# translation of es.po to Español # Spanish translations for Synfig Core package # Traducciones al español para el paquete Synfig Core. # Copyright (C) 2007 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Carlos López González , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://synfig.org/Bugs\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 21:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-25 21:09+0100\n" "Last-Translator: Carlos López González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:63 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:505 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:64 #: src/modules/lyr_std/import.cpp:59 src/modules/lyr_std/supersample.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:58 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:69 src/synfig/layer_duplicate.cpp:57 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:78 msgid "Other" msgstr "Otro" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:94 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:380 msgid "unable to initialize" msgstr "imposible inicializar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:399 msgid "empty font set" msgstr "juego de fuentes vacio" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:506 msgid "Text to Render" msgstr "Texto para Mostrar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:511 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:373 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:121 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:123 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:122 src/synfig/layer_shape.cpp:1190 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:99 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:512 msgid "Color of the text" msgstr "Color del texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:516 msgid "Font Family" msgstr "Familia de la Fuente" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:521 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:523 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:533 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:524 msgid "Oblique" msgstr "Oblicua" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:525 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:529 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:531 msgid "Ultralight" msgstr "Ultraligera" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:532 msgid "light" msgstr "Ligera" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:534 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:535 msgid "Ultrabold" msgstr "Ultranegrita" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:536 msgid "Heavy" msgstr "Pesada" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:539 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espaciado horizontal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:540 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Describe como de juntos estan los glifos horizontalmente" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:544 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espaciado Vertical" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:545 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Describe como de juntos estan los glifos verticalmente" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:549 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:379 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:123 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:242 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:128 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:201 src/modules/mod_noise/noise.cpp:256 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:550 msgid "Size of the text" msgstr "Tamaño del texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:557 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:558 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientación del texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:563 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:143 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:564 msgid "Text Position" msgstr "Posición del texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:568 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:569 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Nomber del fichero de la fuente a usar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:576 msgid "Kerning" msgstr "Solape" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:577 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Habilita/Deshabilita el solape de la fuente (si la fuente lo soporta)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:581 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Bordes afilados" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:582 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Desmarque esto si va a animar el texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:396 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:138 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1197 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:642 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Niguna cara cargada, no se mostrará ningún texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:668 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Texto demasiado pequeño, no se mostrará ningún texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:692 msgid "Unable to set face size." msgstr "Imposible establecer el tamaño de cara" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:735 msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n" msgstr "Secuencia multibye inválida - se ha establecido el local?\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:742 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "No puedo traducir carácter multibyte.\n" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:67 msgid "Bevel" msgstr "Bisel" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:68 src/modules/lyr_std/shade.cpp:67 msgid "Stylize" msgstr "Estilizar" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:356 src/modules/lyr_std/shade.cpp:385 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:246 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:164 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:357 src/modules/lyr_std/shade.cpp:386 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:247 msgid "Type of blur to use" msgstr "Tipo de desenfoque a usar" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:359 src/modules/lyr_std/shade.cpp:388 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:249 src/synfig/layer_shape.cpp:1210 msgid "Box Blur" msgstr "Desenfoque \"Box\"" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:360 src/modules/lyr_std/shade.cpp:389 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:250 src/synfig/layer_shape.cpp:1211 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque Gaussiano rápido" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:361 src/modules/lyr_std/shade.cpp:390 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:251 src/synfig/layer_shape.cpp:1212 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Desenfoque Mallado" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:362 src/modules/lyr_std/shade.cpp:391 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:252 src/synfig/layer_shape.cpp:1213 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque Gaussiano" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:363 src/modules/lyr_std/shade.cpp:392 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:253 src/synfig/layer_shape.cpp:1214 msgid "Disc Blur" msgstr "Desenfoque Disco" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:367 msgid "Hi-Color" msgstr "Color Claro" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:370 msgid "Lo-Color" msgstr "Color Oscuro" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:373 msgid "Light Angle" msgstr "Angulo de la Luz" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:377 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Profundidad del Bisel" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:381 msgid "Softness" msgstr "Suavidad" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:384 msgid "Use Luma" msgstr "Usar \"Luma\"" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:387 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:104 msgid "Region Set" msgstr "Conjunto Región" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:105 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Conjunto de Regiones a combinar" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:54 msgid "Clamp" msgstr "Recortar" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:55 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:58 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:155 msgid "Invert Negative" msgstr "Invertir Negativo" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:159 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Recortar Superior" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:163 msgid "Ceiling" msgstr "Superior" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167 msgid "Floor" msgstr "Inferior" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:58 msgid "Import Image" msgstr "Importar Imagen" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:138 #, c-format msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)" msgstr "Parece que el archivo ya ha sido llamado \"%s\" (%s)" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:209 msgid "Filename" msgstr "Nombre del Archivo" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:210 msgid "File to import" msgstr "Archivo a importar" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:214 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:140 msgid "Time Offset" msgstr "Desfase de Tiempo" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55 msgid "Inside Out" msgstr "Al revés" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:73 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:59 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:56 src/modules/mod_noise/distort.cpp:57 msgid "Distortions" msgstr "Distorsiones" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:141 src/modules/lyr_std/rotate.cpp:112 #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:97 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:106 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:127 src/synfig/valuenode_composite.cpp:291 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:142 msgid "Defines the where the center will be" msgstr "Define donde estará el centro" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56 msgid "Julia Set" msgstr "Conjunto de Julia" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57 msgid "Fractals" msgstr "Fractales" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:300 msgid "Inside Color" msgstr "Color Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:301 msgid "Color of the Set" msgstr "Color del Conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:304 msgid "Outside Color" msgstr "Color Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:305 msgid "Color outside the Set" msgstr "Color fuera del Conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:308 msgid "Color Shift" msgstr "Desplazamiento de Color" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:311 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:213 msgid "Iterations" msgstr "Iteraciones" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:314 msgid "Seed Point" msgstr "Punto de Semilla" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:317 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:216 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Valor Base de Baliout" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:321 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125 msgid "Distort Inside" msgstr "Distorsionar dentro" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:324 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:230 msgid "Shade Inside" msgstr "Sombrear Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:327 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:234 msgid "Solid Inside" msgstr "Interior Sólido" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:330 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:238 msgid "Invert Inside" msgstr "Invertir Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:333 msgid "Color Inside" msgstr "Colorear Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:255 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:129 msgid "Distort Outside" msgstr "Distorsionar Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:259 msgid "Shade Outside" msgstr "Sombrear Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:342 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:263 msgid "Solid Outside" msgstr "Exterior Sólido" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:345 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:267 msgid "Invert Outside" msgstr "Invertir Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:348 msgid "Color Outside" msgstr "Colorear Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:352 msgid "Color Cycle" msgstr "Ciclar Color" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:355 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:275 msgid "Smooth Outside" msgstr "Exterior Suave" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:356 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:276 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Suavizar el coloreado fuera del Conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:220 msgid "Break Set" msgstr "Romper el Conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:360 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:221 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Modificar la ecuación para obtener resultados interesantes" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Conjunto de Mandelbrot" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:227 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:235 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:239 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:243 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:247 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:251 msgid "Inside" msgstr "Inteior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:242 msgid "Gradient Inside" msgstr "Gradiente Interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:246 msgid "Offset Inside" msgstr "Desplazamiento Interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:250 msgid "Loop Inside" msgstr "Bucle Interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:260 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:264 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:268 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:272 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:285 msgid "Outside" msgstr "Exterior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:271 msgid "Gradient outside" msgstr "Gradiente Exterior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:280 msgid "Offset Outside" msgstr "Desplazamiento Exterior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:284 msgid "Scale Outside" msgstr "Escala Exterior" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:55 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 src/modules/lyr_std/translate.cpp:55 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:113 src/modules/lyr_std/translate.cpp:98 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:107 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:128 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Apunta donde ud. quiera que esté el origen" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:117 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:153 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:103 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:96 #: src/synfig/layer_composite.cpp:142 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:217 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:202 #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:166 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:159 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:118 msgid "Amount of rotation" msgstr "Cantidad de Rotación" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:66 msgid "Shade" msgstr "Sombra" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:376 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:120 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:125 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:487 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:384 src/synfig/layer_shape.cpp:1194 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:148 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:215 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:380 msgid "Size of Shade" msgstr "Tamaño de Sombra" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:72 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 msgid "Spherize" msgstr "Esferizar" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:126 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:244 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:197 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:158 src/modules/lyr_std/warp.cpp:400 msgid "Clip" msgstr "Recortar" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:162 msgid "Distort Type" msgstr "Tipo de Distorsión" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:163 msgid "The direction of the distortion" msgstr "La dirección de la distorsión" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:166 msgid "Vertical Bar" msgstr "Barra Vertical" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Barra Horizontal" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 msgid "Stretch" msgstr "Encoger" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:108 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:109 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:101 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:135 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:55 msgid "Super Sample" msgstr "Super Muestreo" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:119 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Imposible crear Superficie Objetivo" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:215 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:491 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:289 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:185 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:176 msgid "Width" msgstr "Espesor" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:216 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Espesor del area de muestreo (en pixels)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:219 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:220 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Altura del áre a de muestreo (en pixels)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:223 msgid "Use Parametric" msgstr "Usa Paramétrico" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:224 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Usa el Muestreo Paramétrico" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:227 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Estar a salvo de Transparencia" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:57 src/synfig/valuenode.cpp:149 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:188 msgid "Time Loop" msgstr "Bucle de Tiempo" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:120 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:124 msgid "Link Time" msgstr "Tiempo del Enlace" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:124 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:125 msgid "Local Time" msgstr "Tiempo Local" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:128 src/synfig/valuenode_step.cpp:214 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:126 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:132 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Solo para Duración positiva" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:136 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:54 msgid "Translate" msgstr "Trasladar" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:55 msgid "Twirl" msgstr "Torbellino" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Este es el radio del círculo" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:120 msgid "Rotations" msgstr "Rotaciones" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:55 msgid "Warp" msgstr "Combar" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:371 msgid "Source TL" msgstr "Origen TL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:376 msgid "Source BR" msgstr "Origen BR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380 msgid "Dest TL" msgstr "Destino TL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:385 msgid "Dest TR" msgstr "Destino TR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:390 msgid "Dest BR" msgstr "Destino BR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:395 msgid "Dest BL" msgstr "Destino BL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:404 msgid "Horizon" msgstr "Horizonte" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:54 msgid "XOR Pattern" msgstr "Estampado XOR" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:51 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:135 msgid "Zoom" msgstr "Aumento" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:97 msgid "Amount to zoom in" msgstr "Cantidad de aumento" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:102 msgid "Point to zoom in to" msgstr "Punto donde centrar aumento" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:134 #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Imposible abrir %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:146 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s no está en formato BMP" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:152 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s" msgstr "Falló mientras leía BITMAPFILEHEADER desde %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:160 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s" msgstr "Falló mientras leía BITMAPINFOHEADER desde %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:170 #, c-format msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "Mal BITMAPFILEHEADER en %s. (bfOffsetBits=%d, debería ser %d)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:178 #, c-format msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)" msgstr "Mal BITMAPINFOHEADER en %s. (biSize=%d, debería ser 40)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:197 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "Lectura de bitmaps comprimidos no esta soportado" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:204 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "Profundidad de bit no soportado (bit_count=%d, debería ser 24 o 32)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:185 msgid " (animated)" msgstr "(animado)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:195 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:196 msgid "Unable to open file" msgstr "Imposible abrir archivo" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:226 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:227 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Imposible escribir la cabecera al archivo" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:234 msgid "Unable to write info header" msgstr "Imposible escribir la información de cabecera" #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:166 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:175 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:182 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:192 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:200 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:205 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:209 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:218 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:227 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Imposible abrir tubería para encodedv" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:172 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:179 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:189 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:199 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:217 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg" msgstr "Imposible abrir tubería para ffmpeg" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:67 msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:68 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56 #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57 msgid "Blurs" msgstr "Desenfoques" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:243 msgid "Size of Blur" msgstr "Tamaño del Desenfoque" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:54 msgid "Color Correct" msgstr "Corregir Color" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:203 msgid "Hue Adjust" msgstr "Ajuste del Matiz" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:207 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:211 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:215 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Ajuste de Exposición" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:219 src/synfig/layer_bitmap.cpp:138 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Ajuste de Gamma" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:57 msgid "Halftone 2" msgstr "Medios Tonos 2" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:145 msgid "Mask Offset" msgstr "Desplazamiento de Mascara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:149 msgid "Mask Angle" msgstr "Ángulo Máscara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:153 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:301 msgid "Mask Size" msgstr "Tamaño Máscara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158 msgid "Light Color" msgstr "Color Claro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:161 msgid "Dark Color" msgstr "Color Oscuro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:306 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119 msgid "Symmetric" msgstr "Simétrico" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:167 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:307 msgid "Light On Dark" msgstr "Claroscuro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:169 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:309 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:170 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:310 msgid "Stripe" msgstr "Rayas" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:57 msgid "Halftone 3" msgstr "Medios Tonos 3" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:304 msgid " Type" msgstr "Tipo" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:313 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Sustractivo" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:321 msgid " Color" msgstr "Color" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:325 msgid " Mask Offset" msgstr "Desplazamiento de Máscara" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:329 msgid " Mask Angle" msgstr "Ángulo Máscara" #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:57 msgid "Luma Key" msgstr "Clave Luma" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:55 msgid "Radial Blur" msgstr "Desenfoque Radial" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:112 msgid "Size of blur" msgstr "Tamaña del Desenfoque" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:117 msgid "Fade Out" msgstr "Fundido" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:57 msgid "Checkerboard" msgstr "Cuadrícula" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:71 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 src/modules/mod_geometry/star.cpp:63 #: src/synfig/layer_polygon.cpp:60 src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:122 msgid "Color of checkers" msgstr "Color de los cuadros" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:129 msgid "Size of checkers" msgstr "Tamaño de los cuadros" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:55 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:131 src/synfig/layer_shape.cpp:1203 msgid "Feather" msgstr "Desvanecimiento" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:139 msgid "Invert the circle" msgstr "Invertir el círculo" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:143 msgid "Falloff" msgstr "Caída" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:144 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina la función de caida del desvanecimiento" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:146 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:211 src/modules/mod_noise/noise.cpp:263 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:132 src/synfig/valuenode.cpp:122 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:142 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147 msgid "Squared" msgstr "Cuadrado" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:148 msgid "Square Root" msgstr "Raíz Cuadrada" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:149 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmoidea" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:150 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:212 src/modules/mod_noise/noise.cpp:264 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:133 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:70 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:178 msgid "No vertices in outline " msgstr "No hay vértices en el contorno " #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:799 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:232 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:494 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:377 msgid "Vertices" msgstr "Vértices" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:802 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:497 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:378 msgid "A list of BLine Points" msgstr "Una lista de Puntos de línea Beizer" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:816 msgid "Outline Width" msgstr "Ancho del Contorno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:821 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:825 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Esquinas Afiladas" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:826 msgid "Determines cusp type" msgstr "Determina el tipo de esquina" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:830 msgid "Rounded Begin" msgstr "Comienzo Redondeado" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:831 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:836 msgid "Round off the tip" msgstr "Redondeo de la punta" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:835 msgid "Rounded End" msgstr "Fin Redondeado" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:839 msgid "Loopyness" msgstr "Loopyness" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:842 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeneo" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:58 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:126 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:184 msgid "Point 1" msgstr "Punto 1" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:131 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:188 msgid "Point 2" msgstr "Punto 2" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:136 msgid "Expand amount" msgstr "Cantidad de expansión" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:140 msgid "Invert the rectangle" msgstr "Invertir el Rectángulo" #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:63 msgid "Region" msgstr "Región" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:62 msgid "Star" msgstr "Estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:174 msgid "Outer Radius" msgstr "Radio Exterior" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:175 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "El radio de los puntos exteriores de la estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:181 msgid "Inner Radius" msgstr "Radio Interior" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "El radio de los puntos interiores de la estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:165 src/synfig/valuenode_sine.cpp:165 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:189 msgid "The orientation of the star" msgstr "La orientación de la estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:194 src/synfig/distance.cpp:243 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195 msgid "The number of points in the star" msgstr "El número de puntos de la estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:199 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polígono Regular" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:200 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Si dibuja un polígono regular o una estrella" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "Imposible abrir \"%s\" para acceso de escritura!" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:195 msgid "Description not set!" msgstr "¡Sin descripción!" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:56 msgid "Conical Gradient" msgstr "Gradiente Cónico" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:56 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:57 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:106 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:500 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:191 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:109 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:250 src/modules/mod_particle/plant.cpp:388 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:183 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:57 msgid "Curve Gradient" msgstr "Gradiente Curvado" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:502 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:194 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:125 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:216 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:200 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:201 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:504 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:197 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:129 msgid "ZigZag" msgstr "Zig Zag" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:506 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicular" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:508 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:53 msgid "Linear Gradient" msgstr "Gradiente Linear" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:56 msgid "Radial Gradient" msgstr "Gradiente Radial" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:55 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Gradiente Espiral" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:129 msgid "Clockwise" msgstr "Horario" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217 msgid "No file to load" msgstr "Sin archivo a cargar" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158 #: src/synfig/listimporter.cpp:182 src/synfig/listimporter.cpp:183 #: src/tool/main.cpp:925 msgid "Unable to open " msgstr "Imposible abrir " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165 #: src/synfig/listimporter.cpp:189 src/synfig/listimporter.cpp:190 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Imposible obtener fotograma desde " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172 msgid "Bad surface from " msgstr "Mala superficie desde " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Imposible abrir tubería a imagemagick" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Alcanzado fin del flujo sin encontrar cabecera PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249 msgid "stream not in PPM format" msgstr "flujo sin formato PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Prematuro fin de archivo (después de cabecera)" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274 msgid "Premature end of file" msgstr "Prematuro fin de archivo" #: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "Imposible abrir tubería hacia la utilidad de conversión de imagemagick" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:56 msgid "Noise Distort" msgstr "Distrosión Ruidosa" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:197 msgid "Displacement" msgstr "Desplazamiento" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:204 src/modules/mod_noise/noise.cpp:253 msgid "Random Seed" msgstr "Semilla de Aleatoriedad" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:207 src/modules/mod_noise/noise.cpp:259 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:247 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:128 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:208 src/modules/mod_noise/noise.cpp:260 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:129 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Que tipo de interpolación usar" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:210 src/modules/mod_noise/noise.cpp:262 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:131 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vecino más cercano" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:213 src/modules/mod_noise/noise.cpp:265 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 src/modules/mod_noise/noise.cpp:266 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:134 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:217 src/modules/mod_noise/noise.cpp:269 msgid "Detail" msgstr "Detalle" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:220 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:246 msgid "Animation Speed" msgstr "Velocidad Animación" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulento" #: src/modules/mod_noise/main.cpp:66 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:179 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:56 msgid "Noise Gradient" msgstr "Gradiente Ruidoso" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 msgid "Do Alpha" msgstr "Hacer Transparencia" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 msgid "Super Sampling" msgstr "Super Muestreo" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:243 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:193 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:120 #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:114 src/synfig/valuenode_scale.cpp:179 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:213 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:123 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:245 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:435 msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:68 msgid "Plant" msgstr "Planta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:389 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Gradiente usado para colorear la planta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:393 msgid "Split Angle" msgstr "Ángulo de división" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:394 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Ángulo mediante el cual cada división se desvía de su predecesora" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:398 msgid "Gravity" msgstr "Gravedad" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:399 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Dirección hacia la cual las ramas tienden a apuntar" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Velocidad Tangencial" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:405 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the BLine" msgstr "" "Cantidad que tienden a crecer las ramas en la dirección tangente al la línea " "Beizer" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:409 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Velocidad Perpendicular" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:410 msgid "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the BLine" msgstr "" "Cantidad que tienden a crecer las ramas en la dirección perpendicular a la " "tangente a la línea Beizer" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:414 msgid "Stem Size" msgstr "Tamaño del Tallo" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:415 msgid "Size of the stem" msgstr "Tamaño del Tallo" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Size As Alpha" msgstr "Tamaño como Transparencia" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:421 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "" "Si se habilita, el canal de transparencia del gradiente es multiplicado por " "el tamaño de tallo y un valor de transparencia de 1,0 se usa al mostrar el " "gradiente" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:425 msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:426 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Si se habilita la planta se muestra en la dirección opuesta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:430 src/synfig/valuenode.cpp:153 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:123 src/synfig/valuenode_step.cpp:138 msgid "Step" msgstr "Paso" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:431 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Medida de la distancia entre puntos cuendo se hace la muestra" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "Usado para alimentar el generador de números seudoaleatorios" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:440 msgid "Splits" msgstr "Divisiones" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Máximo número de veces que cada brote puede brotar recursivamente" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:445 msgid "Sprouts" msgstr "Brotes" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446 msgid "Number of places that growth occurs on each bline section" msgstr "" "Número de veces que aparece un brote en cada sección de segmento de línea " "Beizer" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:450 msgid "Random Factor" msgstr "Factor de Aleatoriedad" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:451 msgid "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "" "Usado para escalar todos los efectos aleatorios. Establecer a cero para " "desactivar la aleatoriedad" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:455 msgid "Drag" msgstr "Arrastre" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:456 msgid "Drag slows the growth" msgstr "\"Arrastre\" enlentece el crecimiento" #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s no estaba en formato PPM" #: src/synfig/distance.cpp:241 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: src/synfig/distance.cpp:242 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: src/synfig/distance.cpp:244 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: src/synfig/distance.cpp:245 msgid "Meters" msgstr "Metros" #: src/synfig/distance.cpp:246 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetros" #: src/synfig/distance.cpp:247 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: src/synfig/importer.cpp:89 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(): No puede Abrir un Archivo vacío" #: src/synfig/importer.cpp:103 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(): No puede econtrar la extensión" #: src/synfig/importer.cpp:114 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(): Tipo de archivo desconocido -- " #: src/synfig/layer.cpp:499 src/synfig/layer_composite.cpp:114 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Imposible crear superficie objetivo" #: src/synfig/layer.cpp:537 msgid "Z Depth" msgstr "Profundidad Z" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:118 msgid "Top-Left" msgstr "Arriba-Izquierda" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:119 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Esquina superior izquierda de la imagen" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:123 msgid "Bottom-Right" msgstr "Abajo-Derecha" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:124 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Esquina inferior derecha de la imagen" #: src/synfig/layer_composite.cpp:145 src/synfig/paramdesc.cpp:62 msgid "Blend Method" msgstr "Metodo de Mezcla" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:151 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:206 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:132 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:133 msgid "Copy Index" msgstr "Copiar Índice" #: src/synfig/layer_mime.cpp:86 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56 msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque de Movimiento" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:122 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:123 msgid "Shutter Time" msgstr "Tiempo de disparo" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:77 msgid "Paste Canvas" msgstr "Pegar Lienzo" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:114 msgid "Pasted Canvas" msgstr "Lienzo Pegado" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:115 msgid "Inline Canvas" msgstr "Lienzo en Línea" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:131 msgid "Canvas" msgstr "Lienzo" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:132 msgid "Canvas to paste" msgstr "Lienzo a pegar" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:136 msgid "Size of canvas" msgstr "Tamaño del Lienzo" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:144 msgid "Children Lock" msgstr "Bloquear Descendientes" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:154 msgid "Current Time" msgstr "Tiempo Actual" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:59 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:171 msgid "Vector List" msgstr "Lista de Vectores" #: src/synfig/layer_shape.cpp:63 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: src/synfig/layer_shape.cpp:64 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1191 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Color de la Capa de Forma" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1200 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1207 msgid "Type of Feather" msgstr "Tipo de Desvanecimiento" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1208 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Tipo de desvanecimiento a usar" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1217 msgid "Winding Style" msgstr "Estilo de Solape" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1218 msgid "Winding style to use" msgstr "Estilo de solape a usar" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1220 msgid "Non Zero" msgstr "No Cero" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1221 msgid "Even/Odd" msgstr "Par/Impar" #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:55 msgid "Solid Color" msgstr "Color Sólido" #: src/synfig/listimporter.cpp:159 src/synfig/listimporter.cpp:160 msgid "No images in list" msgstr "Sin imágenes en la lista" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:173 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Elemento inesperado <%s>, Esperado <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:179 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Elemento inesperado <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:190 msgid "Too many warnings" msgstr "Demasiados avisos" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:220 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> no se encuentra atributo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:245 src/synfig/loadcanvas.cpp:264 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:283 src/synfig/loadcanvas.cpp:447 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:802 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> no debería contener nada" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:249 src/synfig/loadcanvas.cpp:268 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:287 src/synfig/loadcanvas.cpp:451 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:806 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s>no se encuentra atributo \"value\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:462 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Mal valor \"%s\" en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:486 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s> no se encuentra atributo \"pos\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:893 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "Imposible crear con el tipo \"%s \"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:910 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr " ha perdido el atributo \"time\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:923 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "Encontrado \"use\" atributo para , pero no estaba vacío. Ingorando " "contenidos..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:939 src/synfig/loadcanvas.cpp:951 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "<%s> esta perdiendo sus datos" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:968 msgid "Bad data for " msgstr "Mal dato para " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:983 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Inesperado elemento <%s> después del dato , ingnorando..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1025 src/synfig/loadcanvas.cpp:1042 #, c-format msgid "\"%s\" not a valid value for attribute \"%s\" in <%s>" msgstr "\"%s\" no un valor válido para el atributo \"%s\" en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1103 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Perdido atributo \"type\" en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1111 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Mal tipo en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1120 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "Error creando el Valor de Nodo <%s> con el tipo '%s'. Refiere a '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1129 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> no acepta este tipo '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1155 src/synfig/loadcanvas.cpp:1223 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "'%s' fue ya definido en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1165 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "Atributo '%s' en <%s> hace referencia a un ID desconocido '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1174 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "Imposible enlazar \"%s\" al Valor de Nodo \"%s\" (enlace #%d en \"%s\")" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1198 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "Lanzada excepción desconocida cuando se referencia al Valor de Nodo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1238 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "El elemento <%s> esta perdiendo su contenido" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1247 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "Interpretación de '%s' falló" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1254 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "Imposible conectar el valor de nodo ('%s' de tipo '%s') para enlazar %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1272 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "Lanzada excepción desconocida al trabajar con el elemento \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1284 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s>esta perdiendo el enlace %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1338 msgid "Unable to create " msgstr "Imposible crear " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1488 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr " esta perdiendo su contenido o perdiendo el elemento \"use\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1533 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Mal dato en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1565 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Esperado un Valor de Nodo. Refiere a '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1586 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "Mal ID \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1591 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "Duplicado ID \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1596 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "Lanzada excepción desconocida al añadir el Valor de Nodo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1631 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Perdido atributo \"type\" al elemento \"layer\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1650 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "Versión de capa instalada es menor que la versión de capa en el fichero" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1670 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "Entrada para no está aún soportada. Ingorando..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1673 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "Entrada para no está aún soportada. Ingorando..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1681 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Pedido atributo \"name\" para " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1693 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "Encontrado atributo \"use\" para , pero no estaba vacío. Ingnorando " "contenidos..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1698 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Uso vacío=\"\" valor en " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1702 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "La capa rechazó el enlace al lienzo" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1714 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in " msgstr "Desconocido ID (%s) refernciado en " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1730 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr " esta perdiendo su contenido o perdiendo un atributo \"use\"." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1742 src/synfig/loadcanvas.cpp:1760 msgid "Bad data for " msgstr "Mal dato para " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1750 msgid "Layer rejected value for " msgstr "La capa rechazó el valor para " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1771 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Inesperado elemento <%s> después del dato , ignorando..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1926 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "Lienzo en línea no puede tener una sección " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1934 msgid "Inline canvas cannot have keyframes" msgstr "Lienzo en línea no puede tener fotogramas clave" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1946 msgid "Inline canvases cannot have metadata" msgstr "Lienzos en línea no pueden tener meta datos" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1954 msgid " must have a name" msgstr " debe tener un nombre" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1960 msgid " must have content" msgstr " debe tener conenido" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1972 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "entidad \"name\" vacía" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1987 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "entidad \"desc\" vacía" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2002 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "entidad \"author\" vacía" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2034 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Lienzo '%s' tiene sin definir '%s':'%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2036 src/synfig/valuenode.cpp:326 msgid "ValueNode" msgstr "Valor de Nodo" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2036 msgid "ValueNodes" msgstr "Valores de Nodos" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2116 msgid "" msgstr "" #: src/synfig/main.cpp:103 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "Desajuste en la versión API (LIB:%d, PROG:%d)" #: src/synfig/main.cpp:108 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Desajuste en el tamaño del Vector (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:113 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Desajuste en el tamaño del Color (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:118 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Desajuste en el tamaño del Lienzo (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:123 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Desajuste en el tamaño de la Capa (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:213 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Comenzando Subsistema \"Modules\"" #: src/synfig/main.cpp:215 msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Module\"" #: src/synfig/main.cpp:217 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Comenzando subsistema \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:221 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:224 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Comenzando subsistema \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:229 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:232 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Comenzando subsistema \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:238 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:241 msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Comenzando subsistema \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:248 msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:307 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Cargando módulos desde %s" #: src/synfig/main.cpp:320 src/tool/main.cpp:243 msgid "DONE" msgstr "HECHO" #: src/synfig/main.cpp:386 src/tool/main.cpp:123 src/tool/main.cpp:164 msgid "error" msgstr "error" #: src/synfig/main.cpp:401 src/tool/main.cpp:130 src/tool/main.cpp:171 msgid "warning" msgstr "precaución" #: src/synfig/main.cpp:416 msgid "info" msgstr "información" #: src/synfig/module.cpp:66 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Errores en lt_dlinit()" #: src/synfig/module.cpp:122 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Intentando registrar \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:129 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Imposible encontrar módulo \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:133 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Encontrado módulo \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Imposible encontrar punto de entrada en módulo \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:180 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Punto de entrada no devuelve un módulo." #: src/synfig/module.cpp:184 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Éxito para \"%s\"" #: src/synfig/palette.cpp:72 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: src/synfig/palette.cpp:89 msgid "Surface Palette" msgstr "Paleta Superficial" #: src/synfig/palette.cpp:284 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% Gray" #: src/synfig/palette.cpp:299 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "Imposible abrir %s para escribir" #: src/synfig/palette.cpp:321 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "Imposible abrir %s para leer" #: src/synfig/palette.cpp:329 #, c-format msgid "%s does not appear to be a palette file" msgstr "%s no parece ser un archivo de paleta" #: src/synfig/paramdesc.cpp:64 msgid "_Composite" msgstr "_Componer" #: src/synfig/paramdesc.cpp:65 msgid "_Straight" msgstr "_Directo" #: src/synfig/paramdesc.cpp:66 msgid "_Onto" msgstr "_Encima" #: src/synfig/paramdesc.cpp:67 msgid "S_traight Onto" msgstr "Direc_to Encima" #: src/synfig/paramdesc.cpp:68 msgid "_Behind" msgstr "_Debajo" #: src/synfig/paramdesc.cpp:69 msgid "Sc_reen" msgstr "_Pantalla" #: src/synfig/paramdesc.cpp:70 msgid "Overla_y" msgstr "_Solapar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:71 msgid "_Hard Light" msgstr "Clarear _Fuerte" #: src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "_Multiply" msgstr "_Multiplicar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:73 msgid "_Divide" msgstr "Di_vidir" #: src/synfig/paramdesc.cpp:74 msgid "_Add" msgstr "S_umar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:75 msgid "S_ubtract" msgstr "_Restar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Di_fference" msgstr "D_iferencia" #: src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Bri_ghten" msgstr "C_larear" #: src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Dar_ken" msgstr "_Oscurecer" #: src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Co_lor" msgstr "Colo_r" #: src/synfig/paramdesc.cpp:80 msgid "Hu_e" msgstr "_Tono" #: src/synfig/paramdesc.cpp:81 msgid "Saturatio_n" msgstr "Saturació_n" #: src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Lum_inance" msgstr "Lum_inancia" #: src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Alpha O_ver" msgstr "Tr_ansparentar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Al_pha Brighten" msgstr "_Clarear Transparencia" #: src/synfig/paramdesc.cpp:86 msgid "Al_pha Darken" msgstr "Osc_urecer Transparencia" #: src/synfig/render.cpp:247 src/synfig/render.cpp:248 #: src/synfig/render.cpp:302 src/synfig/render.cpp:303 #: src/synfig/render.cpp:423 src/synfig/render.cpp:424 #: src/synfig/render.cpp:450 src/synfig/render.cpp:451 msgid "Target panic" msgstr "Pánico en objetivo" #: src/synfig/savecanvas.cpp:254 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Desconocido valor (%s), ¡no puedo crear una representación XML!" #: src/synfig/savecanvas.cpp:535 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "Desconocido Tipo de Valor de Nodo (%s), no puedo crear una representación XML" #: src/synfig/target_scanline.cpp:129 src/synfig/target_tile.cpp:312 msgid "Target initialization failure" msgstr "Fallo de inicialización de objetivo" #: src/synfig/target_scanline.cpp:239 src/synfig/target_scanline.cpp:285 #: src/synfig/target_scanline.cpp:377 src/synfig/target_scanline.cpp:425 #: src/synfig/target_tile.cpp:254 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Fallo de Muestreo Acelerado" #: src/synfig/target_scanline.cpp:294 src/synfig/target_scanline.cpp:434 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Imposible poner superficie en el objetivo" #: src/synfig/target_scanline.cpp:447 src/synfig/target_tile.cpp:423 msgid "Caught string :" msgstr "Cadena cogida :" #: src/synfig/target_scanline.cpp:452 src/synfig/target_tile.cpp:428 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "Sin memoria (Probablemente un bug)" #: src/synfig/target_scanline.cpp:457 src/synfig/target_tile.cpp:433 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Cogido error desconocido, relanzando..." #: src/synfig/target_tile.cpp:141 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Mal tamaño de enlosado" #: src/synfig/target_tile.cpp:191 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "Fallo de Muestreo Paramétrico" #: src/synfig/target_tile.cpp:198 src/synfig/target_tile.cpp:262 msgid "Bad surface" msgstr "Mala superficie" #: src/synfig/target_tile.cpp:208 src/synfig/target_tile.cpp:274 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "add_tile():Imposible poner la superficie en el objetivo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:234 src/synfig/value.cpp:289 msgid "bool" msgstr "Booleano" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:236 src/synfig/value.cpp:287 msgid "integer" msgstr "Entero" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:238 msgid "angle" msgstr "Ángulo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:240 src/synfig/value.cpp:281 msgid "time" msgstr "Tiempo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:242 src/synfig/value.cpp:284 msgid "real" msgstr "Real" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:244 msgid "vector" msgstr "Vector" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:246 msgid "color" msgstr "Color" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:248 msgid "segment" msgstr "Segmento" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:250 msgid "bline_point" msgstr "Punto de línea Beizer" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:252 msgid "list" msgstr "Lista" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:254 msgid "canvas" msgstr "Lienzo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:256 msgid "string" msgstr "Cadena" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:258 msgid "gradient" msgstr "Gradiente" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:260 msgid "nil" msgstr "nulo" #: src/synfig/valuenode.cpp:123 src/synfig/valuenode_composite.cpp:431 msgid "Composite" msgstr "Componer" #: src/synfig/valuenode.cpp:124 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:303 msgid "Radial Composite" msgstr "Composición Radial" #: src/synfig/valuenode.cpp:125 src/synfig/valuenode_reference.cpp:156 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: src/synfig/valuenode.cpp:126 src/synfig/valuenode_exp.cpp:157 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:217 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/synfig/valuenode.cpp:127 src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:105 msgid "Segment Tangent" msgstr "Tangente de Segmento" #: src/synfig/valuenode.cpp:128 src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:98 msgid "Segment Vertex" msgstr "Vértice de Segmento" #: src/synfig/valuenode.cpp:129 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:225 msgid "Stripes" msgstr "Bandas" #: src/synfig/valuenode.cpp:130 src/synfig/valuenode_subtract.cpp:233 msgid "Subtract" msgstr "Restar" #: src/synfig/valuenode.cpp:131 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:76 #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:182 msgid "Two-Tone" msgstr "Dos Tonos" #: src/synfig/valuenode.cpp:132 src/synfig/valuenode_bline.cpp:737 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:215 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:199 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:200 msgid "BLine" msgstr "Línea Beizer" #: src/synfig/valuenode.cpp:133 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:713 msgid "Dynamic List" msgstr "Lista Dinámica" #: src/synfig/valuenode.cpp:134 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:76 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:188 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Rotar Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:135 src/synfig/valuenode_sine.cpp:106 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: src/synfig/valuenode.cpp:137 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:264 msgid "Timed Swap" msgstr "Intercambio Temporizado" #: src/synfig/valuenode.cpp:138 src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:234 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Repetir Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:139 src/synfig/valuenode_exp.cpp:102 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: src/synfig/valuenode.cpp:140 src/synfig/valuenode_add.cpp:227 msgid "Add" msgstr "Sumar" #: src/synfig/valuenode.cpp:141 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:156 msgid "BLine Tangent" msgstr "Tangente de Linea Beizer" #: src/synfig/valuenode.cpp:142 src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:140 msgid "BLine Vertex" msgstr "Vértice de Línea Beizer" #: src/synfig/valuenode.cpp:143 src/synfig/valuenode_range.cpp:230 msgid "Range" msgstr "Rango" #: src/synfig/valuenode.cpp:145 src/synfig/valuenode_switch.cpp:170 msgid "Switch" msgstr "Interruptor" #: src/synfig/valuenode.cpp:146 src/synfig/valuenode_cos.cpp:106 msgid "Cos" msgstr "Coseno" #: src/synfig/valuenode.cpp:147 msgid "aTan2" msgstr "aTan2" #: src/synfig/valuenode.cpp:148 msgid "Reverse Tangent" msgstr "Revertir Tangente" #: src/synfig/valuenode.cpp:150 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:175 msgid "Reciprocal" msgstr "Recíproco" #: src/synfig/valuenode.cpp:152 src/synfig/valuenode_integer.cpp:183 msgid "From Integer" msgstr "Desde Entero" #: src/synfig/valuenode.cpp:154 src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:141 msgid "BLine Width" msgstr "Ancho del Contorno" #: src/synfig/valuenode.cpp:221 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Mal tipo: Valor de Nodo %s no acepta el tipo %s" #: src/synfig/valuenode.cpp:486 msgid "Placeholder" msgstr "Casilla" #: src/synfig/valuenode.h:74 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d mal tipo para %s: necesito %s pero obtengo %s" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:98 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:76 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:78 src/synfig/valuenode_integer.cpp:170 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:86 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:87 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:98 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:76 msgid ":Bad type " msgstr "Mal tipo " #: src/synfig/valuenode_add.cpp:123 src/synfig/valuenode_scale.cpp:116 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:129 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Uno o ámbos de mis parámetros no esán establecidos!" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:188 src/synfig/valuenode_subtract.cpp:194 msgid "LHS" msgstr "LHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:189 src/synfig/valuenode_subtract.cpp:195 msgid "RHS" msgstr "RHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:190 src/synfig/valuenode_scale.cpp:181 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:196 msgid "Scalar" msgstr "Escalar" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:261 src/synfig/valuenode_animated.cpp:285 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:561 src/synfig/valuenode_animated.cpp:579 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:659 src/synfig/valuenode_animated.cpp:678 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "Un punto de interpolación existe actualmente en este punto de tiempo" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1056 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s: No puede usar %s en un Valor de Nodo animado" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1091 msgid "Animated" msgstr "Animado" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:684 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:619 msgid "No entries in list" msgstr "Sin entradas en la lista" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:687 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:622 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Sin entradas en ret_list" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:696 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Vértice %03d" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:161 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:181 msgid "Bad type for composite" msgstr "Mal tipo para componer" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:267 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:269 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:271 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:273 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:210 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:277 msgid "Vertex 1" msgstr "Vértice 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:279 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:295 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangente 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:281 msgid "Vertex 2" msgstr "Vértice 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:283 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:297 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangente 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:287 msgid "Vertex" msgstr "Vértice" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:293 msgid "Split Tangents" msgstr "Separar Tangentes" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:304 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:221 #, c-format msgid "C%d" msgstr "C%d" #: src/synfig/valuenode_const.cpp:126 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:167 src/synfig/valuenode_sine.cpp:167 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:121 msgid "From" msgstr "Desde" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:122 msgid "To" msgstr "Hasta" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:613 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "" "Typo de lista/Tipo de elemento mal emparejado, lanzando lejos el " "desemparejamiento " #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:661 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Elemento %03d" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:155 msgid "Exponent" msgstr "Exponente" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:132 msgid "Integer" msgstr "Entero" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:209 msgid "Rate" msgstr "Ratio" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:212 msgid "Slope" msgstr "Pendiente" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:121 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:137 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Mal tipo para composición radial" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:199 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:204 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:206 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:208 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:118 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "¡Algunos de mis parámetros no han sido establecidos!" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:191 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:192 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:121 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:122 msgid "Infinite" msgstr "Infinito" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:184 msgid "Count" msgstr "Contador" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:186 msgid "Specify Start" msgstr "Especificar Comienzo" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:187 msgid "Specify End" msgstr "Especificar Fin" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:188 msgid "Start Color" msgstr "Color de Comienzo" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:189 msgid "End Color" msgstr "Color de Fin" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:157 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:215 msgid "Start Time" msgstr "Tiempo de Inicio" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:216 msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:170 msgid "Color 1" msgstr "Color 1" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:172 msgid "Color 2" msgstr "Color 2" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:174 msgid "Stripe Count" msgstr "Contador de Bandas" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:221 msgid "Before" msgstr "Antes" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:222 msgid "After" msgstr "Después" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:223 msgid "Swap Time" msgstr "Tiempo de Intercambio" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:224 msgid "Swap Duration" msgstr "Duración del Intercambio" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:139 msgid "Color1" msgstr "Color1" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:141 msgid "Color2" msgstr "Color2" #: src/tool/main.cpp:216 msgid "Line" msgstr "Línea" #: src/tool/main.cpp:216 msgid " of " msgstr " de " #: src/tool/main.cpp:310 msgid "syntax: " msgstr "sintaxis: " #: src/tool/main.cpp:313 msgid "Print out usage and syntax info" msgstr "Imprimir información de uso y sintaxis" #: src/tool/main.cpp:316 msgid "Specify output target (Default:unknown)" msgstr "Especificar objetivo de salida (Por defecto desconocido)" #: src/tool/main.cpp:317 msgid "Set the image width (Use zero for file default)" msgstr "Establecer el ancho de la imagen (Usar cero para el de defecto del fichero)" #: src/tool/main.cpp:318 msgid "Set the image height (Use zero for file default)" msgstr "Establecer el alto de la imagen (Usar cero para el de defecto del fichero)" #: src/tool/main.cpp:319 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Establecer el tamaño de la diagonal del a ventana de la imagen (Span)" #: src/tool/main.cpp:320 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Establecer el valor de antialias para el muestreo paramétrico" #: src/tool/main.cpp:321 #, c-format msgid "Specify image quality for accelerated renderer (default=%d)" msgstr "" "Especificar la calidad de la imagen para el muestreo acelerado (por defecto=%" "d)" #: src/tool/main.cpp:322 msgid "Gamma (default=2.2)" msgstr "Gamma (por defecto = 2.2)" #: src/tool/main.cpp:323 msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)" msgstr "Salida detallada (añadir 'more' para más detalles)" #: src/tool/main.cpp:324 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Modo silencioso (sin mostrar el progreso/tiempo restante)" #: src/tool/main.cpp:325 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Mostrar el lienzo con el ID dado en lugar del raíz." #: src/tool/main.cpp:326 msgid "Specify output filename" msgstr "Especificar nombre del fichero de salida" #: src/tool/main.cpp:327 msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads" msgstr "Habilitar muestreo multihilo usando un número de hilos especificado." #: src/tool/main.cpp:328 msgid "Print Benchmarks" msgstr "Imprimir Records" #: src/tool/main.cpp:329 msgid "Set the frame rate" msgstr "Establecer el ratio de fotogramas" #: src/tool/main.cpp:330 msgid "Render a single frame at " msgstr "Mostrar un solo fotograma en " #: src/tool/main.cpp:331 src/tool/main.cpp:332 msgid "Set the starting time" msgstr "Establecer el tiempo de comienzo" #: src/tool/main.cpp:333 msgid "Set the ending time" msgstr "Establecer el tiempo de finalización" #: src/tool/main.cpp:334 msgid "Set the physical resolution (dots-per-inch)" msgstr "Establecer la resolución física (puntos por pulgada)" #: src/tool/main.cpp:335 msgid "Set the physical X resolution (dots-per-inch)" msgstr "Establecer la resolución física en X (puntos por pulgada)" #: src/tool/main.cpp:336 msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)" msgstr "Establecer la resolución física en Y (puntos por pulgada)" #: src/tool/main.cpp:338 msgid "List the exported canvases in the composition" msgstr "Lista los lienzos ezportados en la composición" #: src/tool/main.cpp:339 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Añade las capas en a la composición" #: src/tool/main.cpp:341 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Imprimir la descripión de la capa, información del parámetro, etc." #: src/tool/main.cpp:342 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Imprimir la lista de capas disponibles" #: src/tool/main.cpp:343 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Imprimir la lista de objetivos disponibles" #: src/tool/main.cpp:344 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Imprimir la lista de importadores disponibles" #: src/tool/main.cpp:345 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Imprimis la lista de Valores de Nodo disponibles" #: src/tool/main.cpp:346 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Imprimir la lista de módulos cargados" #: src/tool/main.cpp:347 msgid "Print out version information" msgstr "Imprimir información de la versión" #: src/tool/main.cpp:348 msgid "Print out misc build information" msgstr "Imprimir información de construcción miscelánea" #: src/tool/main.cpp:349 msgid "Print out license information" msgstr "Imprimir información de la licencia" #: src/tool/main.cpp:352 msgid "Test GUID generation" msgstr "Probar la generación del GUID" #: src/tool/main.cpp:353 msgid "Test signal implementation" msgstr "Probar la implementación de la señal" #: src/tool/main.cpp:602 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Establecer el antialias a %d, (%d muestreos por pixel)" #: src/tool/main.cpp:610 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Establecer la envergadura a %d unidades" #: src/tool/main.cpp:620 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Establecer el ratio de fotogramas a %d fotogramas por segundo" #: src/tool/main.cpp:630 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Establecer resolución física a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:640 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Establecer resolución X física a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:650 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Establecer resolución Y física a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:671 msgid "Rendering frame at " msgstr "Muestreando fotograma en " #: src/tool/main.cpp:688 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d" msgstr "Establecida resolución a %dx%d" #: src/tool/main.cpp:694 #, c-format msgid "Width set to %d pixels" msgstr "Establecido ancho a %d pixels" #: src/tool/main.cpp:699 #, c-format msgid "Height set to %d pixels" msgstr "Establecido alto a %d pixels" #: src/tool/main.cpp:718 #, c-format msgid "Quality set to %d" msgstr "Establecida calidad a %d" #: src/tool/main.cpp:738 #, c-format msgid "Threads set to %d" msgstr "Establecido número de hilos a %d" #: src/tool/main.cpp:880 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "FATAL: Version de Synfig no concordante" #: src/tool/main.cpp:896 msgid "verbosity set to " msgstr "Establecido información detallada a " #: src/tool/main.cpp:926 src/tool/main.cpp:948 src/tool/main.cpp:956 #: src/tool/main.cpp:1057 src/tool/main.cpp:1083 msgid "Throwing out job..." msgstr "Lanzando trabajo..." #: src/tool/main.cpp:947 msgid "Unable to find canvas with ID \"" msgstr "Imposible encontrar lienzo con ID \"" #: src/tool/main.cpp:947 src/tool/main.cpp:955 msgid "\" in " msgstr "\" en " #: src/tool/main.cpp:955 msgid "Invalid canvas name \"" msgstr "Nombre de lienzo no válido\"" #: src/tool/main.cpp:969 msgid "Quality set to " msgstr "Establecida calidad a " #: src/tool/main.cpp:989 msgid "Appended contents of " msgstr "Añadido contenido de " #: src/tool/main.cpp:993 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Intentando derterminar objetivo/fichero de salida..." #: src/tool/main.cpp:999 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Nombre de objetivo de salida sin definir, intentando imaginarlo" #: src/tool/main.cpp:1028 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Por defecto a objetivo PNG..." #: src/tool/main.cpp:1047 msgid "Creating the target..." msgstr "Creando el objetivo..." #: src/tool/main.cpp:1056 msgid "Unknown target for " msgstr "Objetivo desconocido para " #: src/tool/main.cpp:1067 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Estableciendo el lienzo para el objetivo..." #: src/tool/main.cpp:1069 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Estableciendo la calidad para el objetivo..." #: src/tool/main.cpp:1079 msgid "Unidentified arguments for " msgstr "Argumentos no identificados para " #: src/tool/main.cpp:1092 msgid "Unidentified arguments:" msgstr "Argumentos no identificados:" #: src/tool/main.cpp:1101 msgid "Nothing to do!" msgstr "¡Nada para hacer!" #: src/tool/main.cpp:1139 msgid "Rendering..." msgstr "Muestreando..." #: src/tool/main.cpp:1155 msgid "Done." msgstr "Hecho."