# Chinese translations for Synfig Core package # Synfig Core 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2010 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # Yu Chen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig Core 0.62.01\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://synfig.org/Bugs\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-15 00:31+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-04 14:23+0800\n" "Last-Translator: Yu Chen (jcome)\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:57 msgid "Filled Rectangle" msgstr "填充矩形" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:58 #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:57 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:57 msgid "Example" msgstr "示例" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:119 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:106 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:515 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:377 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:121 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:127 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:124 src/synfig/layer_shape.cpp:1192 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:101 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:123 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:128 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:189 msgid "Point 1" msgstr "点1" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:128 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:133 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:193 msgid "Point 2" msgstr "点2" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:132 msgid "Feather X" msgstr "羽化 X" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:136 msgid "Feather Y" msgstr "羽化 Y" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:140 src/modules/lyr_std/bevel.cpp:67 msgid "Bevel" msgstr "倒角" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:144 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "保持倒角圆" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:56 msgid "Metaballs" msgstr "变形球" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:134 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:108 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:549 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:196 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:112 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:111 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:258 src/modules/mod_particle/plant.cpp:401 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:148 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:186 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:138 msgid "Balls" msgstr "球" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:142 msgid "Radii" msgstr "半径" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:146 msgid "Weights" msgstr "权重" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:150 msgid "Gradient Left" msgstr "渐变左边" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:154 msgid "Gradient Right" msgstr "渐变右边" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:158 msgid "Positive Only" msgstr "仅正向" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:56 msgid "Simple Circle" msgstr "简单圆形" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:110 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:108 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:111 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:103 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:112 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:116 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:115 msgid "Center" msgstr "中心" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:114 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:149 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:115 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:130 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:120 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:248 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:200 msgid "Radius" msgstr "半径" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:115 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:116 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:121 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:120 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "这是圆的半径" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:63 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:509 msgid "Text" msgstr "文本" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:64 #: src/modules/lyr_std/import.cpp:59 src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:56 src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:58 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55 src/modules/mod_particle/plant.cpp:69 #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:57 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:78 msgid "Other" msgstr "其他" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:94 msgid "Text Layer" msgstr "文本层" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:382 msgid "unable to initialize" msgstr "未能初始化" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:401 msgid "empty font set" msgstr "空字体集" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:510 msgid "Text to Render" msgstr "要渲染的文本" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:516 msgid "Color of the text" msgstr "文本的颜色" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:520 msgid "Font Family" msgstr "字体族" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:525 msgid "Style" msgstr "风格" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:527 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:537 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:528 msgid "Oblique" msgstr "斜的" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:529 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:533 msgid "Weight" msgstr "浓淡" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:535 msgid "Ultralight" msgstr "超淡" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:536 msgid "light" msgstr "淡" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:538 msgid "Bold" msgstr "黑体" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:539 msgid "Ultrabold" msgstr "超黑" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:540 msgid "Heavy" msgstr "巨黑" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:543 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "字距" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:544 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "描述水平方向的文字之间的靠近程度" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:548 msgid "Vertical Spacing" msgstr "垂直行距" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:549 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "描述垂直方向的文本行与行之间的靠近程度" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:553 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:383 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:127 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:245 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:128 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:208 src/modules/mod_noise/noise.cpp:264 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:554 msgid "Size of the text" msgstr "文本的大小" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:561 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:562 msgid "Text Orientation" msgstr "文本的方向" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:567 #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:143 src/modules/lyr_std/rotate.cpp:115 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:380 src/modules/lyr_std/translate.cpp:99 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:388 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:124 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:139 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:536 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:397 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:131 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1196 src/synfig/valuenode_composite.cpp:295 msgid "Origin" msgstr "原点" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:568 msgid "Text Position" msgstr "文本的位置" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:572 msgid "Font" msgstr "字体" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:573 msgid "Filename of the font to use" msgstr "要用的字体的文件名" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:580 msgid "Kerning" msgstr "字距微调" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:581 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "打开/关闭字体字距微调(如果该字体支持这个功能)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585 msgid "Sharpen Edges" msgstr "锐化边界" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:586 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "如果您准备动画文本,请把它关掉" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:400 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:142 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1199 msgid "Invert" msgstr "反相" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "没有加载的面,不渲染文本。" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:672 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "文本太小,将不做渲染。" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:696 msgid "Unable to set face size." msgstr "未能设置面的大小。" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:739 msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n" msgstr "无效的多字节系列 —— is the locale set?\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:746 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "不能处理多字节字符。\n" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:68 src/modules/lyr_std/shade.cpp:67 msgid "Stylize" msgstr "风格化" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:358 src/modules/lyr_std/shade.cpp:389 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:249 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:169 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:359 src/modules/lyr_std/shade.cpp:390 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:250 msgid "Type of blur to use" msgstr "要采用的模糊类型" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:361 src/modules/lyr_std/shade.cpp:392 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:252 src/synfig/layer_shape.cpp:1212 msgid "Box Blur" msgstr "盒形模糊" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:362 src/modules/lyr_std/shade.cpp:393 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:253 src/synfig/layer_shape.cpp:1213 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "快速高斯模糊" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:363 src/modules/lyr_std/shade.cpp:394 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:254 src/synfig/layer_shape.cpp:1214 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "交叉影线模糊" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:364 src/modules/lyr_std/shade.cpp:395 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:255 src/synfig/layer_shape.cpp:1215 msgid "Gaussian Blur" msgstr "高斯模糊" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:365 src/modules/lyr_std/shade.cpp:396 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:256 src/synfig/layer_shape.cpp:1216 msgid "Disc Blur" msgstr "圆盘形模糊" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:369 msgid "Hi-Color" msgstr "亮色" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:372 msgid "Lo-Color" msgstr "暗色" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:375 msgid "Light Angle" msgstr "光线角度" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:379 msgid "Depth of Bevel" msgstr "倒角深度" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:383 msgid "Softness" msgstr "柔和" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:386 msgid "Use Luma" msgstr "使用亮度 (Luma)" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:389 msgid "Solid" msgstr "实地" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:104 msgid "Region Set" msgstr "区域集" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:105 msgid "Set of regions to combine" msgstr "要结合的区域集" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:54 src/tool/main.cpp:955 msgid "Clamp" msgstr "夹子" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:55 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:58 msgid "Filters" msgstr "滤镜" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:157 msgid "Invert Negative" msgstr "反转负相" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:161 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "夹子上限" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:165 msgid "Ceiling" msgstr "上限" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:169 msgid "Floor" msgstr "下限" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:58 msgid "Import Image" msgstr "导入图像" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:141 #, c-format msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)" msgstr "文件名好像已经设置为“%s”(%s)" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:215 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:216 msgid "File to import" msgstr "要输入的文件" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:220 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:144 msgid "Time Offset" msgstr "时间偏移" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55 msgid "Inside Out" msgstr "里翻外" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:73 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:57 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:56 src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:55 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:57 msgid "Distortions" msgstr "变形" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:144 msgid "Defines the where the center will be" msgstr "定义放置中心的地点" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56 msgid "Julia Set" msgstr "朱丽亚集" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57 msgid "Fractals" msgstr "分形" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:309 msgid "Inside Color" msgstr "内部颜色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:310 msgid "Color of the Set" msgstr "集的颜色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:313 msgid "Outside Color" msgstr "外部颜色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:314 msgid "Color outside the Set" msgstr "集外的颜色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:317 msgid "Color Shift" msgstr "颜色位移" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:320 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:223 msgid "Iterations" msgstr "迭代次数" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:323 msgid "Seed Point" msgstr "种子点" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:326 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Bailout 值基" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:330 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:127 msgid "Distort Inside" msgstr "内部变形" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:333 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:240 msgid "Shade Inside" msgstr "内部阴影" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:244 msgid "Solid Inside" msgstr "内部实地" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:248 msgid "Invert Inside" msgstr "内部反转" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:342 msgid "Color Inside" msgstr "内部颜色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:345 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131 msgid "Distort Outside" msgstr "外部变形" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:348 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:269 msgid "Shade Outside" msgstr "外部阴影" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:351 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:273 msgid "Solid Outside" msgstr "外部实地" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:354 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277 msgid "Invert Outside" msgstr "外部反转" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:357 msgid "Color Outside" msgstr "外部颜色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:361 msgid "Color Cycle" msgstr "圆环颜色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:364 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:285 msgid "Smooth Outside" msgstr "外部平滑" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "平滑集外的染色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:230 msgid "Break Set" msgstr "破碎集" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:369 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "修改等式以得到有趣的结果" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "曼德布洛特集" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:237 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 msgid "Inside" msgstr "内部" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:252 msgid "Gradient Inside" msgstr "内部渐变" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256 msgid "Offset Inside" msgstr "内部偏移" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:260 msgid "Loop Inside" msgstr "内部循环" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295 msgid "Outside" msgstr "外部" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281 msgid "Gradient outside" msgstr "外部渐变" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Offset Outside" msgstr "外部位移" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:294 msgid "Scale Outside" msgstr "外部缩放" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:55 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 src/modules/lyr_std/translate.cpp:55 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 msgid "Transform" msgstr "变换" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:116 src/modules/lyr_std/translate.cpp:100 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:132 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "您想要放置原点的位置点" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:120 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:103 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:98 #: src/synfig/layer_composite.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:245 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:204 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:210 #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:162 msgid "Amount" msgstr "量" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:121 msgid "Amount of rotation" msgstr "旋转量" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:66 msgid "Shade" msgstr "阴影" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:384 msgid "Size of Shade" msgstr "阴影大小" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:72 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167 msgid "Spherize" msgstr "球面化" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:145 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:160 src/modules/lyr_std/warp.cpp:402 msgid "Clip" msgstr "修剪" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:164 msgid "Distort Type" msgstr "变形类型" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 msgid "The direction of the distortion" msgstr "变形的方向" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:168 msgid "Vertical Bar" msgstr "竖条" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:169 msgid "Horizontal Bar" msgstr "横条" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:56 msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:59 msgid "Stroboscope" msgstr "频闪器" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:101 msgid "Frequency" msgstr "频率" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:102 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "按每秒的次数计的频闪频率" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:55 msgid "Super Sample" msgstr "超样本" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:121 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "未能创建表面目标" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:217 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:391 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:540 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:293 #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:185 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:188 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:179 src/tool/main.cpp:854 msgid "Width" msgstr "宽度" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:218 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "样本区域的宽度(按像素)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:221 src/tool/main.cpp:860 msgid "Height" msgstr "高度" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:222 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "样本区域的高度(按像素)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:225 msgid "Use Parametric" msgstr "参数化" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:226 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "使用参数化渲染器" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:229 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "确保透明(Alpha)安全" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:57 src/synfig/valuenode.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:191 msgid "Time Loop" msgstr "时间循环" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:122 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:124 msgid "Link Time" msgstr "链接时间" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:126 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:125 msgid "Local Time" msgstr "本地时间" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:130 src/synfig/valuenode_step.cpp:215 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:126 msgid "Duration" msgstr "持续" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:134 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "仅为正的持续时间" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:138 msgid "Symmetrical" msgstr "对称" #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:54 msgid "Translate" msgstr "位移" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:55 msgid "Twirl" msgstr "旋扭" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:122 msgid "Rotations" msgstr "旋转" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:55 msgid "Warp" msgstr "翘曲" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:373 msgid "Source TL" msgstr "左上角的源" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:378 msgid "Source BR" msgstr "右下角的源" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:382 msgid "Dest TL" msgstr "左上角 Dest" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:387 msgid "Dest TR" msgstr "右上角 Dest" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:392 msgid "Dest BR" msgstr "右下角 Dest" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Dest BL" msgstr "左下角 Dest" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:406 msgid "Horizon" msgstr "地平线" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:54 msgid "Curve Warp" msgstr "曲线翘曲" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:395 msgid "Start Point" msgstr "起点" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:399 msgid "End Point" msgstr "终点" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:402 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:810 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:232 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:390 msgid "Vertices" msgstr "顶点" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:405 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:813 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:391 msgid "A list of BLine Points" msgstr "一列 BLine 点" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:408 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557 msgid "Fast" msgstr "快速" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:54 msgid "XOR Pattern" msgstr "异或图案" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:51 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:139 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:99 msgid "Amount to zoom in" msgstr "放大量" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:104 msgid "Point to zoom in to" msgstr "放大的位置点" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:131 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132 #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "未能打开%s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:143 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s不是 BMP 格式的" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:150 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s" msgstr "从%s中读取 BITMAPFILEHEADER 失败" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:158 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s" msgstr "从%s中读取 BITMAPINFOHEADER 失败" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:168 #, c-format msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "在 %s 中出现错误的位图文件头。(bfOffsetBits=%d,应该是 %d)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:176 #, c-format msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)" msgstr "在 %s 中出现错误的位图文件头。(biSize=%d,应该是40)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "不支持读取压缩过的位图" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:201 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "不支持的位深(bit_count=%d,应该是24或32)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:183 msgid " (animated)" msgstr "(动画的)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:193 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:194 msgid "Unable to open file" msgstr "未能打开文件" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:224 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:225 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "未能把文件头写入文件" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:231 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:232 msgid "Unable to write info header" msgstr "未能写入信息头" #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:165 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:174 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:181 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:191 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:199 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:204 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:208 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:217 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:226 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "未能打开 encodedv 的管道" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:199 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:206 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:216 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:270 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:288 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg" msgstr "未能打开 ffmpeg 的管道" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:67 msgid "Blur" msgstr "模糊" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:68 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56 #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57 msgid "Blurs" msgstr "模糊" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:246 msgid "Size of Blur" msgstr "模糊大小" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:54 msgid "Color Correct" msgstr "颜色矫正" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:210 msgid "Hue Adjust" msgstr "色调调整" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:214 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:218 msgid "Contrast" msgstr "对比" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:222 msgid "Exposure Adjust" msgstr "曝光调整" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:226 src/synfig/layer_bitmap.cpp:157 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "伽马调整" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:57 msgid "Halftone 2" msgstr "半调2" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:150 msgid "Mask Origin" msgstr "遮罩原点" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:154 msgid "Mask Angle" msgstr "遮罩角度" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:308 msgid "Mask Size" msgstr "遮罩大小" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163 msgid "Light Color" msgstr "亮色" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 msgid "Dark Color" msgstr "暗色" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:313 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:121 msgid "Symmetric" msgstr "对称" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:172 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:314 msgid "Light On Dark" msgstr "亮色在黑色上" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:316 msgid "Diamond" msgstr "棱形" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:175 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:317 msgid "Stripe" msgstr "条纹" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:57 msgid "Halftone 3" msgstr "半调3" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:311 msgid " Type" msgstr "类型" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:320 msgid "Subtractive Flag" msgstr "负旗帜" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:328 msgid " Color" msgstr "颜色" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:332 msgid " Mask Origin" msgstr "遮罩原点" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 msgid " Mask Angle" msgstr "遮罩角度" #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:57 msgid "Luma Key" msgstr "亮度键" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:55 msgid "Radial Blur" msgstr "径向模糊" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116 msgid "Size of blur" msgstr "模糊大小" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:121 msgid "Fade Out" msgstr "淡出" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:57 msgid "Checkerboard" msgstr "棋盘" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:71 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 src/modules/mod_geometry/star.cpp:63 #: src/synfig/layer_polygon.cpp:61 src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56 msgid "Geometry" msgstr "几何图形" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:122 msgid "Color of checkers" msgstr "棋子颜色" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:129 msgid "Size of checkers" msgstr "棋子大小" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:55 msgid "Circle" msgstr "圆形" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:135 src/synfig/layer_shape.cpp:1205 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:143 msgid "Invert the circle" msgstr "反相圆形" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147 msgid "Falloff" msgstr "衰减" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:148 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "决定羽化的衰减功能" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:150 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:218 src/modules/mod_noise/noise.cpp:271 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:151 src/synfig/layer_motionblur.cpp:150 #: src/synfig/valuenode.cpp:137 src/synfig/valuenode_linear.cpp:143 msgid "Linear" msgstr "线性" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:151 msgid "Squared" msgstr "平方" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152 msgid "Square Root" msgstr "平方根" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:153 msgid "Sigmond" msgstr "西格玛" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:154 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:219 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:152 msgid "Cosine" msgstr "余弦" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:70 msgid "Outline" msgstr "轮廓" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:181 msgid "No vertices in outline " msgstr "轮廓上没有顶点" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:827 msgid "Outline Width" msgstr "轮廓宽度" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:832 msgid "Expand" msgstr "外扩" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:836 msgid "Sharp Cusps" msgstr "尖端" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:837 msgid "Determines cusp type" msgstr "决定尖端类型" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:841 msgid "Rounded Begin" msgstr "圆的起点" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:842 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847 msgid "Round off the tip" msgstr "圆滑线头" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:846 msgid "Rounded End" msgstr "圆的终点" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:850 msgid "Loopyness" msgstr "松散" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:853 msgid "Homogeneous" msgstr "单一性" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:58 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:138 msgid "Expand amount" msgstr "外扩量" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:142 msgid "Invert the rectangle" msgstr "反相矩形" #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:63 msgid "Region" msgstr "区域" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:62 msgid "Star" msgstr "星形" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:181 msgid "Outer Radius" msgstr "外半径" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "星形尖角的半径" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 msgid "Inner Radius" msgstr "内半径" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:189 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "星形内角的半径" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:116 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:126 #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:170 src/synfig/valuenode_sine.cpp:166 msgid "Angle" msgstr "角度" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:196 msgid "The orientation of the star" msgstr "星形的朝向" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:201 src/synfig/distance.cpp:248 msgid "Points" msgstr "尖角" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:202 msgid "The number of points in the star" msgstr "星形的点数" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:206 msgid "Regular Polygon" msgstr "常规多边形" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:207 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "是否绘成星形或常规多边形" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:105 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "未能打开“%s”取得写入权限" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:193 msgid "Description not set!" msgstr "没有设置描述!" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:56 msgid "Conical Gradient" msgstr "锥形渐变" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:60 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:56 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:57 msgid "Gradients" msgstr "渐变" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:59 msgid "Curve Gradient" msgstr "曲线渐变" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:199 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:127 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:244 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:203 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:209 msgid "Loop" msgstr "循环" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:553 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:202 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:131 msgid "ZigZag" msgstr "之字形" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:555 msgid "Perpendicular" msgstr "垂直线" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:53 msgid "Linear Gradient" msgstr "线性渐变" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:56 msgid "Radial Gradient" msgstr "径向渐变" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:55 msgid "Spiral Gradient" msgstr "螺旋渐变" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:131 msgid "Clockwise" msgstr "顺时针" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217 msgid "No file to load" msgstr "无文件可加载" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158 #: src/synfig/listimporter.cpp:184 src/synfig/listimporter.cpp:185 msgid "Unable to open " msgstr "未能打开" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165 #: src/synfig/listimporter.cpp:191 src/synfig/listimporter.cpp:192 msgid "Unable to get frame from " msgstr "未能获得帧" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172 msgid "Bad surface from " msgstr "坏面" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "未能打开至 Imageagic 的管道" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "直到流的结尾也没有找到 PPM 头" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249 msgid "stream not in PPM format" msgstr "流不是 PPM 格式" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "文件过早结束(文件头之后)" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274 msgid "Premature end of file" msgstr "文件过早结束" #: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:156 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "未能打开 ImageMagick 的转换工具管道" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:56 msgid "Noise Distort" msgstr "噪音扭曲" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:204 msgid "Displacement" msgstr "换置" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:211 src/modules/mod_noise/noise.cpp:261 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "随机噪音种子" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 src/modules/mod_noise/noise.cpp:267 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:251 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:147 msgid "Interpolation" msgstr "插值方法" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:215 src/modules/mod_noise/noise.cpp:268 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:148 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "要用的插值类型" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:217 src/modules/mod_noise/noise.cpp:270 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:150 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "最近的邻居" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:220 src/modules/mod_noise/noise.cpp:273 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:221 src/modules/mod_noise/noise.cpp:274 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:153 msgid "Cubic" msgstr "立方" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:224 src/modules/mod_noise/noise.cpp:277 msgid "Detail" msgstr "细节" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:227 src/modules/mod_noise/noise.cpp:280 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:250 msgid "Animation Speed" msgstr "动画速度" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:230 src/modules/mod_noise/noise.cpp:283 msgid "Turbulent" msgstr "湍流" #: src/modules/mod_noise/main.cpp:66 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:180 msgid "Random" msgstr "随机" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:56 msgid "Noise Gradient" msgstr "噪音渐变" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:286 msgid "Do Alpha" msgstr "用透明" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:289 msgid "Super Sampling" msgstr "超级取样" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:247 #: src/synfig/valuenode_not.cpp:111 src/synfig/valuenode_range.cpp:260 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:114 src/synfig/valuenode_scale.cpp:226 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:214 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:123 msgid "Link" msgstr "链接" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:249 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:448 msgid "Seed" msgstr "种子" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:252 msgid "Loop Time" msgstr "时间循环" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:68 msgid "Plant" msgstr "植物" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:402 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "用于植物上色的渐变" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:406 msgid "Split Angle" msgstr "分离角度" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:407 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "从父辈分离的角度" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:411 msgid "Gravity" msgstr "引力" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:412 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "嫩枝的倾向" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:417 msgid "Tangential Velocity" msgstr "正切率" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:418 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the BLine" msgstr "沿BLine切线的增长趋量" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:422 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "垂直速度" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:423 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the BLine" msgstr "垂直BLine切线的增长趋量" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:427 msgid "Stem Size" msgstr "茎大小" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:428 msgid "Size of the stem" msgstr "茎的大小" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:433 msgid "Size As Alpha" msgstr "大小按照透明度" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:434 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "如果打开,渐变的透明度通道用茎的大小相乘,在渲染是使用的透明度为1.0" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:438 msgid "Reverse" msgstr "颠倒" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:439 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "如果激活,植物出现在另一面" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:443 src/synfig/valuenode.cpp:168 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:123 src/synfig/valuenode_step.cpp:139 msgid "Step" msgstr "步长" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:444 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "渲染时测量点与点之间的距离" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:449 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "用作伪随机数生产器的种子" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:453 msgid "Splits" msgstr "分叉" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:454 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "每个枝桠的分支最大次数" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:458 msgid "Sprouts" msgstr "枝桠" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:459 msgid "Number of places that growth occurs on each bline section" msgstr "每段 BLine 出现的生长点的最大数量" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:463 msgid "Random Factor" msgstr "随机因子" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:464 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "用作缩小所有的随机效果。设为零是取消随机性" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:468 msgid "Drag" msgstr "拽" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:469 msgid "Drag slows the growth" msgstr "拽着,放慢生长" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:473 msgid "Use Width" msgstr "使用宽度" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:474 msgid "Scale the velocity by the bline's width" msgstr "用 BLine 的宽度来伸缩速度" #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s 不是 PPM 格式" #: src/synfig/canvas.cpp:777 src/synfig/canvas.cpp:842 #: src/synfig/canvas.cpp:865 msgid "in line" msgstr "内联" #: src/synfig/distance.cpp:246 msgid "Units" msgstr "单位" #: src/synfig/distance.cpp:247 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Inches" msgstr "英寸" #: src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Meters" msgstr "米" #: src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Millimeters" msgstr "毫米" #: src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Centimeters" msgstr "厘米" #: src/synfig/importer.cpp:87 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "输入::打开():不能打开空文件名" #: src/synfig/importer.cpp:101 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "输入::打开():不能找到扩展名" #: src/synfig/importer.cpp:112 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "输入::打开():未知文件类型——" #: src/synfig/layer.cpp:547 src/synfig/layer_composite.cpp:127 msgid "Unable to create surface target" msgstr "未能创建面目标" #: src/synfig/layer.cpp:585 msgid "Z Depth" msgstr "Z 深度" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:137 msgid "Top-Left" msgstr "左上角" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:138 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "图像的左上角" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:142 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下角" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:143 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "图像的右下角" #: src/synfig/layer_composite.cpp:159 src/synfig/paramdesc.cpp:62 msgid "Blend Method" msgstr "混合方式" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:166 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:209 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:148 msgid "Index" msgstr "索引" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:149 msgid "Copy Index" msgstr "拷贝索引" #: src/synfig/layer_mime.cpp:86 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56 msgid "Motion Blur" msgstr "运动模糊" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:136 msgid "Aperture" msgstr "光圈" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:137 msgid "Shutter Time" msgstr "快门时间" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Subsamples Factor" msgstr "二次抽样系数" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:142 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "乘预渲染的子样本的数量" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Subsampling Type" msgstr "二次抽样类型" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:147 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "用于权重子样本的曲线类型" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:149 src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Constant" msgstr "常量" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:151 msgid "Hyperbolic" msgstr "双曲线" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:155 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "二次抽样始量" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:156 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "第一个子样本的相关量,用于线性权重" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:160 msgid "Subsample End Amount" msgstr "二次抽样末量" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:161 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "最后子样本的相关量,用于线性权重" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:77 msgid "Paste Canvas" msgstr "粘贴画布" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:118 msgid "Pasted Canvas" msgstr "已粘贴的画布" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:119 msgid "Inline Canvas" msgstr "内联画布" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:135 msgid "Canvas" msgstr "画布" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:136 msgid "Canvas to paste" msgstr "要粘贴的画布" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:140 msgid "Size of canvas" msgstr "画布的大小" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:148 msgid "Children Lock" msgstr "子女锁" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:152 msgid "Focus Point" msgstr "聚焦点" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:155 msgid "Point to remain fixed when zooming" msgstr "缩放时用来保持固定的点" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:166 msgid "Current Time" msgstr "当前时间" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:60 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:174 msgid "Vector List" msgstr "矢量清单" #: src/synfig/layer_shape.cpp:63 msgid "Shape" msgstr "图形" #: src/synfig/layer_shape.cpp:64 msgid "Internal" msgstr "内部" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1193 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "层图形颜色" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1202 msgid "Antialiasing" msgstr "抗锯齿" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1209 msgid "Type of Feather" msgstr "羽化类型" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1210 msgid "Type of feathering to use" msgstr "要使用的羽化类型" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1219 msgid "Winding Style" msgstr "蜿蜒风格" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1220 msgid "Winding style to use" msgstr "要使用的蜿蜒风格" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1222 msgid "Non Zero" msgstr "非零" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1223 msgid "Even/Odd" msgstr "奇/偶" #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:55 msgid "Solid Color" msgstr "平涂色" #: src/synfig/listimporter.cpp:161 src/synfig/listimporter.cpp:162 msgid "No images in list" msgstr "清单没有图像" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:138 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "不能递归加载‘%s’" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:181 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "非期望的元素<%s>,而期望的是<%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:187 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "非期望的颜色<%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:201 msgid "Too many warnings" msgstr "太多警告" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:232 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s>需要“%s”属性" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:257 src/synfig/loadcanvas.cpp:276 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:295 src/synfig/loadcanvas.cpp:459 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:814 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s>里不应包含如何东西" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:261 src/synfig/loadcanvas.cpp:280 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:299 src/synfig/loadcanvas.cpp:463 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:818 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s>需要“值“属性" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:474 src/synfig/loadcanvas.cpp:840 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "在<%s>中出现错误的值“%s”" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:498 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s>需要“pos”属性" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:975 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "未能用“%s”创建 " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:992 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr "缺少“时间”属性" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1005 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "发现“用“属性,但不是空的。忽略内容..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1025 src/synfig/loadcanvas.cpp:1037 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "<%s>缺失数据" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1054 msgid "Bad data for " msgstr "的错误数据" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1069 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "非期望的<%s>元素出现在数据之后,忽略..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1111 src/synfig/loadcanvas.cpp:1128 #, c-format msgid "\"%s\" not a valid value for attribute \"%s\" in <%s>" msgstr "“%s”不是<%s>中的“%s”属性的有效值" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1189 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "<%s>中缺失“类型”属性" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1197 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "<%s>的错误类型" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1206 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "使用类型'%s'创建值节点<%s>出错。参考'%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1215 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s>不接受‘%s’类型" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1241 src/synfig/loadcanvas.cpp:1309 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "‘%s’已经在<%s>中定义了" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1251 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "在<%s>中的属性‘%s‘引用未知 ID‘%s’" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1260 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "未能设置链接“%s”到值节点“%s”(链接#%d在“%s”)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1284 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "当参考值节点“%s”时,有未知异常抛出" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1324 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "元素<%s>丢失其内容" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1333 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "‘%s’的解释失败" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1340 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "未能联接值节点('%s'类型的'%s')到链接%d(%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1358 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "在处理“%s”元素时未知例外抛出" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1399 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> 缺少链接 %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1465 msgid "Unable to create " msgstr "未能创建" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1615 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr "缺少其内容或缺少“使用”元素" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1660 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "<%s>中有坏数据" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1692 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "期待值节点。参考‘%s’" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1713 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "坏 ID“%s”" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1718 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "复制 ID“%s”" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1723 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "添加值节点“%s”时抛出未知异常" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1758 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "缺失“层”元素的“类型”属性" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1777 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "安装的层的版本号小于文件中的" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1797 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "条目是不支持的。正在忽略..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1800 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "条目是不支持的。正在忽略..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1808 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "缺失的”名字“属性。" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1825 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "找到”使用“属性,但它不是空的。正在忽略内容..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1830 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "在中空的使用值" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1836 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "加载子画布失败‘%s’" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1838 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "层退回画布链接" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1858 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in " msgstr "在引用未知ID(%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1874 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr "可能缺失其内容,或者是缺失一个”使用“属性。" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1886 src/synfig/loadcanvas.cpp:1906 msgid "Bad data for " msgstr "用于的坏数据" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1894 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "层‘%s’弹出值给参数‘%s’" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1917 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "非期望望的元素<%s> 在 数据,正在忽略..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1990 src/synfig/loadcanvas.cpp:1998 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "画布的宽度或高度小于一是不允许的" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2084 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "内联画布不能有个段落" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2092 msgid "Inline canvas cannot have keyframes" msgstr "内联画布不能拥有关键帧" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2104 msgid "Inline canvases cannot have metadata" msgstr "内联画布不能拥有元素据" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2112 msgid " must have a name" msgstr "必须有名字" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2118 msgid " must have content" msgstr "必须有内容" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2130 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "空白的“名字”栏" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2145 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "空白的“描述”栏" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2160 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "空白的“作者”栏" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2192 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "画布‘%s’还么定义%s:%s" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2194 src/synfig/valuenode.cpp:347 msgid "ValueNode" msgstr "值节点" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2194 msgid "ValueNodes" msgstr "值节点" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2274 src/synfig/loadcanvas.cpp:2330 msgid "Can't open file" msgstr "不能打开文件" #: src/synfig/main.cpp:101 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "API 版本不匹配(库:%d,程序:%d)" #: src/synfig/main.cpp:106 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "向量大小不匹配(程序:%d,库:%d)" #: src/synfig/main.cpp:111 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "颜色大小不匹配(app:%d,lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:116 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "画布大小不匹配(app:%d, lib%d)" #: src/synfig/main.cpp:121 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "层的大小不匹配(app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:183 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "正在启动“模块”子系统" #: src/synfig/main.cpp:185 msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\"" msgstr "未能初始化“模块”子系统" #: src/synfig/main.cpp:187 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "正在启动“层子系统”" #: src/synfig/main.cpp:191 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "未能初始化“层”子系统" #: src/synfig/main.cpp:194 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "正在启动“目标”子系统" #: src/synfig/main.cpp:199 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "未能初始化“目标”子系统" #: src/synfig/main.cpp:202 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "正在启动“输入”子系统" #: src/synfig/main.cpp:208 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "未能初始化“输入”子系统" #: src/synfig/main.cpp:211 msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "正在启动“值节点”子系统" #: src/synfig/main.cpp:218 msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "未能初始化“值节点”子系统" #: src/synfig/main.cpp:255 src/synfig/main.cpp:256 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "正在从%s中加载模块" #: src/synfig/main.cpp:266 #, c-format msgid "Unable to open module list file '%s'" msgstr "未能打开模块列表文件‘%s’" #: src/synfig/main.cpp:280 msgid "DONE" msgstr "完成" #: src/synfig/main.cpp:346 msgid "error" msgstr "错误" #: src/synfig/main.cpp:361 msgid "warning" msgstr "警告" #: src/synfig/main.cpp:376 msgid "info" msgstr "信息" #: src/synfig/module.cpp:64 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "lt_dlinit() 的错误" #: src/synfig/module.cpp:101 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "未能加载'%s'模块" #: src/synfig/module.cpp:126 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "正在注册“%s”" #: src/synfig/module.cpp:133 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "未能找到“%s”(%s)模块" #: src/synfig/module.cpp:137 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "发现“%s”模块" #: src/synfig/module.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "未能在“%s(%s)”模块中找到人口点" #: src/synfig/module.cpp:184 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "入口点没有返回模块。" #: src/synfig/module.cpp:188 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "成功“%s”" #: src/synfig/palette.cpp:74 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: src/synfig/palette.cpp:91 msgid "Surface Palette" msgstr "" #: src/synfig/palette.cpp:286 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% 灰" #: src/synfig/palette.cpp:301 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "未能打开%s来写入" #: src/synfig/palette.cpp:323 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "未能打开%s读取" #: src/synfig/palette.cpp:331 #, c-format msgid "%s does not appear to be a palette file" msgstr "%s不象是个调色板文件" #: src/synfig/paramdesc.cpp:64 msgid "_Composite" msgstr "复合(_C)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:65 msgid "_Straight" msgstr "直接(_S)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:66 msgid "_Onto" msgstr "在上面(_O)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:67 msgid "S_traight Onto" msgstr "直接在上面(_T)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:68 msgid "_Behind" msgstr "在后面(_B)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:69 msgid "Sc_reen" msgstr "屏幕(_R)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:70 msgid "Overla_y" msgstr "重叠(_Y)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:71 msgid "_Hard Light" msgstr "强光(_H)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "_Multiply" msgstr "多重(_M)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:73 msgid "_Divide" msgstr "分开(_D)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:74 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:75 msgid "S_ubtract" msgstr "减少(_U)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Di_fference" msgstr "不同" #: src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Bri_ghten" msgstr "变亮(_G)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Dar_ken" msgstr "变暗(_K)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Co_lor" msgstr "颜色(_L)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:80 msgid "Hu_e" msgstr "色调" #: src/synfig/paramdesc.cpp:81 msgid "Saturatio_n" msgstr "饱和度(_N)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Lum_inance" msgstr "亮度(_I)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Alpha O_ver" msgstr "透明度在上(_V)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Al_pha Brighten" msgstr "透明度变亮(_P)" #: src/synfig/paramdesc.cpp:86 msgid "Al_pha Darken" msgstr "透明度变暗" #: src/synfig/render.cpp:245 src/synfig/render.cpp:246 #: src/synfig/render.cpp:300 src/synfig/render.cpp:301 #: src/synfig/render.cpp:421 src/synfig/render.cpp:422 #: src/synfig/render.cpp:448 src/synfig/render.cpp:449 msgid "Target panic" msgstr "目标 Panic" #: src/synfig/savecanvas.cpp:261 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "未知的值(%s),不能创建 XML Representation!" #: src/synfig/savecanvas.cpp:490 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "未知值节点类型(%s),不能创建 XML representation" #: src/synfig/target_scanline.cpp:135 src/synfig/target_tile.cpp:319 msgid "Target initialization failure" msgstr "目标初始化失败" #: src/synfig/target_scanline.cpp:251 src/synfig/target_scanline.cpp:297 #: src/synfig/target_scanline.cpp:395 src/synfig/target_scanline.cpp:443 #: src/synfig/target_tile.cpp:261 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "加速渲染器失败" #: src/synfig/target_scanline.cpp:306 src/synfig/target_scanline.cpp:452 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "未能放置面到目标上" #: src/synfig/target_scanline.cpp:465 src/synfig/target_tile.cpp:442 msgid "Caught string :" msgstr "捕捉到字符:" #: src/synfig/target_scanline.cpp:470 src/synfig/target_tile.cpp:447 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "超出内存(可能是个 Bug)" #: src/synfig/target_scanline.cpp:475 src/synfig/target_tile.cpp:452 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "捕捉到未知错误,正在重新抛出..." #: src/synfig/target_tile.cpp:148 msgid "Bad Tile Size" msgstr "坏 Tile 大小" #: src/synfig/target_tile.cpp:198 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "带参数的渲染器失败" #: src/synfig/target_tile.cpp:205 src/synfig/target_tile.cpp:269 msgid "Bad surface" msgstr "坏的面" #: src/synfig/target_tile.cpp:215 src/synfig/target_tile.cpp:281 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "添加标题():未能放置面到目标上" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:270 src/synfig/value.cpp:325 msgid "bool" msgstr "布尔" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:272 src/synfig/value.cpp:323 msgid "integer" msgstr "整数" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:274 msgid "angle" msgstr "角度" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:276 src/synfig/value.cpp:317 msgid "time" msgstr "时间" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:278 src/synfig/value.cpp:320 msgid "real" msgstr "实数" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:280 msgid "vector" msgstr "向量" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:282 msgid "color" msgstr "颜色" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:284 msgid "segment" msgstr "线段" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:286 msgid "bline_point" msgstr "BLine 点" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:288 msgid "list" msgstr "清单" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:290 msgid "canvas" msgstr "画布" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:292 msgid "string" msgstr "字符串" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:294 msgid "gradient" msgstr "渐变" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:296 msgid "nil" msgstr "无" #: src/synfig/valuenode.cpp:138 src/synfig/valuenode_composite.cpp:435 msgid "Composite" msgstr "复合" #: src/synfig/valuenode.cpp:139 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:306 msgid "Radial Composite" msgstr "半径复合" #: src/synfig/valuenode.cpp:140 src/synfig/valuenode_reference.cpp:159 msgid "Reference" msgstr "引用" #: src/synfig/valuenode.cpp:141 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:247 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211 #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:158 src/synfig/valuenode_scale.cpp:264 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: src/synfig/valuenode.cpp:142 src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:103 msgid "Segment Tangent" msgstr "线段切线" #: src/synfig/valuenode.cpp:143 src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:101 msgid "Segment Vertex" msgstr "线段顶点" #: src/synfig/valuenode.cpp:144 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:228 msgid "Stripes" msgstr "条纹" #: src/synfig/valuenode.cpp:145 src/synfig/valuenode_subtract.cpp:234 msgid "Subtract" msgstr "部分追踪" #: src/synfig/valuenode.cpp:146 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:180 msgid "Two-Tone" msgstr "双色调" #: src/synfig/valuenode.cpp:147 src/synfig/valuenode_bline.cpp:832 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:243 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:208 msgid "BLine" msgstr "BLine" #: src/synfig/valuenode.cpp:148 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:715 msgid "Dynamic List" msgstr "动态清单" #: src/synfig/valuenode.cpp:149 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:75 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:190 msgid "Gradient Rotate" msgstr "渐变旋转" #: src/synfig/valuenode.cpp:150 src/synfig/valuenode_sine.cpp:107 msgid "Sine" msgstr "正弦" #: src/synfig/valuenode.cpp:152 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:265 msgid "Timed Swap" msgstr "定时交换" #: src/synfig/valuenode.cpp:153 src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:237 msgid "Repeat Gradient" msgstr "重复渐变" #: src/synfig/valuenode.cpp:154 src/synfig/valuenode_exp.cpp:103 msgid "Exponential" msgstr "指数" #: src/synfig/valuenode.cpp:155 src/synfig/valuenode_add.cpp:230 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/synfig/valuenode.cpp:156 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:175 msgid "BLine Tangent" msgstr "BLine 切线" #: src/synfig/valuenode.cpp:157 src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:143 msgid "BLine Vertex" msgstr "BLine 顶点" #: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenode_range.cpp:297 msgid "Range" msgstr "范围" #: src/synfig/valuenode.cpp:160 src/synfig/valuenode_switch.cpp:173 msgid "Switch" msgstr "开关" #: src/synfig/valuenode.cpp:161 src/synfig/valuenode_cos.cpp:106 msgid "Cos" msgstr "余弦" #: src/synfig/valuenode.cpp:162 msgid "aTan2" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.cpp:163 msgid "Reverse Tangent" msgstr "反正切" #: src/synfig/valuenode.cpp:165 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:182 msgid "Reciprocal" msgstr "倒数" #: src/synfig/valuenode.cpp:167 src/synfig/valuenode_integer.cpp:186 msgid "From Integer" msgstr "从整数" #: src/synfig/valuenode.cpp:169 src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:146 msgid "BLine Width" msgstr "BLine 宽度" #: src/synfig/valuenode.cpp:171 msgid "Vector Angle" msgstr "向量角度" #: src/synfig/valuenode.cpp:172 msgid "Vector Length" msgstr "向量长度" #: src/synfig/valuenode.cpp:173 msgid "Vector X" msgstr "向量 X" #: src/synfig/valuenode.cpp:174 msgid "Vector Y" msgstr "向量 Y" #: src/synfig/valuenode.cpp:175 msgid "Gradient Color" msgstr "渐变色" #: src/synfig/valuenode.cpp:176 msgid "Dot Product" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.cpp:177 src/synfig/valuenode_timestring.cpp:116 msgid "Time String" msgstr "时间字符串" #: src/synfig/valuenode.cpp:178 src/synfig/valuenode_realstring.cpp:122 msgid "Real String" msgstr "实数字符串" #: src/synfig/valuenode.cpp:179 src/synfig/valuenode_join.cpp:141 msgid "Joined List" msgstr "加入的清单" #: src/synfig/valuenode.cpp:180 msgid "Angle String" msgstr "角度字符串" #: src/synfig/valuenode.cpp:181 msgid "Int String" msgstr "整数字符串" #: src/synfig/valuenode.cpp:182 msgid "Logarithm" msgstr "对数" #: src/synfig/valuenode.cpp:184 msgid "Greyed" msgstr "变灰的" #: src/synfig/valuenode.cpp:185 src/synfig/valuenode_pow.cpp:123 #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:200 msgid "Power" msgstr "幂" #: src/synfig/valuenode.cpp:186 src/synfig/valuenode_compare.cpp:190 msgid "Compare" msgstr "比较" #: src/synfig/valuenode.cpp:187 msgid "Not" msgstr "非" #: src/synfig/valuenode.cpp:188 msgid "And" msgstr "与" #: src/synfig/valuenode.cpp:189 msgid "Or" msgstr "或" #: src/synfig/valuenode.cpp:227 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "错误类型:值节点‘%s’不接受‘%s’类型" #: src/synfig/valuenode.cpp:507 msgid "Placeholder" msgstr "位置标志符" #: src/synfig/valuenode.h:59 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d,%s的错误类型:需要%s却得到%s" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:98 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:75 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:78 src/synfig/valuenode_integer.cpp:173 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:86 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:87 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:98 msgid ":Bad type " msgstr ":错误类型" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:126 src/synfig/valuenode_scale.cpp:119 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:130 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "我的参数的一个或两个都没有被设定!" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:191 src/synfig/valuenode_compare.cpp:126 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:195 msgid "LHS" msgstr "左侧" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:192 src/synfig/valuenode_compare.cpp:127 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:196 msgid "RHS" msgstr "右侧" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:193 src/synfig/valuenode_scale.cpp:228 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:197 msgid "Scalar" msgstr "等比" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:116 src/synfig/valuenode_or.cpp:116 msgid "Link1" msgstr "链接1" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:117 src/synfig/valuenode_or.cpp:117 msgid "Link2" msgstr "链接2" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:161 msgid "AND" msgstr "与" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:240 src/synfig/valuenode_animated.cpp:264 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:540 src/synfig/valuenode_animated.cpp:558 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:638 src/synfig/valuenode_animated.cpp:657 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "在这个时间点上已存在一个航点" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:971 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s:您不能在有动画的值节点中使用一个%s" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1006 msgid "Animated" msgstr "动画" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:808 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:621 msgid "No entries in list" msgstr "清单中没有条目" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:811 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:624 msgid "No entries in ret_list" msgstr "没有条目在 Ret_list" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:820 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "顶点%03d" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:246 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:150 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:216 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:248 msgid "Fixed Length" msgstr "固定长度" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:185 msgid "Bad type for composite" msgstr "复合的错误类型" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:271 msgid "Red" msgstr "红" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:273 msgid "Green" msgstr "绿" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:275 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:277 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:213 msgid "Alpha" msgstr "透明" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:281 msgid "Vertex 1" msgstr "顶点1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:283 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:299 msgid "Tangent 1" msgstr "切线1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:285 msgid "Vertex 2" msgstr "顶点2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:287 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:301 msgid "Tangent 2" msgstr "切线2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:291 msgid "Vertex" msgstr "顶点" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:297 msgid "Split Tangents" msgstr "分离切线" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:308 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:224 #, c-format msgid "C%d" msgstr "C%d" #: src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Static" msgstr "静态" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:128 msgid "Greater Than" msgstr "大于" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:129 msgid "Equal to" msgstr "等于" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:130 msgid "Less Than" msgstr "小于" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:171 src/synfig/valuenode_sine.cpp:168 msgid "Amplitude" msgstr "增幅" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:121 msgid "From" msgstr "从" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:122 msgid "To" msgstr "到" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:615 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "清单类型/项目不匹配,抛弃不匹配的" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:663 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "项目%03d" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:156 msgid "Exponent" msgstr "指数" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:132 msgid "Integer" msgstr "整数" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:203 msgid "Strings" msgstr "字符串" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:204 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:222 msgid "Before" msgstr "之前" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:205 msgid "Separator" msgstr "分割器" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:206 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:223 msgid "After" msgstr "之后" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:210 msgid "Rate" msgstr "比率" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:213 msgid "Slope" msgstr "倾斜" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:152 msgid "NOT" msgstr "非" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:161 msgid "OR" msgstr "或" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:122 msgid "Base" msgstr "基底" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:124 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:125 msgid "Epsilon" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:125 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:126 msgid "Infinite" msgstr "无穷" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:140 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "径向复合的错误类型" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:202 msgid "Theta" msgstr "θ" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:207 msgid "Luma" msgstr "亮度" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:209 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:211 msgid "Hue" msgstr "色调" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:119 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "我的一些参数没有设定!" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:258 msgid "Min" msgstr "最小" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:259 msgid "Max" msgstr "最大" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:184 msgid "Real" msgstr "实数" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:186 msgid "Precision" msgstr "精度" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:187 msgid "Zero Padded" msgstr "零填充" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:187 msgid "Count" msgstr "计数" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:189 msgid "Specify Start" msgstr "指定起点" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:190 msgid "Specify End" msgstr "指定终点" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:191 msgid "Start Color" msgstr "起点颜色" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:192 msgid "End Color" msgstr "终点颜色" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:149 src/synfig/valuenode_scale.cpp:170 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "试图获取一个不可反的值节点的相反值" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:162 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:160 msgid "Segment" msgstr "线段" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:216 src/tool/main.cpp:821 msgid "Start Time" msgstr "开始时间" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:217 msgid "Intersection" msgstr "交集" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:173 msgid "Color 1" msgstr "颜色1" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:175 msgid "Color 2" msgstr "颜色2" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:177 msgid "Stripe Count" msgstr "条纹数" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:224 msgid "Swap Time" msgstr "交换时间" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:225 msgid "Swap Duration" msgstr "交换持续" #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:169 msgid "Time" msgstr "时间" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:137 msgid "Color1" msgstr "颜色1" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:139 msgid "Color2" msgstr "颜色2" #: src/tool/main.cpp:155 msgid "syntax: " msgstr "语法:" #: src/tool/main.cpp:159 msgid "Specify output target (Default:unknown)" msgstr "指定输出目标(默认:未知)" #: src/tool/main.cpp:160 msgid "Set the image width (Use zero for file default)" msgstr "设置图像宽度(用零是文件默认)" #: src/tool/main.cpp:161 msgid "Set the image height (Use zero for file default)" msgstr "设置图像高度(用零是文件默认)" #: src/tool/main.cpp:162 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "设置图像窗口的对角大小(跨径)" #: src/tool/main.cpp:163 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "设置参数化渲染器的抗锯齿量。" #: src/tool/main.cpp:164 #, c-format msgid "Specify image quality for accelerated renderer (default=%d)" msgstr "指定加速渲染器的图像质量(默认=%d)" #: src/tool/main.cpp:165 msgid "Gamma (default=2.2)" msgstr "伽马(默认2.2)" #: src/tool/main.cpp:166 msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)" msgstr "详细输出(添加冗长的细节)" #: src/tool/main.cpp:167 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "安静模式(不显示进度/剩余时间)" #: src/tool/main.cpp:168 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "渲染所给出的id号的画布,而非根画布。" #: src/tool/main.cpp:169 msgid "Specify output filename" msgstr "指定输出的文件名" #: src/tool/main.cpp:170 msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads" msgstr "打开多线程渲染器,使用指定的#线程" #: src/tool/main.cpp:171 msgid "Print Benchmarks" msgstr "打印 Benchmarks" #: src/tool/main.cpp:172 msgid "Set the frame rate" msgstr "设定帧率" #: src/tool/main.cpp:173 msgid "Render a single frame at " msgstr "渲染单帧" #: src/tool/main.cpp:174 src/tool/main.cpp:175 msgid "Set the starting time" msgstr "设定起始时间" #: src/tool/main.cpp:176 msgid "Set the ending time" msgstr "设定结尾时间" #: src/tool/main.cpp:177 msgid "Set the physical resolution (dots-per-inch)" msgstr "设定物理分辨率(点数-每-英寸)" #: src/tool/main.cpp:178 msgid "Set the physical X resolution (dots-per-inch)" msgstr "设定物理 X 分辨率(点数-每-英寸)" #: src/tool/main.cpp:179 msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)" msgstr "设定物理 X 分辨率(点数-每-英寸)" #: src/tool/main.cpp:181 msgid "List the exported canvases in the composition" msgstr "在这个作品中列出已输出的画布" #: src/tool/main.cpp:182 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "打印该根画布的特殊细节" #: src/tool/main.cpp:183 msgid "Append layers in to composition" msgstr "添加中的层到作品总" #: src/tool/main.cpp:185 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "打印层的描述,参数信息,等等。" #: src/tool/main.cpp:186 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "打印可用的层列表" #: src/tool/main.cpp:187 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "打印可用的目标列表" #: src/tool/main.cpp:188 msgid "Print out the list of available target video codecs" msgstr "打印可用的目标视频编码列表" #: src/tool/main.cpp:189 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "打印可用的输入器列表" #: src/tool/main.cpp:190 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "打印可用的值节点列表" #: src/tool/main.cpp:191 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "打印已加载的模块列表" #: src/tool/main.cpp:192 msgid "Print out version information" msgstr "打印版本信息" #: src/tool/main.cpp:193 msgid "Print out misc build information" msgstr "打印杂项构建信息" #: src/tool/main.cpp:194 msgid "Print out license information" msgstr "打印许可证信息" #: src/tool/main.cpp:197 msgid "Test GUID generation" msgstr "测试 GUID 生产" #: src/tool/main.cpp:198 msgid "Test signal implementation" msgstr "测试信号实现" #: src/tool/main.cpp:202 msgid "Print out usage and syntax info" msgstr "显示用法和语法信息" #: src/tool/main.cpp:479 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "抗锯齿设为 %d,(%d samples per pixel)" #: src/tool/main.cpp:484 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "宽度设为%d 单位" #: src/tool/main.cpp:490 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "帧率设为%d 帧/秒" #: src/tool/main.cpp:497 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "物理分辨率设为%f dpi" #: src/tool/main.cpp:504 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "物理 X 分辨率设为%f dpi" #: src/tool/main.cpp:511 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "物理 Y 分辨率设为%f dpi" #: src/tool/main.cpp:527 msgid "Rendering frame at " msgstr "渲染帧" #: src/tool/main.cpp:545 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d" msgstr "分辨率设为%dx%d" #: src/tool/main.cpp:560 #, c-format msgid "Quality set to %d" msgstr "质量设为%d" #: src/tool/main.cpp:577 #, c-format msgid "Threads set to %d" msgstr "线程数设为%d" #: src/tool/main.cpp:596 #, c-format msgid "Target set to %s" msgstr "目标设为%s" #: src/tool/main.cpp:640 #, c-format msgid "Target video codec set to %s" msgstr "目标视频编码设为%s" #: src/tool/main.cpp:650 #, c-format msgid "Target bitrate set to %dk" msgstr "目标比特率设为%dk" #: src/tool/main.cpp:790 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "未能辨认的画布变量:" #: src/tool/main.cpp:791 msgid "Recognized variables are:" msgstr "辨认到的变量有:" #: src/tool/main.cpp:827 msgid "End Time" msgstr "结束时间" #: src/tool/main.cpp:833 msgid "Frame Rate" msgstr "帧率" #: src/tool/main.cpp:839 msgid "Start Frame" msgstr "起始帧" #: src/tool/main.cpp:845 msgid "End Frame" msgstr "结束帧" #: src/tool/main.cpp:866 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "图像比率" #: src/tool/main.cpp:875 msgid "Pixel Width" msgstr "像素宽度" #: src/tool/main.cpp:881 msgid "Pixel Height" msgstr "像素高度" #: src/tool/main.cpp:887 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "像素比率" #: src/tool/main.cpp:896 msgid "Top Left" msgstr "左上角" #: src/tool/main.cpp:903 msgid "Bottom Right" msgstr "右下角" #: src/tool/main.cpp:910 msgid "Physical Width" msgstr "物理宽度" #: src/tool/main.cpp:916 msgid "Physical Height" msgstr "物理高度" #: src/tool/main.cpp:922 msgid "X Resolution" msgstr "X 分辨率" #: src/tool/main.cpp:928 msgid "Y Resolution" msgstr "Y 分辨率" #: src/tool/main.cpp:934 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "图像对角跨度" #: src/tool/main.cpp:943 msgid "Interlaced" msgstr "交错" #: src/tool/main.cpp:949 msgid "Antialias" msgstr "抗锯齿" #: src/tool/main.cpp:961 msgid "Flags" msgstr "标志" #: src/tool/main.cpp:967 msgid "Focus" msgstr "焦点" #: src/tool/main.cpp:974 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: src/tool/main.cpp:984 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: src/tool/main.cpp:1013 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "致命错误:Synfig 版本不匹配" #: src/tool/main.cpp:1029 msgid "verbosity set to " msgstr "冗长设至" #: src/tool/main.cpp:1066 msgid "Unable to load '" msgstr "未能加载‘" #: src/tool/main.cpp:1067 src/tool/main.cpp:1092 src/tool/main.cpp:1100 #: src/tool/main.cpp:1234 src/tool/main.cpp:1260 msgid "Throwing out job..." msgstr "抛出任务..." #: src/tool/main.cpp:1091 msgid "Unable to find canvas with ID \"" msgstr "未能找到画布,它的 ID“" #: src/tool/main.cpp:1091 src/tool/main.cpp:1099 msgid "\" in " msgstr "“里" #: src/tool/main.cpp:1099 msgid "Invalid canvas name \"" msgstr "无效的画布名字“" #: src/tool/main.cpp:1113 msgid "Quality set to " msgstr "品质设为" #: src/tool/main.cpp:1127 msgid "Unable to append '" msgstr "未能添加" #: src/tool/main.cpp:1137 msgid "Appended contents of " msgstr "添加的内容" #: src/tool/main.cpp:1141 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "试图决定目标/输出文件..." #: src/tool/main.cpp:1147 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "目标名字为确认,正尝试着推测" #: src/tool/main.cpp:1181 #, c-format msgid "Unknown target video codec: %s." msgstr "未知目标视频编码:%s。" #: src/tool/main.cpp:1184 msgid "Available target video codecs are:" msgstr "有效的目标视频编码有:" #: src/tool/main.cpp:1192 msgid "Missing argument: \"-vb\"." msgstr "丢失争议:“-vb”。" #: src/tool/main.cpp:1202 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "默认目标为 PNG..." #: src/tool/main.cpp:1221 msgid "Creating the target..." msgstr "创建目标..." #: src/tool/main.cpp:1233 msgid "Unknown target for " msgstr "未知目标" #: src/tool/main.cpp:1244 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "设定目标上的画布..." #: src/tool/main.cpp:1246 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "设定目标的品质..." #: src/tool/main.cpp:1256 msgid "Unidentified arguments for " msgstr "未确认的争议" #: src/tool/main.cpp:1269 msgid "Unidentified arguments:" msgstr "未确认的争议:" #: src/tool/main.cpp:1278 msgid "Nothing to do!" msgstr "无事可做!" #: src/tool/main.cpp:1321 msgid "Rendering..." msgstr "正在渲染..." #: src/tool/main.cpp:1337 msgid "Done." msgstr "完成。"