.cpp:61 src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:122 msgid "Color of checkers" msgstr "Colore Riquadri" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:129 msgid "Size of checkers" msgstr "Dimensione Riquadri" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:55 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:133 src/synfig/layer_shape.cpp:1205 msgid "Feather" msgstr "Sfumatura" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:141 msgid "Invert the circle" msgstr "Inversione Circolo" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:145 msgid "Falloff" msgstr "Deterioremento" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:146 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina la funzione di deterioramento della sfumatura" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:148 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:211 src/modules/mod_noise/noise.cpp:263 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:135 src/synfig/valuenode.cpp:141 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:149 msgid "Squared" msgstr "Quadtrato" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:150 msgid "Square Root" msgstr "Radice Quadrata" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:151 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:212 src/modules/mod_noise/noise.cpp:264 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:136 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:70 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:178 msgid "No vertices in outline " msgstr "Nessun vertice di contorno " #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:824 msgid "Outline Width" msgstr "Larghezza Contorno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:829 msgid "Expand" msgstr "Espandi" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:833 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Punte Accuminate" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:834 msgid "Determines cusp type" msgstr "Determina il tipo di punta" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:838 msgid "Rounded Begin" msgstr "Inizio Arrotondato" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:839 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:844 msgid "Round off the tip" msgstr "Arrotondamento punta" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:843 msgid "Rounded End" msgstr "Fine Arrotondata" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847 msgid "Loopyness" msgstr "Ciclo Continuo" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:850 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:58 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:136 msgid "Expand amount" msgstr "Aumento Valore" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:140 msgid "Invert the rectangle" msgstr "Inversione Rettangolo" #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:63 msgid "Region" msgstr "Regione" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:62 msgid "Star" msgstr "Stella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:174 msgid "Outer Radius" msgstr "Raggio Esterno" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:175 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "Raggio dei punti esterni della stella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:181 msgid "Inner Radius" msgstr "Raggio Interno" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "Raggio dei punti interni della stella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:172 src/synfig/valuenode_sine.cpp:168 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:189 msgid "The orientation of the star" msgstr "Orientamento della stella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195 msgid "The number of points in the star" msgstr "Numero di punti della stella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:199 msgid "Regular Polygon" msgstr "Poligono Regolare" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:200 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Sia per disegnare una stella o un poligono" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura!" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:195 msgid "Description not set!" msgstr "Descrizione non impostata!" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:56 msgid "Conical Gradient" msgstr "Gradiente Conico" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:60 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:56 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:57 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:59 msgid "Curve Gradient" msgstr "Gradiente Curvo" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:548 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:194 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:125 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:244 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:203 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:209 msgid "Loop" msgstr "Ciclo Continuo" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:197 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:129 msgid "ZigZag" msgstr "ZigZag" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:552 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicolare" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:53 msgid "Linear Gradient" msgstr "Gradiente Lineare" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:56 msgid "Radial Gradient" msgstr "Gradiente Radiale" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:55 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Gradiente a Spirale" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:129 msgid "Clockwise" msgstr "Senso Orario" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217 msgid "No file to load" msgstr "Nessun file da caricare" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158 #: src/synfig/listimporter.cpp:182 src/synfig/listimporter.cpp:183 msgid "Unable to open " msgstr "Impossibile aprire " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165 #: src/synfig/listimporter.cpp:189 src/synfig/listimporter.cpp:190 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Impossibile aprire il fotogramma da " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172 msgid "Bad surface from " msgstr "Errata superficie da " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Impossibile aprire il canale a imagemagick" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Raggiunta la fine del flusso senza trovare l'intestazione PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249 msgid "stream not in PPM format" msgstr "flusso non in formato PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Prematura fine del file (dopo l'intestazione)" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274 msgid "Premature end of file" msgstr "Prematura fine del file" #: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "Impossibile aprire il canale per l'utility di conversione imagemagick" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:56 msgid "Noise Distort" msgstr "Distrosione Disturbo" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:197 msgid "Displacement" msgstr "Scostamento" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:204 src/modules/mod_noise/noise.cpp:253 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Seme di Disturbo Casuale" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:207 src/modules/mod_noise/noise.cpp:259 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:253 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:131 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:208 src/modules/mod_noise/noise.cpp:260 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:132 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Tipo di interpolazione da usare" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:210 src/modules/mod_noise/noise.cpp:262 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:134 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vicino più Prossimo" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:213 src/modules/mod_noise/noise.cpp:265 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 src/modules/mod_noise/noise.cpp:266 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:137 msgid "Cubic" msgstr "Cubico" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:217 src/modules/mod_noise/noise.cpp:269 msgid "Detail" msgstr "Dettaglio" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:220 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:252 msgid "Animation Speed" msgstr "Velocità di Animazione" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 msgid "Turbulent" msgstr "Turbolenza" #: src/modules/mod_noise/main.cpp:66 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:182 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:56 msgid "Noise Gradient" msgstr "Gradiente Disturbo" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 msgid "Do Alpha" msgstr "Imposta Transparenza" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 msgid "Super Sampling" msgstr "Super Esempio" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:249 #: src/synfig/valuenode_not.cpp:111 src/synfig/valuenode_range.cpp:196 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:114 src/synfig/valuenode_scale.cpp:226 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:216 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:123 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:251 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "Seed" msgstr "Origine" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:254 msgid "Loop Time" msgstr "Ciclo Temporale Continuo" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:68 msgid "Plant" msgstr "Pianta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:395 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Gradiente usato per colorare la pianta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:399 msgid "Split Angle" msgstr "Angolo di Divisione" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:400 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Angolo col quale ogni divisione devia dal genitore" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:405 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Direzione in cui i rami tendono a voltarsi" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:410 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Velocità Tangenziale" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:411 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the BLine" msgstr "" "Valore al quale i rami tendono a crescere lungo la tangente alla linea di " "Bezier (BLine)" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:415 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Velocità Perpendicolare" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:416 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the BLine" msgstr "" "Valore al quale i rami tendono a crescere perpendicolarmente alla tangente " "alla linea di Bezier (BLine)" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Stem Size" msgstr "Dimensione Fusto" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:421 msgid "Size of the stem" msgstr "Dimensione del Fusto" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:426 msgid "Size As Alpha" msgstr "Valore della Trasparenza (Alpha)" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:427 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "" "Se abilitato, il canale alfa (trasparenza) del gradiente è moltiplicato per " "la dimensione del fusto, ed un valore alfa di 1,0 è usato per la " "visualizzazione" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:431 msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:432 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Se abilitato, visualizza la pianta nella direzione opposta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 src/synfig/valuenode.cpp:172 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:123 src/synfig/valuenode_step.cpp:141 msgid "Step" msgstr "Passo" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:437 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Misura della distanza tra punti durante la visualizzazione" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:442 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "Usato come punto origine per il generatore di numeri pseudo casuali" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446 msgid "Splits" msgstr "Divisioni" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:447 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Numero massimo di volte che ogni gemma può germogliare ricorsivamente" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:451 msgid "Sprouts" msgstr "Gemme" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:452 msgid "Number of places that growth occurs on each bline section" msgstr "" "Numero di zone ove la crescita si verifica per ogni sezione della linea di " "Bezier (BLine)" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:456 msgid "Random Factor" msgstr "Fattore Casuale" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:457 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "" "Usato per ridurre tutti gli effetti casuali. Impostato a zero disabilita la " "generazione casuale" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:461 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:462 msgid "Drag slows the growth" msgstr "Trascinando rallenta la crescita" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:466 msgid "Use Width" msgstr "Usa Larghezza" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:467 msgid "Scale the velocity by the bline's width" msgstr "Scala la velocità mediante lo spessore della línea di Beizer (BLine)" #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s non in formato PPM" #: src/synfig/distance.cpp:246 msgid "Units" msgstr "Unità" #: src/synfig/distance.cpp:247 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Meters" msgstr "Metri" #: src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetri" #: src/synfig/importer.cpp:89 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(): Non può aprire un file vuoto" #: src/synfig/importer.cpp:103 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(): Non trova l'estensione" #: src/synfig/importer.cpp:114 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(): Tipo di file sconosiuto -- " #: src/synfig/layer.cpp:512 src/synfig/layer_composite.cpp:114 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Impossibile creare la superficie di destinazione" #: src/synfig/layer.cpp:550 msgid "Z Depth" msgstr "Profondità Z" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:121 msgid "Top-Left" msgstr "Alto-Sinistra" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:122 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Angolo superiore sinistro dell'immagine" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:126 msgid "Bottom-Right" msgstr "Basso-Destra" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:127 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Angolo inferiore destro dell'immagine" #: src/synfig/layer_composite.cpp:145 src/synfig/paramdesc.cpp:62 msgid "Blend Method" msgstr "Metodo Miscela" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:170 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:209 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicato" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:148 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:149 msgid "Copy Index" msgstr "Copia Indice" #: src/synfig/layer_mime.cpp:86 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56 msgid "Motion Blur" msgstr "Movimento Sfocatura" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:122 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:123 msgid "Shutter Time" msgstr "Tiempo Otturazione" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:77 msgid "Paste Canvas" msgstr "Incolla Tela" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:115 msgid "Pasted Canvas" msgstr "Tela Incollata" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:116 msgid "Inline Canvas" msgstr "Tela in Linea" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:132 msgid "Canvas" msgstr "Tela" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:133 msgid "Canvas to paste" msgstr "Tela da Incollare" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:137 msgid "Size of canvas" msgstr "Dimensione della Tela" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:145 msgid "Children Lock" msgstr "Blocco Bambini" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:149 msgid "Focus Point" msgstr "Punto Focale" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:152 msgid "Point to remain fixed when zooming" msgstr "Punto che resta fisso in ingrandimento" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:163 msgid "Current Time" msgstr "Ora Attuale" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:60 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:172 msgid "Vector List" msgstr "Lista Vettori" #: src/synfig/layer_shape.cpp:63 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: src/synfig/layer_shape.cpp:64 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1193 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Colore del Piano_Forma" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1202 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1209 msgid "Type of Feather" msgstr "Tipo di Sfumatura" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1210 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Tipo di sfumatura da usare" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1219 msgid "Winding Style" msgstr "Stile Serpentina" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1220 msgid "Winding style to use" msgstr "Stile serpentina da usare" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1222 msgid "Non Zero" msgstr "Non Zero" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1223 msgid "Even/Odd" msgstr "Pari/Dispari" #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:55 msgid "Solid Color" msgstr "Colore Pieno" #: src/synfig/listimporter.cpp:159 src/synfig/listimporter.cpp:160 msgid "No images in list" msgstr "Nessuna immagine in lista" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:138 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "Impossibile caricare '%s' ricorsivamente" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:181 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Elemento inatteso <%s>, Atteso <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:187 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Elemento inatteso <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:201 msgid "Too many warnings" msgstr "Troppi avvisi" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:232 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> mancante dell'attributo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:257 src/synfig/loadcanvas.cpp:276 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:295 src/synfig/loadcanvas.cpp:459 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:814 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> non dovrebbe contenere nulla" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:261 src/synfig/loadcanvas.cpp:280 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:299 src/synfig/loadcanvas.cpp:463 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:818 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s> mancante dell'attributo \"value\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:474 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Valore errato \"%s\" in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:498 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s> mancante dell'attributo \"pos\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:905 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "Impossibile creare col tipo \"%s \"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:922 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr " mancante dell'attributo \"time\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:935 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "Trovato \"use\" attributo per , però non era vuoto. Ingoro il " "contenuto..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:955 src/synfig/loadcanvas.cpp:967 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "<%s> mancante del dato" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:984 msgid "Bad data for " msgstr "Dato errato per " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:999 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Elemento inatteso<%s> dopo , ingnoro il dato..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1041 src/synfig/loadcanvas.cpp:1058 #, c-format msgid "\"%s\" not a valid value for attribute \"%s\" in <%s>" msgstr "\"%s\" valore non valido per l'attributo \"%s\" in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1119 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Attributo mancante \"type\" in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1127 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Tipo errato in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1136 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "Errore creando il Valore del Nodo <%s> con tipo '%s'. Riferito a '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1145 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> non accetta il tipo '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1171 src/synfig/loadcanvas.cpp:1239 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "'%s' già definito in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1181 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "attributo '%s' in <%s> con riferimento sconosciuto a ID '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1190 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "" "Impossibile impostare il collegamento \"%s\" al Valore del Nodo \"%s" "\" (collegamento #%d in \"%s\")" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1214 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "" "Eccezione sconosciuta sollevata nel riferimento al Valore del Nodo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1254 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "Elemento <%s> mancante del contenuto" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1263 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "Analisi di '%s' fallita" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1270 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "" "Impossibile connettere il valore del nodo ('%s' di tipo '%s') al " "collegamento %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1288 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "Eccezione sconosciuta sollevata agendo sull'elemento \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1329 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> collegamento mancante a %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1395 msgid "Unable to create " msgstr "Impossibile creare " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1545 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr " contenuti mancanti o elemento \"use\" mancante" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1590 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Dati errati in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1622 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Atteso un Valore del Nodo. Riferito a '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1643 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "ID Errato \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1648 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "ID duplicato \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1653 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "" "Eccezione sconosciuta sollevata durante l'aggiunta del Valore del Nodo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1688 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Attributo mancante \"type\" all'elemento \"layer\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1707 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "" "La versione dei piani installata è inferiore alla versione dei piani nel file" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1727 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "Dato inserito per non ancora supportato. Ignoro..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1730 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "Dato inserito per non ancora supportato. Ignoro..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1738 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Attributo \"name\" mancante per ." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1755 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "Rilevato attributo \"use\" per , ma non vuoto. Ingnoro il contenuto..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1760 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Uso vuoto=\"\" valore in " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1766 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "Errore caricamento sotto-tela '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1768 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "Il piano ha respinto il collegamento della tela" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1786 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in " msgstr "ID (%s) sconosciuto riferito in " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1802 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr " mancante del contenuto o mancante un attributo di \"use\"." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1814 src/synfig/loadcanvas.cpp:1834 msgid "Bad data for " msgstr "Dato errato per " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1822 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "Il piano '%s' ha respinto il valore per il parametro '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1845 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Elemento inatteso <%s> dopo il dato , ignoro..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1918 src/synfig/loadcanvas.cpp:1926 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "Tela con valore larghezza o altezza inferiore a uno non consentito" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2012 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "La tela in línea non può avere una sezione " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2020 msgid "Inline canvas cannot have keyframes" msgstr "La tela in línea non può avere fotogrammi chiave" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2032 msgid "Inline canvases cannot have metadata" msgstr "La tela in línea non può avere meta-dati" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2040 msgid " must have a name" msgstr " deve avere un nome" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2046 msgid " must have content" msgstr " deve avere un contenuto" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2058 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "entità \"name\" vuota" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2073 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "entità \"desc\" vuota" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2088 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "entità \"author\" vuota" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2120 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Tela '%s' ha '%s':'%s' indefinito" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2122 src/synfig/valuenode.cpp:380 msgid "ValueNode" msgstr "Valore del Nodo" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2122 msgid "ValueNodes" msgstr "Valori dei Nodi" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2202 src/synfig/loadcanvas.cpp:2258 msgid "Can't open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: src/synfig/main.cpp:103 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "Versione API non corrispondente (LIB:%d, PROG:%d)" #: src/synfig/main.cpp:108 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Dimensione del Vettore non corrispondente (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:113 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Dimensione di Colore non corrispondente (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:118 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Dimensione della Tela non corrispondente (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:123 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Dimensione del Piano non corrispondente (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:185 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Avvio Sottosistema \"Modules\"" #: src/synfig/main.cpp:187 msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\"" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Module\"" #: src/synfig/main.cpp:189 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Avvio sottosistema \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:193 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:196 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Avvio Sottosistema \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:201 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:204 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Avvio Sottosistema \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:210 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:213 msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Avvio Sottosistema \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:220 msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:257 src/synfig/main.cpp:258 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Caricamento moduli da %s" #: src/synfig/main.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to open module list file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file della lista moduli '%s'" #: src/synfig/main.cpp:282 src/tool/main.cpp:244 msgid "DONE" msgstr "FATTO" #: src/synfig/main.cpp:348 src/tool/main.cpp:124 src/tool/main.cpp:165 msgid "error" msgstr "errore" #: src/synfig/main.cpp:363 src/tool/main.cpp:131 src/tool/main.cpp:172 msgid "warning" msgstr "attenzione" #: src/synfig/main.cpp:378 msgid "info" msgstr "informazione" #: src/synfig/module.cpp:66 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Errori in lt_dlinit()" #: src/synfig/module.cpp:103 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "Impossibile caricare il modulo \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:128 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Tentativo di registrazione \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:135 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Impossibile trovare il modulo \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:139 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Rilevato modulo \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Impossibile trovare il punto d'ingresso nel modulo \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:186 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Il punto d'ingresso non restituisce un modulo." #: src/synfig/module.cpp:190 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Esito positivo per \"%s\"" #: src/synfig/palette.cpp:72 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: src/synfig/palette.cpp:89 msgid "Surface Palette" msgstr "Tavolozza della Superficie" #: src/synfig/palette.cpp:284 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% Gray" #: src/synfig/palette.cpp:299 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura" #: src/synfig/palette.cpp:321 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "Impossibile aprire %s in lettura" #: src/synfig/palette.cpp:329 #, c-format msgid "%s does not appear to be a palette file" msgstr "%s non sembra essere un file di tavolozza" #: src/synfig/paramdesc.cpp:64 msgid "_Composite" msgstr "_Composito" #: src/synfig/paramdesc.cpp:65 msgid "_Straight" msgstr "Dir_etto" #: src/synfig/paramdesc.cpp:66 msgid "_Onto" msgstr "S_opra" #: src/synfig/paramdesc.cpp:67 msgid "S_traight Onto" msgstr "Dire_tto Sopra" #: src/synfig/paramdesc.cpp:68 msgid "_Behind" msgstr "Dietro" #: src/synfig/paramdesc.cpp:69 msgid "Sc_reen" msgstr "Sche_rmo" #: src/synfig/paramdesc.cpp:70 msgid "Overla_y" msgstr "Copert_ura" #: src/synfig/paramdesc.cpp:71 msgid "_Hard Light" msgstr "Luce Forte" #: src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "_Multiply" msgstr "_Moltiplica" #: src/synfig/paramdesc.cpp:73 msgid "_Divide" msgstr "_Divide" #: src/synfig/paramdesc.cpp:74 msgid "_Add" msgstr "Somm_a" #: src/synfig/paramdesc.cpp:75 msgid "S_ubtract" msgstr "_Sottrae" #: src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Di_fference" msgstr "Di_fferenza" #: src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Bri_ghten" msgstr "Sc_hiarisce" #: src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Dar_ken" msgstr "Scurisce" #: src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lore" #: src/synfig/paramdesc.cpp:80 msgid "Hu_e" msgstr "Tonalità" #: src/synfig/paramdesc.cpp:81 msgid "Saturatio_n" msgstr "Saturazio_ne" #: src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Lum_inance" msgstr "Lum_inanza" #: src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Alpha O_ver" msgstr "Transparen_za" #: src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Al_pha Brighten" msgstr "Schiarisce Tras_parenza" #: src/synfig/paramdesc.cpp:86 msgid "Al_pha Darken" msgstr "Scurisce Tras_parenza" #: src/synfig/render.cpp:247 src/synfig/render.cpp:248 #: src/synfig/render.cpp:302 src/synfig/render.cpp:303 #: src/synfig/render.cpp:423 src/synfig/render.cpp:424 #: src/synfig/render.cpp:450 src/synfig/render.cpp:451 msgid "Target panic" msgstr "Panico per il formato" #: src/synfig/savecanvas.cpp:254 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Valore sconosciuto (%s), impossibile creare una rappresentazione XML!" #: src/synfig/savecanvas.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "" "Tipo di Valore del Nodo (%s) sconosciuto, impossibile creare una " "rappresentazione XML!" #: src/synfig/target_scanline.cpp:135 src/synfig/target_tile.cpp:319 msgid "Target initialization failure" msgstr "Errore inizializzazione formato" #: src/synfig/target_scanline.cpp:251 src/synfig/target_scanline.cpp:297 #: src/synfig/target_scanline.cpp:395 src/synfig/target_scanline.cpp:443 #: src/synfig/target_tile.cpp:261 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Errore Visualizzazione Accelerata" #: src/synfig/target_scanline.cpp:306 src/synfig/target_scanline.cpp:452 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Impossibile porre la superficie nel formato" #: src/synfig/target_scanline.cpp:465 src/synfig/target_tile.cpp:442 msgid "Caught string :" msgstr "Stringa rilevata :" #: src/synfig/target_scanline.cpp:470 src/synfig/target_tile.cpp:447 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "Fuori memoria (Probabilemente un bug)" #: src/synfig/target_scanline.cpp:475 src/synfig/target_tile.cpp:452 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Rilevato errore sconosciuto, rilancio..." #: src/synfig/target_tile.cpp:148 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Dimensione Errata Tessera" #: src/synfig/target_tile.cpp:198 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "Errore Visualizzatore Parametrico" #: src/synfig/target_tile.cpp:205 src/synfig/target_tile.cpp:269 msgid "Bad surface" msgstr "Errore superficie" #: src/synfig/target_tile.cpp:215 src/synfig/target_tile.cpp:281 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "add_tile():Impossibile porre la superficie nel formato" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:268 src/synfig/value.cpp:323 msgid "bool" msgstr "Booleano" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:270 src/synfig/value.cpp:321 msgid "integer" msgstr "Intero" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:272 msgid "angle" msgstr "Angolo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:274 src/synfig/value.cpp:315 msgid "time" msgstr "Tempo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:276 src/synfig/value.cpp:318 msgid "real" msgstr "Reale" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:278 msgid "vector" msgstr "Vettore" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:280 msgid "color" msgstr "Colore" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:282 msgid "segment" msgstr "Segmento" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:284 msgid "bline_point" msgstr "Punto di línea Beizer (BLine)" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:286 msgid "list" msgstr "Lista" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:288 msgid "canvas" msgstr "Tela" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:290 msgid "string" msgstr "Stringa" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:292 msgid "gradient" msgstr "Gradiente" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:294 msgid "nil" msgstr "Nullo" #: src/synfig/valuenode.cpp:142 src/synfig/valuenode_composite.cpp:434 msgid "Composite" msgstr "Composito" #: src/synfig/valuenode.cpp:143 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:306 msgid "Radial Composite" msgstr "Radiale Composito" #: src/synfig/valuenode.cpp:144 src/synfig/valuenode_reference.cpp:159 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: src/synfig/valuenode.cpp:145 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:247 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211 #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:160 src/synfig/valuenode_scale.cpp:264 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: src/synfig/valuenode.cpp:146 src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:103 msgid "Segment Tangent" msgstr "Tangente Segmento" #: src/synfig/valuenode.cpp:147 src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:101 msgid "Segment Vertex" msgstr "Vertice Segmento" #: src/synfig/valuenode.cpp:148 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:228 msgid "Stripes" msgstr "Striscie" #: src/synfig/valuenode.cpp:149 src/synfig/valuenode_subtract.cpp:236 msgid "Subtract" msgstr "Sottrarre" #: src/synfig/valuenode.cpp:150 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:182 msgid "Two-Tone" msgstr "Doppia Tonalità" #: src/synfig/valuenode.cpp:151 src/synfig/valuenode_bline.cpp:832 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:243 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:208 msgid "BLine" msgstr "Línea Beizer (BLine)" #: src/synfig/valuenode.cpp:152 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:716 msgid "Dynamic List" msgstr "Lista Dinamica" #: src/synfig/valuenode.cpp:153 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:76 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:191 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Rotazione Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:154 src/synfig/valuenode_sine.cpp:109 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: src/synfig/valuenode.cpp:156 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:267 msgid "Timed Swap" msgstr "Interscambio Temporizzato" #: src/synfig/valuenode.cpp:157 src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:237 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Ripetizione Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenode_exp.cpp:105 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: src/synfig/valuenode.cpp:159 src/synfig/valuenode_add.cpp:230 msgid "Add" msgstr "Somma" #: src/synfig/valuenode.cpp:160 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:175 msgid "BLine Tangent" msgstr "Tangente Linea Beizer (BLine)" #: src/synfig/valuenode.cpp:161 src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:143 msgid "BLine Vertex" msgstr "Vertice Línea Beizer (BLine)" #: src/synfig/valuenode.cpp:162 src/synfig/valuenode_range.cpp:233 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: src/synfig/valuenode.cpp:164 src/synfig/valuenode_switch.cpp:173 msgid "Switch" msgstr "Interruttore" #: src/synfig/valuenode.cpp:165 src/synfig/valuenode_cos.cpp:108 msgid "Cos" msgstr "Coseno" #: src/synfig/valuenode.cpp:166 msgid "aTan2" msgstr "aTan2" #: src/synfig/valuenode.cpp:167 msgid "Reverse Tangent" msgstr "Tangente Inversa" #: src/synfig/valuenode.cpp:169 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:182 msgid "Reciprocal" msgstr "Reciproco" #: src/synfig/valuenode.cpp:171 src/synfig/valuenode_integer.cpp:186 msgid "From Integer" msgstr "Da Intero" #: src/synfig/valuenode.cpp:173 src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:146 msgid "BLine Width" msgstr "Larghezza Linea di Bezier (BLine)" #: src/synfig/valuenode.cpp:175 msgid "Vector Angle" msgstr "Angolo Vettore" #: src/synfig/valuenode.cpp:176 msgid "Vector Length" msgstr "Lunghezza Vettore" #: src/synfig/valuenode.cpp:177 msgid "Vector X" msgstr "Vettore X" #: src/synfig/valuenode.cpp:178 msgid "Vector Y" msgstr "Vettore Y" #: src/synfig/valuenode.cpp:179 msgid "Gradient Color" msgstr "Colore Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:180 msgid "Dot Product" msgstr "Punto Prodotto" #: src/synfig/valuenode.cpp:181 src/synfig/valuenode_timestring.cpp:118 msgid "Time String" msgstr "Stringa Tempo" #: src/synfig/valuenode.cpp:182 src/synfig/valuenode_realstring.cpp:124 msgid "Real String" msgstr "Stringa Reale" #: src/synfig/valuenode.cpp:183 src/synfig/valuenode_join.cpp:143 msgid "Joined List" msgstr "Lista Unita" #: src/synfig/valuenode.cpp:184 msgid "Angle String" msgstr "Stringa Angolo" #: src/synfig/valuenode.cpp:185 msgid "Int String" msgstr "Stringa Intero" #: src/synfig/valuenode.cpp:186 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #: src/synfig/valuenode.cpp:188 msgid "Greyed" msgstr "Disattivato" #: src/synfig/valuenode.cpp:189 src/synfig/valuenode_pow.cpp:123 #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:200 msgid "Power" msgstr "Potenza" #: src/synfig/valuenode.cpp:190 src/synfig/valuenode_compare.cpp:190 msgid "Compare" msgstr "Comparare" #: src/synfig/valuenode.cpp:191 msgid "Not" msgstr "No" #: src/synfig/valuenode.cpp:192 msgid "And" msgstr "Sì" #: src/synfig/valuenode.cpp:193 msgid "Or" msgstr "O" #: src/synfig/valuenode.cpp:260 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Tipo errato: Il valore del Nodo %s non acetta il tipo %s" #: src/synfig/valuenode.cpp:540 msgid "Placeholder" msgstr "Segnaposto" #: src/synfig/valuenode.h:74 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d tipo errato per %s: richiesto %s ma ottenuto %s" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:98 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:76 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:78 src/synfig/valuenode_integer.cpp:173 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:86 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:87 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:98 msgid ":Bad type " msgstr ":Tipo errato " #: src/synfig/valuenode_add.cpp:126 src/synfig/valuenode_scale.cpp:119 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:132 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Uno o entrambe i parametri non sono impostati" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:191 src/synfig/valuenode_compare.cpp:126 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:197 msgid "LHS" msgstr "LHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:192 src/synfig/valuenode_compare.cpp:127 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:198 msgid "RHS" msgstr "RHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:193 src/synfig/valuenode_scale.cpp:228 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:199 msgid "Scalar" msgstr "Scalare" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:116 src/synfig/valuenode_or.cpp:116 msgid "Link1" msgstr "Collegamento1" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:117 src/synfig/valuenode_or.cpp:117 msgid "Link2" msgstr "Collegamento2" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:161 msgid "AND" msgstr "E" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:261 src/synfig/valuenode_animated.cpp:285 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:561 src/synfig/valuenode_animated.cpp:579 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:659 src/synfig/valuenode_animated.cpp:678 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "" "Un punto di interpolazione (waypoint) esiste già in questo punto temporale" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1056 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s: Non puoi usare %s in un Valore del Nodo animato" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1091 msgid "Animated" msgstr "Animato" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:808 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:622 msgid "No entries in list" msgstr "Nessun valore nella lista" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:811 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:625 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Nessun valore nella ret_list" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:820 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Vertice %03d" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:246 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:151 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:218 msgid "Offset" msgstr "Sfalsamento" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:248 msgid "Fixed Length" msgstr "Lunghezza Fissa" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:184 msgid "Bad type for composite" msgstr "Tipo errato per composito" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:270 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:272 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:274 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:276 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:213 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:280 msgid "Vertex 1" msgstr "Vertice 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:282 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:298 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangente 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:284 msgid "Vertex 2" msgstr "Vertice 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:286 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:300 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangente 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:290 msgid "Vertex" msgstr "Vertice" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:296 msgid "Split Tangents" msgstr "Separa Tangenti" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:307 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:224 #, c-format msgid "C%d" msgstr "C%d" #: src/synfig/valuenode_const.cpp:129 msgid "Constant" msgstr "Costante" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:128 msgid "Greater Than" msgstr "Maggiore di" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:129 msgid "Equal to" msgstr "Uguale a" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:130 msgid "Less Than" msgstr "Minore di" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:173 src/synfig/valuenode_sine.cpp:170 msgid "Amplitude" msgstr "Ampiezza" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:121 msgid "From" msgstr "Da" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:122 msgid "To" msgstr "A" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:616 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "Tipo lista/Tipo elemento discordante, discordanza rifiutata" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:664 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Elemento %03d" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:158 msgid "Exponent" msgstr "Esponente" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:132 msgid "Integer" msgstr "Intero" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:205 msgid "Strings" msgstr "Stringhe" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:206 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:224 msgid "Before" msgstr "Prima" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:207 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:208 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:225 msgid "After" msgstr "Dopo" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:212 msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:215 msgid "Slope" msgstr "Inclinazione" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:152 msgid "NOT" msgstr "NON" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:161 msgid "OR" msgstr "O" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:122 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:124 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:125 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:125 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:126 msgid "Infinite" msgstr "Infinito" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:140 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Tipo errato per composito radiale" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:202 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:207 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:209 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:211 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:121 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "Alcuni miei parametri non sono impostati" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:194 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:195 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:186 msgid "Real" msgstr "Reale" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:188 msgid "Precision" msgstr "Precisione" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:189 msgid "Zero Padded" msgstr "Completato con degli \"0\"" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:187 msgid "Count" msgstr "Conteggio" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:189 msgid "Specify Start" msgstr "Specifica Inizio" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:190 msgid "Specify End" msgstr "Specifica Fine" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:191 msgid "Start Color" msgstr "Colore di Partenza" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:192 msgid "End Color" msgstr "Colore Finale" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:149 src/synfig/valuenode_scale.cpp:170 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "Tentativo di ottenere l'inverso un Valore del Nodo non invertible" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:162 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:160 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:218 src/tool/main.cpp:944 msgid "Start Time" msgstr "Tempo Avvio" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:219 msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:173 msgid "Color 1" msgstr "Colore 1" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:175 msgid "Color 2" msgstr "Colore 2" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:177 msgid "Stripe Count" msgstr "Conteggio Striscie" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:226 msgid "Swap Time" msgstr "Tempo Interscambio" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:227 msgid "Swap Duration" msgstr "Durata Interscambio" #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:171 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:139 msgid "Color1" msgstr "Colore1" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:141 msgid "Color2" msgstr "Colore2" #: src/tool/main.cpp:217 msgid "Line" msgstr "Línea" #: src/tool/main.cpp:217 msgid " of " msgstr " di " #: src/tool/main.cpp:319 msgid "syntax: " msgstr "sintassi: " #: src/tool/main.cpp:323 msgid "Specify output target (Default:unknown)" msgstr "Specifica il formato d'uscita (Predefinito:sconosciuto)" #: src/tool/main.cpp:324 msgid "Set the image width (Use zero for file default)" msgstr "" "Imposta la larghezza dell'immagine (Usa zero come valore predefinito del " "file)" #: src/tool/main.cpp:325 msgid "Set the image height (Use zero for file default)" msgstr "" "Imposta l'altezza dell'immagine (Usa zero come valore predefinito del file)" #: src/tool/main.cpp:326 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Imposta la dimensione diagonale dell finestra immagine (Span)" #: src/tool/main.cpp:327 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Imposta il valore dell'antialias per il visualizzatore parametrico" #: src/tool/main.cpp:328 #, c-format msgid "Specify image quality for accelerated renderer (default=%d)" msgstr "" "Specifica la qualità d'immagine per il visualizzatore accelerato " "(Predefinito=%d)" #: src/tool/main.cpp:329 msgid "Gamma (default=2.2)" msgstr "Gamma (Predefinito = 2.2)" #: src/tool/main.cpp:330 msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)" msgstr "Esito dettagliato (aggiungi 'more' per avere maggior dettaglio)" #: src/tool/main.cpp:331 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Modo silenzioso (Non visualizza progresso/tempo restante)" #: src/tool/main.cpp:332 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Visualizza la tela con l'ID dato anziché la radice." #: src/tool/main.cpp:333 msgid "Specify output filename" msgstr "Specifica il nome file in uscita" #: src/tool/main.cpp:334 msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads" msgstr "" "Abilita la visualizzazione multiprocesso usando uno specifico n° di processi" #: src/tool/main.cpp:335 msgid "Print Benchmarks" msgstr "Stampa Riferimenti" #: src/tool/main.cpp:336 msgid "Set the frame rate" msgstr "Imposta la frequenza fotogrammi" #: src/tool/main.cpp:337 msgid "Render a single frame at " msgstr "Visualizza un solo fotograma al " #: src/tool/main.cpp:338 src/tool/main.cpp:339 msgid "Set the starting time" msgstr "Imposta il tempo di avvio" #: src/tool/main.cpp:340 msgid "Set the ending time" msgstr "Imposta il tempo di arresto" #: src/tool/main.cpp:341 msgid "Set the physical resolution (dots-per-inch)" msgstr "Imposta la risoluzione física (punti per pollice)" #: src/tool/main.cpp:342 msgid "Set the physical X resolution (dots-per-inch)" msgstr "Imposta la risoluzione física in X (punti per pollice)" #: src/tool/main.cpp:343 msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)" msgstr "Imposta la risoluzione física in Y (punti per pollice)" #: src/tool/main.cpp:345 msgid "List the exported canvases in the composition" msgstr "Elenca le tele esportate nella composizione" #: src/tool/main.cpp:346 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Stampa i dettagli specificati nella tela radice" #: src/tool/main.cpp:347 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Accoda i piani in per la composizione" #: src/tool/main.cpp:349 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Stampa la descrizione dei piani, informazioni del parametro, etc." #: src/tool/main.cpp:350 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Stampa la lista dei piani disponibili" #: src/tool/main.cpp:351 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Stampa la lista dei formati disponibili" #: src/tool/main.cpp:352 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Stampa la lista degli importatori disponibili" #: src/tool/main.cpp:353 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Imprimis la lista dei Valori del Nodo disponibili" #: src/tool/main.cpp:354 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Stampa la lista dei moduli caricati" #: src/tool/main.cpp:355 msgid "Print out version information" msgstr "Stampa le informazioni di versione" #: src/tool/main.cpp:356 msgid "Print out misc build information" msgstr "Stampa l'insieme delle informazioni di costruzione" #: src/tool/main.cpp:357 msgid "Print out license information" msgstr "Stampa le informazioni della licenza" #: src/tool/main.cpp:360 msgid "Test GUID generation" msgstr "Verifica la generazione della GUID" #: src/tool/main.cpp:361 msgid "Test signal implementation" msgstr "Verifica l'implementazione del segnale" #: src/tool/main.cpp:365 msgid "Print out usage and syntax info" msgstr "Stampa le informazioni d'uso e sintassi" #: src/tool/main.cpp:615 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Antialias impostato a %d, (%d campionamenti per pixel)" #: src/tool/main.cpp:623 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Dimensione impostata a %d unità" #: src/tool/main.cpp:633 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Frequenza impostata a %d fotogrammi al secondo" #: src/tool/main.cpp:643 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Risoluzione física impostata a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:653 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Risoluzione fisica di X impostata a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:663 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Risoluzione fisica di Y impostata a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:684 msgid "Rendering frame at " msgstr "Visualizzazione fotogramma a " #: src/tool/main.cpp:706 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d" msgstr "Risoluzione impostata a %dx%d" #: src/tool/main.cpp:723 #, c-format msgid "Quality set to %d" msgstr "Qualità impostata a %d" #: src/tool/main.cpp:743 #, c-format msgid "Threads set to %d" msgstr "Numero processi impostato a %d" #: src/tool/main.cpp:913 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Variabile tela non riconosciuta: " #: src/tool/main.cpp:914 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Le variabili riconosciute sono:" #: src/tool/main.cpp:950 msgid "End Time" msgstr "Tempo Finale" #: src/tool/main.cpp:956 msgid "Frame Rate" msgstr "Frequenza Fotogrammi" #: src/tool/main.cpp:962 msgid "Start Frame" msgstr "Fotogramma Avvio" #: src/tool/main.cpp:968 msgid "End Frame" msgstr "Fotogramma Finale" #: src/tool/main.cpp:989 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Rapporto Aspetto Immagine" #: src/tool/main.cpp:998 msgid "Pixel Width" msgstr "Larghezza Pixel" #: src/tool/main.cpp:1004 msgid "Pixel Height" msgstr "Altezza Pixel" #: src/tool/main.cpp:1010 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Rapporto Aspetto Pixel" #: src/tool/main.cpp:1019 msgid "Top Left" msgstr "Alto Sinistra" #: src/tool/main.cpp:1026 msgid "Bottom Right" msgstr "Basso Destra" #: src/tool/main.cpp:1033 msgid "Physical Width" msgstr "Larghezza Fisica" #: src/tool/main.cpp:1039 msgid "Physical Height" msgstr "Altezza Física" #: src/tool/main.cpp:1045 msgid "X Resolution" msgstr "Risoluzione X" #: src/tool/main.cpp:1051 msgid "Y Resolution" msgstr "Risoluzione Y" #: src/tool/main.cpp:1057 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Dimensione Diagonale Immagine" #: src/tool/main.cpp:1066 msgid "Interlaced" msgstr "Interlacciato" #: src/tool/main.cpp:1072 msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: src/tool/main.cpp:1084 msgid "Flags" msgstr "Bandiere" #: src/tool/main.cpp:1090 msgid "Focus" msgstr "Fuoco" #: src/tool/main.cpp:1097 msgid "Background Color" msgstr "Colore di Sfondo" #: src/tool/main.cpp:1107 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: src/tool/main.cpp:1136 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "FATALE: Versione di Synfig Non Corrispondente" #: src/tool/main.cpp:1152 msgid "verbosity set to " msgstr "dettagli impostati a " #: src/tool/main.cpp:1189 msgid "Unable to load '" msgstr "Impossibile caricare '" #: src/tool/main.cpp:1190 src/tool/main.cpp:1215 src/tool/main.cpp:1223 #: src/tool/main.cpp:1328 src/tool/main.cpp:1354 msgid "Throwing out job..." msgstr "Esecuzione attività..." #: src/tool/main.cpp:1214 msgid "Unable to find canvas with ID \"" msgstr "Impossibile trovare la tela con ID \"" #: src/tool/main.cpp:1214 src/tool/main.cpp:1222 msgid "\" in " msgstr "\" in " #: src/tool/main.cpp:1222 msgid "Invalid canvas name \"" msgstr "Nome tela non valido \"" #: src/tool/main.cpp:1236 msgid "Quality set to " msgstr "Qualità impostata a " #: src/tool/main.cpp:1250 msgid "Unable to append '" msgstr "Impossibile accodare '" #: src/tool/main.cpp:1260 msgid "Appended contents of " msgstr "Contenuti accodati di " #: src/tool/main.cpp:1264 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Tentativo di determinare il formato/file in uscita..." #: src/tool/main.cpp:1270 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Nome formato indefinito, tentativo di individuazione" #: src/tool/main.cpp:1299 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Impostazione formato predefinito a PNG..." #: src/tool/main.cpp:1318 msgid "Creating the target..." msgstr "Generazione formato..." #: src/tool/main.cpp:1327 msgid "Unknown target for " msgstr "Formato sconosciuto per " #: src/tool/main.cpp:1338 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Imposto la tela nel formato..." #: src/tool/main.cpp:1340 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Imposto la qualità del formato" #: src/tool/main.cpp:1350 msgid "Unidentified arguments for " msgstr "Argomenti non identificati per " #: src/tool/main.cpp:1363 msgid "Unidentified arguments:" msgstr "Argomenti non identificati:" #: src/tool/main.cpp:1372 msgid "Nothing to do!" msgstr "Nulla da eseguire!" #: src/tool/main.cpp:1415 msgid "Rendering..." msgstr "Visualizzazione..." #: src/tool/main.cpp:1431 msgid "Done." msgstr "Fatto." #~ msgid "" #~ msgstr ""