# translation of ca.po to catalan # Carlos López González , 2008. # Miguel Gea Milvaques , 2008. # Copyright (C) YEAR Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://synfig.org/Bugs\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-01 15:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 01:16+0100\n" "Last-Translator: Miguel Gea Milvaques \n" "Language-Team: catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:175 #: src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:176 #: src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:76 msgid "Add a New Group" msgstr "Afegeix un grup nou" #: src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:269 msgid "UnnamedGroup" msgstr "Grup sense nom" #: src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:221 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Afegeix un nou fotograma clau" #: src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:239 src/gui/app.cpp:761 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Propietats del fotograma clau" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:105 #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:498 src/gui/app.cpp:842 msgid "Increase Amount" msgstr "Incrementa la quantitat" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:117 #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:515 src/gui/app.cpp:843 msgid "Decrease Amount" msgstr "Disminueix la quantitat" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:129 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:135 #: src/gui/iconcontroller.cpp:201 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Selecciona totes les capes descendents" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:365 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:454 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:178 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:204 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índex %d" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:221 msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:225 msgid "Enter Paragraph Text Here:" msgstr "Introdueixi el text del paràgraf ací:" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:411 msgid "" msgstr "" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:441 #: src/gui/iconcontroller.cpp:142 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:448 msgid "List" msgstr "Llista" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:451 #: src/gui/iconcontroller.cpp:143 msgid "BLine Point" msgstr "Punt de la línia de Beizer" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:454 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONEGUT" #: src/gui/dialogs/about.cpp:104 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Estudi d'animació vectorial 2D" #: src/gui/dialogs/about.cpp:108 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Visiti la web de Synfig" #: src/gui/dialogs/about.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Copyright 2001-2010\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley and Synfig contributors" msgstr "" "Copyright 2001-2008\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley i els contribuïdors de Synfig" #: src/gui/dialogs/about.cpp:131 msgid "Original developers:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/about.cpp:136 #, fuzzy msgid "Contributors:" msgstr "Continuïtat:" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: src/gui/dialogs/about.cpp:184 msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Gea Milvaques (xerakko)" #: src/gui/dialogs/about.cpp:211 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Versió de desenvolupament:\n" "%s \n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:216 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Contruït el %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:220 msgid "Built with:\n" msgstr "Construït amb: \n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:221 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:222 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:223 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Biblioteca Synfig %d\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:224 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:226 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:231 msgid "Using:\n" msgstr "Usant:\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:232 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:233 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:61 msgid "Canvas Options" msgstr "Opcions de Llenç" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "_Snap to grid" msgstr "Desplaça a la _Reixa" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:64 msgid "S_how grid" msgstr "_Mostra la Reixa" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "Snap to _frame" msgstr "Desplaça al _Fotograma" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:80 msgid "Grid" msgstr "Reixa" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:90 msgid "_Grid size" msgstr "_Grandària de la reixa" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:104 src/gui/trees/keyframetree.cpp:62 #: src/gui/iconcontroller.cpp:138 src/gui/renddesc.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:95 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:100 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100 msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:113 src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:178 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:114 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Encara no creat!" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151 src/gui/app.cpp:777 #: src/gui/canvasview.cpp:1472 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169 msgid "Not yet implemented" msgstr "Per implementar" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:64 msgid "Canvas Properties" msgstr "Propietats del llenç" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:77 msgid "Canvas Info" msgstr "Informació del llenç" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Informació del llenç" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:95 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:101 msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:104 msgid "_Description" msgstr "_Descripció" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:146 src/gui/docks/dock_metadata.cpp:69 msgid "Key" msgstr "Clau" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:147 src/gui/docks/dock_metadata.cpp:70 msgid "Data" msgstr "Dades" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:182 #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:134 msgid "New MetaData Entry" msgstr "Nova Entrada de Meta Dades" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:182 #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:134 msgid "Please enter the name of the key" msgstr "Per favor introduiu el nom de la clau" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:197 src/gui/app.cpp:792 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:226 #, fuzzy msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Propietats del llenç" #: src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:59 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:66 src/gui/iconcontroller.cpp:218 #, fuzzy msgid "Set as Outline" msgstr "Contorn" #: src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 src/gui/iconcontroller.cpp:219 msgid "Set as Fill" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:65 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de gradient" #: src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:75 #, fuzzy msgid "Set as Default" msgstr "Estableix Delta del fotograma clau" #: src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:59 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Diàleg de fotograma clau" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:62 src/gui/canvasview.cpp:1586 msgid "Preview Window" msgstr "Finestra de previsualització" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:88 msgid "Preview Options" msgstr "Opcions de previsualizació" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:91 msgid "_Begin Time" msgstr "Temps d'I_nici" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:92 src/gui/renddesc.cpp:556 msgid "_End Time" msgstr "Temps _final" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:106 msgid "General Settings" msgstr "Atributs generals" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "Atributs generals" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:120 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliació" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:129 src/gui/renddesc.cpp:546 msgid "_Frames per second" msgstr "_Fotogrames per segon" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:138 src/gui/renddesc.cpp:532 msgid "Time Settings" msgstr "Atributs de temps" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:140 src/gui/renddesc.cpp:534 msgid "Time Settings" msgstr "Atributs de temps" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:171 src/gui/app.cpp:774 #: src/gui/canvasview.cpp:1466 msgid "Preview" msgstr "Previsualiza" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:73 msgid "Synfig Studio Setup" msgstr "Atributs de Synfig Studio" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:79 msgid "Visually Linear Color Selection" msgstr "Selecció del color de manera visualment lineal" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:81 msgid "Use Only a Single Thread" msgstr "Utilitza només un únic fil" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:83 msgid "Restrict Real-Valued Ducks to Top Right Quadrant" msgstr "Restringir Ànecs de valors reals al quadrant superior dret" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:84 msgid "Scale New Imported Images to Fit Canvas" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:120 #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:354 msgid "Red" msgstr "Roig" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:125 #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:356 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:130 #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:358 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:134 msgid "Black Level" msgstr "Nivell de negre" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:145 msgid "Misc." msgstr "Misc." #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:151 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de temps" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:179 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:180 msgid "Points" msgstr "Punts" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:181 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:182 msgid "Meters" msgstr "Metres" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:183 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetres" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:189 msgid "Unit System" msgstr "Sistema d'unitats" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:195 msgid "Recent Files" msgstr "Arxius recents" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207 msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)" msgstr "Interval de còpia de seguretat Automatica (0 per a deshabilitar)" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:217 msgid "Browser Command" msgstr "Ordre per obrir el navegador" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:222 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Documentació" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225 msgid "New Document filename prefix" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:231 #, fuzzy msgid "New Document X size" msgstr "Tanca document" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:233 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:237 #, fuzzy msgid "New Document Y size" msgstr "Tanca document" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239 msgid "High in pixels of the new created document" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:243 #, fuzzy msgid "Predefined Resolutions:" msgstr "Defineix regió" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:248 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:249 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:250 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:251 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:252 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:253 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:254 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:255 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:256 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:257 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:258 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:259 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:260 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:261 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:266 msgid "Predefined FPS:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:288 #, fuzzy msgid "New Document FPS" msgstr "Tanca document" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:290 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.h:51 #, fuzzy msgid "Custom Size" msgstr "Grandària de Brotxa" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.h:54 msgid "Custom fps" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:60 msgid "Sound Select" msgstr "Selecciona So" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:67 #, fuzzy msgid "Sound Parameters" msgstr "Paràmetres TBC" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:68 #, fuzzy msgid "Sound Parameters" msgstr "Paràmetres TBC" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:76 #, fuzzy msgid "_Sound File" msgstr "Arxiu de So" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:79 #, fuzzy msgid "Time _Offset" msgstr "Enllaça els desfases" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:45 msgid "Custom Video Codec" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:46 msgid "write your video codec here" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:68 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:69 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:70 msgid "Huffyuv / HuffYUV." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:71 msgid "libtheora Theora." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:72 msgid "libx264 H.264 / AVC / MPEG-4 AVC / MPEG-4 part 10." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:73 msgid "MJPEG (Motion JPEG)." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:74 msgid "raw MPEG-1 video." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:75 msgid "raw MPEG-2 video." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:76 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:77 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:78 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:79 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:80 msgid "Windows Media Video 7." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:81 msgid "Windows Media Video 8." msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:92 #, fuzzy msgid "Target Parameters" msgstr "Paràmetres TBC" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:100 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:130 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:63 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Editor d'interpolació" #: src/gui/dials/framedial.cpp:59 src/gui/app.cpp:835 #: src/gui/canvasview.cpp:1637 src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Seek to Begin" msgstr "Retrocedeix al principi" #: src/gui/dials/framedial.cpp:61 src/gui/iconcontroller.cpp:222 #, fuzzy msgid "Previous Frame" msgstr "Fotograma previ" #: src/gui/dials/framedial.cpp:63 src/gui/app.cpp:813 src/gui/preview.cpp:358 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: src/gui/dials/framedial.cpp:65 src/gui/app.cpp:831 #: src/gui/canvasview.cpp:1624 src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Next Frame" msgstr "Fotograma següent" #: src/gui/dials/framedial.cpp:67 src/gui/app.cpp:836 #: src/gui/canvasview.cpp:1634 src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Seek to End" msgstr "Avança al final" #: src/gui/dials/keyframedial.cpp:57 #, fuzzy msgid "Previous KeyFrame" msgstr "Fotograma previ" #: src/gui/dials/keyframedial.cpp:58 #, fuzzy msgid "Next KeyFrame" msgstr "Fotograma següent" #: src/gui/dials/keyframedial.cpp:59 src/gui/canvasview.cpp:2800 #: src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "All Keyframes Locked" msgstr "Tots els Fotogrames clau bloquejats" #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "" #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "" #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 #, fuzzy msgid "Low Res" msgstr "Utilitza baixa resolució" #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 src/gui/iconcontroller.cpp:231 #, fuzzy msgid "Toggle position ducks" msgstr "Mostra els ànecs de posició" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 src/gui/iconcontroller.cpp:232 #, fuzzy msgid "Toggle vertex ducks" msgstr "Mostrar els ànecs de vèrtex" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 src/gui/iconcontroller.cpp:233 #, fuzzy msgid "Toggle tangent ducks" msgstr "Mostra els ànecs de tangent" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 src/gui/iconcontroller.cpp:234 #, fuzzy msgid "Toggle radius ducks" msgstr "Mostra els ànecs de ràdio" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 src/gui/iconcontroller.cpp:235 #, fuzzy msgid "Toggle width ducks" msgstr "Mostrar els ànecs d'espessor" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 src/gui/iconcontroller.cpp:236 #, fuzzy msgid "Toggle angle ducks" msgstr "Mostra els ànecs d'angle" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:55 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:56 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:57 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajusta el zoom" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:58 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ajusta al 100%" #: src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:57 #: src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:74 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions d'eina" #: src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 msgid "This tool has no options" msgstr "Aquesta eina no té opcions" #: src/gui/docks/dockable.cpp:112 msgid "X" msgstr "X" #: src/gui/docks/dock_canvases.cpp:55 msgid "Canvas Browser" msgstr "Navegado de llenços" #: src/gui/docks/dock_canvases.cpp:108 src/gui/trees/childrentree.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gui/docks/dock_children.cpp:67 src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Children" msgstr "Descendents" #: src/gui/docks/dock_curves.cpp:69 src/gui/iconcontroller.cpp:207 msgid "Curves" msgstr "Corbes" #: src/gui/docks/dockdialog.cpp:115 msgid "Dock Panel" msgstr "Panell encastable" #: src/gui/docks/dockdialog.cpp:563 msgid "Empty Dock Panel" msgstr "Panell encastable buit" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:69 src/gui/docks/dock_history.cpp:125 msgid "History" msgstr "Historial" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:78 src/gui/iconcontroller.cpp:203 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Buida la pila de desfer" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:79 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Buida la pila de desfer" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:89 src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Buidar la pila de refer" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:90 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Buida la pila de refer" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:100 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Buida les piles de desfer i refer" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:101 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Buida les piles de desfer i de refer" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:111 src/gui/toolbox.cpp:289 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:112 msgid "Undo the previous action" msgstr "Desfés l'acció anterior" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:119 src/gui/toolbox.cpp:290 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:120 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Refà l'acció prèviament desfeta" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:190 src/gui/trees/keyframetree.cpp:92 msgid "Jump" msgstr "Salta" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:195 src/gui/trees/keyframetree.cpp:96 msgid "(JMP)" msgstr "(SALTA)" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:207 msgid "Action" msgstr "Acció" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:254 src/gui/docks/dock_history.cpp:262 #: src/gui/docks/dock_history.cpp:270 msgid "Clear History" msgstr "Esborra l'historial" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:255 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the undo stack?" msgstr "" "No podreu desfer cap canvi que hàgeu fet!\n" "Esteu segurs que voleu buidar la pila de desfer?" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:263 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the redo stack?" msgstr "" "No podreu desfer cap canvi que hàgeu fet!\n" "Esteuegursque voleu buidar la pila de refer?" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:271 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "" "No podreu desfer cap canvi que hàgeu fet!\n" "Esteu segurs que voleu buidar les piles de desfer i refer?" #: src/gui/docks/dock_info.cpp:96 src/gui/instance.cpp:510 msgid "Info" msgstr "Informació" #: src/gui/docks/dock_info.cpp:103 msgid "X: " msgstr "X: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:104 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:114 msgid "R: " msgstr "R: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:115 msgid "G: " msgstr "G: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:116 msgid "B: " msgstr "B: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:117 msgid "A: " msgstr "A: " #: src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:66 src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Keyframes" msgstr "Fotogrames clau" #: src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:68 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Group Ops" msgstr "Opcions de grup" #: src/gui/docks/dock_layers.cpp:74 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: src/gui/docks/dock_layers.cpp:145 msgid "Layer Ops" msgstr "Opcions de capa" #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:64 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Metadades del llenç" #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Afegir una nova entrada de metadades" #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:94 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Esborra l'entrada de metadades seleccionada" #: src/gui/docks/dock_navigator.cpp:495 src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: src/gui/docks/dock_params.cpp:65 msgid "Params" msgstr "Paràmetres" #: src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:83 src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 #: src/gui/trees/layertree.cpp:221 src/gui/trees/layertree.cpp:300 #: src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:87 src/gui/trees/childrentree.cpp:140 #: src/gui/trees/layertree.cpp:367 src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Time Track" msgstr "Pista de Temps" #: src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:371 msgid "Timetrack" msgstr "Pista de temps" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56 msgid "Palette Browser" msgstr "Navegador de paletes" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:121 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:129 msgid "Add Color" msgstr "Afegeix un color" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "" "Afegeix el color de de front actual\n" "a la paleta" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save palette" msgstr "Desa l'esbós" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:141 #, fuzzy msgid "Save the current palette" msgstr "Canvia el temps actual" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:151 #, fuzzy msgid "Load a palette" msgstr "Carrega la paleta per defecte" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:152 #, fuzzy msgid "Load a saved palette" msgstr "Carrega la paleta per defecte" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:162 #, fuzzy msgid "Load default" msgstr "Carrega la paleta per defecte" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:163 #, fuzzy msgid "Load default palette" msgstr "Carrega la paleta per defecte" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:231 src/gui/instance.cpp:278 msgid "Choose a Filename to Save As" msgstr "Trieu un nom d'arxiu amb el que desar" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:246 src/gui/instance.cpp:296 msgid "Unknown extension" msgstr "Extensió desconeguda" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:247 src/gui/instance.cpp:297 msgid "" "You have given the file name an extension\n" "which I do not recognize. Are you sure this is what you want?" msgstr "" "Heu donat una extensió a l'arxiu desconeguda.\n" "Esteu segurs que és això el que vulgueu?" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:264 src/gui/instance.cpp:314 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:265 #, fuzzy msgid "Save Palette - Error" msgstr "Editor de paleta" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270 src/gui/instance.cpp:320 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to replace it with the file you are saving?" msgstr "" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:273 src/gui/instance.cpp:323 msgid "File exists" msgstr "" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:285 #, fuzzy msgid "Choose a Palette to load" msgstr "Trieu un nom d'arxiu amb el que desar" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:298 src/gui/app.cpp:2492 msgid "Unable to open file" msgstr "Ha estat impossible d'obrir el fitxer" #: src/gui/states/state_bline.cpp:362 src/gui/states/state_circle.cpp:405 #: src/gui/states/state_draw.cpp:415 src/gui/states/state_polygon.cpp:326 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:343 src/gui/states/state_star.cpp:443 #, fuzzy msgid "Create Region BLine" msgstr "Crea regió" #: src/gui/states/state_bline.cpp:363 src/gui/states/state_circle.cpp:406 #: src/gui/states/state_draw.cpp:416 src/gui/states/state_polygon.cpp:327 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:344 src/gui/states/state_star.cpp:444 #, fuzzy msgid "Create Outline BLine" msgstr "Crea contorn" #: src/gui/states/state_bline.cpp:364 src/gui/states/state_circle.cpp:407 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:328 src/gui/states/state_rectangle.cpp:345 #: src/gui/states/state_star.cpp:445 #, fuzzy msgid "Create Curve Gradient BLine" msgstr "Esborra la línia Beizer actual" #: src/gui/states/state_bline.cpp:365 src/gui/states/state_circle.cpp:408 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:329 src/gui/states/state_rectangle.cpp:346 #: src/gui/states/state_star.cpp:446 #, fuzzy msgid "Create Plant BLine" msgstr "Crea contorn" #: src/gui/states/state_bline.cpp:366 src/gui/states/state_circle.cpp:409 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:330 src/gui/states/state_star.cpp:447 #, fuzzy msgid "Link Origins" msgstr "Origen" #: src/gui/states/state_bline.cpp:367 src/gui/states/state_draw.cpp:417 msgid "Auto Export" msgstr "Exportació automàtica" #: src/gui/states/state_bline.cpp:368 src/gui/states/state_polygon.cpp:331 msgid "Make" msgstr "Crea" #: src/gui/states/state_bline.cpp:369 msgid "Clear" msgstr "Esborra" #: src/gui/states/state_bline.cpp:378 src/gui/states/state_bline.cpp:422 #: src/gui/iconcontroller.cpp:258 msgid "BLine Tool" msgstr "Eina línia Beizer" #: src/gui/states/state_bline.cpp:386 src/gui/states/state_draw.cpp:452 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:353 msgid "Feather" msgstr "Esvaïment" #: src/gui/states/state_bline.cpp:427 msgid "Make BLine and/or Region" msgstr "Fes una líinea de Beizer, i/o regió" #: src/gui/states/state_bline.cpp:437 msgid "Clear current BLine" msgstr "Esborra la línia Beizer actual" #: src/gui/states/state_bline.cpp:542 msgid "New BLine" msgstr "Nova línia de Beizer" #: src/gui/states/state_bline.cpp:585 msgid "Unable to add value node" msgstr "Impossible afegir valor de node" #: src/gui/states/state_bline.cpp:628 src/gui/states/state_bline.cpp:691 #: src/gui/states/state_bline.cpp:754 src/gui/states/state_bline.cpp:825 #: src/gui/states/state_circle.cpp:633 src/gui/states/state_circle.cpp:700 #: src/gui/states/state_circle.cpp:774 src/gui/states/state_circle.cpp:848 #: src/gui/states/state_circle.cpp:928 src/gui/states/state_draw.cpp:1045 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1064 src/gui/states/state_draw.cpp:1076 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1110 src/gui/states/state_draw.cpp:1801 #: src/gui/states/state_gradient.cpp:412 src/gui/states/state_gradient.cpp:425 #: src/gui/states/state_gradient.cpp:438 src/gui/states/state_gradient.cpp:454 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:537 src/gui/states/state_polygon.cpp:614 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:678 src/gui/states/state_polygon.cpp:742 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:812 src/gui/states/state_rectangle.cpp:527 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:560 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:624 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:688 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:758 src/gui/states/state_star.cpp:674 #: src/gui/states/state_star.cpp:745 src/gui/states/state_star.cpp:814 #: src/gui/states/state_star.cpp:883 src/gui/states/state_star.cpp:958 #: src/gui/states/state_text.cpp:408 msgid "Unable to create layer" msgstr "Impossible crear la capa" #: src/gui/states/state_bline.cpp:631 src/gui/states/state_circle.cpp:705 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:619 src/gui/states/state_rectangle.cpp:565 #: src/gui/states/state_star.cpp:750 msgid " Gradient" msgstr "Gradient" #: src/gui/states/state_bline.cpp:650 src/gui/states/state_bline.cpp:673 #: src/gui/states/state_circle.cpp:729 src/gui/states/state_circle.cpp:752 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:638 src/gui/states/state_polygon.cpp:661 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:584 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:607 src/gui/states/state_star.cpp:769 #: src/gui/states/state_star.cpp:792 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Impossible crear una capa Gradient" #: src/gui/states/state_bline.cpp:694 src/gui/states/state_circle.cpp:779 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:683 src/gui/states/state_rectangle.cpp:629 #: src/gui/states/state_star.cpp:819 msgid " Plant" msgstr "Plant" #: src/gui/states/state_bline.cpp:713 src/gui/states/state_bline.cpp:736 #: src/gui/states/state_circle.cpp:803 src/gui/states/state_circle.cpp:826 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:702 src/gui/states/state_polygon.cpp:725 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:648 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:671 src/gui/states/state_star.cpp:838 #: src/gui/states/state_star.cpp:861 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Impossible crear una capa planta" #: src/gui/states/state_bline.cpp:757 src/gui/states/state_circle.cpp:853 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1080 src/gui/states/state_draw.cpp:2003 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:747 src/gui/states/state_rectangle.cpp:693 #: src/gui/states/state_star.cpp:888 msgid " Region" msgstr "Regió" #: src/gui/states/state_bline.cpp:784 src/gui/states/state_bline.cpp:807 #: src/gui/states/state_circle.cpp:885 src/gui/states/state_circle.cpp:908 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1827 src/gui/states/state_draw.cpp:2019 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:774 src/gui/states/state_polygon.cpp:797 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:720 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:743 src/gui/states/state_star.cpp:915 #: src/gui/states/state_star.cpp:938 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Impossible crear una capa de regió" #: src/gui/states/state_bline.cpp:828 src/gui/states/state_circle.cpp:933 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1068 src/gui/states/state_polygon.cpp:817 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:763 src/gui/states/state_star.cpp:963 msgid " Outline" msgstr "Contorn" #: src/gui/states/state_bline.cpp:852 src/gui/states/state_bline.cpp:875 #: src/gui/states/state_circle.cpp:963 src/gui/states/state_circle.cpp:986 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:842 src/gui/states/state_polygon.cpp:865 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:788 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:811 src/gui/states/state_star.cpp:988 #: src/gui/states/state_star.cpp:1011 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Impossible crear una capa contorn" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1260 msgid "Unloop BLine" msgstr "Elimina el bucle de la línia de Bezier" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1264 msgid "Loop BLine" msgstr "Fes un bucle de línia de Bezier" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1269 msgid "Delete Vertex" msgstr "Esborra el vèrtex" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1284 msgid "Insert Vertex" msgstr "Inserta Vèrtex" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1346 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this bug" msgstr "" "Impossible trobar on inserir el vèrtex, error intern, per favor reporteu " "aquest error" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1365 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "" "Impossible esborrar el vèrtex, error intern, per favor reporteu aquest error" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1379 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:57 msgid "Merge Tangents" msgstr "Barreja les tangents" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1386 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:57 msgid "Split Tangents" msgstr "Divideix les tangents" #: src/gui/states/state_circle.cpp:403 src/gui/states/state_polygon.cpp:324 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:341 src/gui/states/state_star.cpp:440 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: src/gui/states/state_circle.cpp:404 #, fuzzy msgid "Create Circle Layer" msgstr "Desactiva la capa" #: src/gui/states/state_circle.cpp:410 src/gui/states/state_star.cpp:448 #, fuzzy msgid "BLine Origins at Center" msgstr "Origen" #: src/gui/states/state_circle.cpp:416 msgid "Falloff" msgstr "Caiguda" #: src/gui/states/state_circle.cpp:417 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina la funció de caiguda de l'esvaïment" #: src/gui/states/state_circle.cpp:419 src/gui/states/state_gradient.cpp:275 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:89 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:96 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:75 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: src/gui/states/state_circle.cpp:420 msgid "Squared" msgstr "Proporcional" #: src/gui/states/state_circle.cpp:421 msgid "Square Root" msgstr "Arrel quadrada" #: src/gui/states/state_circle.cpp:422 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmoidea" #: src/gui/states/state_circle.cpp:423 msgid "Cosine" msgstr "Cossinus" #: src/gui/states/state_circle.cpp:427 src/gui/states/state_gradient.cpp:282 msgid "Blend Method" msgstr "Mètode de barreja" #: src/gui/states/state_circle.cpp:428 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Defineix el mètode de barreja utilitzat per als cercles" #: src/gui/states/state_circle.cpp:433 src/gui/states/state_circle.cpp:497 #: src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Circle Tool" msgstr "Eina de cercle" #: src/gui/states/state_circle.cpp:447 #, fuzzy msgid "Falloff:" msgstr "Caiguda" #: src/gui/states/state_circle.cpp:451 src/gui/states/state_rectangle.cpp:371 #: src/gui/states/state_star.cpp:467 msgid "Feather:" msgstr "Esvaïment:" #: src/gui/states/state_circle.cpp:458 #, fuzzy msgid "BLine Points:" msgstr "Punt de la línia de Beizer" #: src/gui/states/state_circle.cpp:461 msgid "Point Angle Offset:" msgstr "" #: src/gui/states/state_circle.cpp:550 msgid "New Circle" msgstr "Nou Cercle" #: src/gui/states/state_circle.cpp:678 #, fuzzy msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Impossible crear la capa" #: src/gui/states/state_draw.cpp:411 msgid "Pressure Width" msgstr "Ample de la pressió" #: src/gui/states/state_draw.cpp:412 msgid "Auto Loop" msgstr "Auto bucle" #: src/gui/states/state_draw.cpp:413 msgid "Auto Extend" msgstr "Auto extensió" #: src/gui/states/state_draw.cpp:414 msgid "Auto Link" msgstr "Auto enllaç" #: src/gui/states/state_draw.cpp:418 src/gui/states/state_draw.cpp:526 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Emplenar l'últim traç" #: src/gui/states/state_draw.cpp:421 msgid "Min Pressure" msgstr "Pressió mínima" #: src/gui/states/state_draw.cpp:427 msgid "LocalError" msgstr "Error local" #: src/gui/states/state_draw.cpp:435 src/gui/states/state_draw.cpp:521 #: src/gui/iconcontroller.cpp:261 msgid "Draw Tool" msgstr "Eina de dibuix" #: src/gui/states/state_draw.cpp:449 msgid "Smooth" msgstr "Suavitza" #: src/gui/states/state_draw.cpp:778 msgid "Sketch BLine" msgstr "Equematitza la línia de Beizer" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1294 msgid "Define Region" msgstr "Defineix regió" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1861 src/gui/states/state_draw.cpp:1912 msgid "Extend BLine" msgstr "Estén Línia de Béizer" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1874 src/gui/states/state_draw.cpp:1925 msgid "Unable to set loop for bline" msgstr "Impossible fer el bucle per a la línia béizer" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1898 src/gui/states/state_draw.cpp:1949 msgid "Unable to insert item" msgstr "Impossible inserir l'element" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1982 msgid "Fill Stroke" msgstr "Emplena el traç" #: src/gui/states/state_fill.cpp:148 msgid "No layer here" msgstr "No hi ha cap capa ací" #: src/gui/states/state_fill.cpp:158 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Impossible establir el color de la capa" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:268 src/gui/states/state_gradient.cpp:328 #: src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "Gradient Tool" msgstr "Eina de Gradient" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:272 msgid "Gradient Type" msgstr "Tipus de gradient" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:273 msgid "Determines the type of Gradient used" msgstr "Determina el tipus de Gradient utilitzat" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:276 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:277 msgid "Conical" msgstr "Cònic" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:278 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:283 msgid "The blend method the gradient will use" msgstr "El mètode de barreja que el gradient utilitzarà" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:386 msgid "New Gradient" msgstr "Nou Gradient" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:172 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:173 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:176 src/gui/states/state_mirror.cpp:235 #: src/gui/iconcontroller.cpp:271 msgid "Mirror Tool" msgstr "Eina de mirall" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:179 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "" #: src/gui/states/state_normal.cpp:220 src/gui/states/state_normal.cpp:245 #: src/gui/iconcontroller.cpp:255 src/gui/iconcontroller.cpp:256 #, fuzzy msgid "Transform Tool" msgstr "Eina d'informació" #: src/gui/states/state_normal.cpp:221 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "" #: src/gui/states/state_normal.cpp:222 #, fuzzy msgid "Alt to scale" msgstr "Permet l'escalat" #: src/gui/states/state_normal.cpp:223 msgid "Shift to constrain" msgstr "" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:325 #, fuzzy msgid "Create Polygon Layer" msgstr "Desactiva la capa" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:339 src/gui/states/state_polygon.cpp:393 #: src/gui/iconcontroller.cpp:257 msgid "Polygon Tool" msgstr "Eina polígon" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:398 msgid "Make Polygon" msgstr "Crea un polígon" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:408 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Esborra el polígon actual" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:478 msgid "New Polygon" msgstr "Nou polígon" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:595 src/gui/states/state_polygon.cpp:597 #, fuzzy msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Impossible crear una capa planta" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:342 #, fuzzy msgid "Create Rectangle Layer" msgstr "Desactiva la capa" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:347 msgid "Link BLine Origins" msgstr "" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:353 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:409 src/gui/iconcontroller.cpp:264 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Eina de rectángulo" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:367 msgid "Expansion:" msgstr "Expansió:" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:463 msgid "New Rectangle" msgstr "Nou rectangle" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:180 msgid "Allow Scale" msgstr "Permet l'escalat" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:185 src/gui/states/state_rotate.cpp:212 msgid "Rotate Tool" msgstr "Eina de rotació" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:381 msgid "Move Duck" msgstr "Mou ànec" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:386 msgid "Rotate Ducks" msgstr "Rota ànecs" #: src/gui/states/state_scale.cpp:169 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bloquetja la relació d'aspecte" #: src/gui/states/state_scale.cpp:172 src/gui/states/state_scale.cpp:198 msgid "Scale Tool" msgstr "Eina d'escala" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:159 src/gui/states/state_sketch.cpp:240 msgid "Save Sketch" msgstr "Desa l'esbós" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:169 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Impossible desar l'esbós" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:178 src/gui/states/state_sketch.cpp:241 msgid "Load Sketch" msgstr "Carrega l'esbós" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:188 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Impossible carregar l'esbós" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:238 src/gui/states/state_sketch.cpp:269 #: src/gui/states/state_sketch.cpp:270 msgid "Clear Sketch" msgstr "Esborra l'esbós" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:239 msgid "Undo Stroke" msgstr "Desfés traç" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Show Sketch" msgstr "Mostra l'esbós" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:257 src/gui/states/state_sketch.cpp:258 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Desfés l'últim traç" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:281 src/gui/states/state_sketch.cpp:282 #: src/gui/states/state_sketch.cpp:293 src/gui/states/state_sketch.cpp:294 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Desa l'esbós com a..." #: src/gui/states/state_sketch.cpp:305 src/gui/states/state_sketch.cpp:306 msgid "Open a Sketch" msgstr "Obri un esbós" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:326 src/gui/states/state_sketch.cpp:400 #: src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Sketch Tool" msgstr "Eina d'esbós" #: src/gui/states/state_smoothmove.cpp:184 src/gui/iconcontroller.cpp:265 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Eina de moviment suau" #: src/gui/states/state_smoothmove.cpp:185 msgid "Radius" msgstr "Ràdio" #: src/gui/states/state_smoothmove.cpp:211 msgid "Smooth Move" msgstr "Moviment suau" #: src/gui/states/state_star.cpp:441 #, fuzzy msgid "Regular Polygon" msgstr "Nou polígon" #: src/gui/states/state_star.cpp:442 #, fuzzy msgid "Create Star Layer" msgstr "Desactiva la capa" #: src/gui/states/state_star.cpp:455 src/gui/states/state_star.cpp:524 #: src/gui/iconcontroller.cpp:274 #, fuzzy msgid "Star Tool" msgstr "Eina d'escala" #: src/gui/states/state_star.cpp:470 #, fuzzy msgid "Number of Points:" msgstr "Punt de la línia de Beizer" #: src/gui/states/state_star.cpp:473 #, fuzzy msgid "Inner Tangent:" msgstr "Barreja les tangents" #: src/gui/states/state_star.cpp:476 #, fuzzy msgid "Outer Tangent:" msgstr "Barreja les tangents" #: src/gui/states/state_star.cpp:479 #, fuzzy msgid "Inner Width:" msgstr "Amplada de la Imat_ge" #: src/gui/states/state_star.cpp:482 #, fuzzy msgid "Outer Width:" msgstr "Ample de la pressió" #: src/gui/states/state_star.cpp:485 #, fuzzy msgid "Radius Ratio:" msgstr "Ràdio:" #: src/gui/states/state_star.cpp:488 #, fuzzy msgid "Angle Offset:" msgstr "Enllaça els desfases" #: src/gui/states/state_star.cpp:577 #, fuzzy msgid "New Star" msgstr "Nou estat" #: src/gui/states/state_star.cpp:723 #, fuzzy msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Impossible crear la capa" #: src/gui/states/state_text.cpp:276 #, fuzzy msgid "Multiline Editor" msgstr "Editor de paleta" #: src/gui/states/state_text.cpp:285 src/gui/states/state_text.cpp:330 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "Eina d'esbós" #: src/gui/states/state_text.cpp:288 msgid "Size:" msgstr "" #: src/gui/states/state_text.cpp:290 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Documentació" #: src/gui/states/state_text.cpp:292 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Fallada" #: src/gui/states/state_text.cpp:376 #, fuzzy msgid "New Text" msgstr "Nou índex" #: src/gui/states/state_text.cpp:401 #, fuzzy msgid "Text Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: src/gui/states/state_text.cpp:401 src/gui/states/state_text.cpp:403 #, fuzzy msgid "Enter text here:" msgstr "Introdueixi el text del paràgraf ací:" #: src/gui/states/state_text.cpp:403 msgid "Text Entry" msgstr "" #: src/gui/states/state_width.cpp:225 msgid "Relative Growth" msgstr "Creixement relatiu" #: src/gui/states/state_width.cpp:230 src/gui/states/state_width.cpp:306 #: src/gui/iconcontroller.cpp:267 msgid "Width Tool" msgstr "Eina d'espessor" #: src/gui/states/state_width.cpp:233 msgid "Growth:" msgstr "Creixement:" #: src/gui/states/state_width.cpp:236 msgid "Radius:" msgstr "Ràdio:" #: src/gui/states/state_width.cpp:563 msgid "Sketch Width" msgstr "Espessor de l'Esbós" #: src/gui/trees/canvastreestore.cpp:204 src/gui/trees/canvastreestore.cpp:242 #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:204 src/gui/iconcontroller.cpp:145 #: src/synfigapp/action.cpp:484 msgid "Canvas" msgstr "Llenç" #: src/gui/trees/canvastreestore.cpp:241 #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:201 src/gui/instance.cpp:412 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Sense Nom]" #: src/gui/trees/childrentree.cpp:113 src/gui/trees/layertree.cpp:354 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/gui/trees/childrentree.cpp:124 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77 msgid "ValueBase" msgstr "Valor base" #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:78 msgid "Canvases" msgstr "Llenços" #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:83 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Nodes de valor base" #: src/gui/trees/keyframetree.cpp:77 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/gui/trees/keyframetree.cpp:107 #: src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:795 #: src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:810 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "No és possible trobar el fotograma clau en la taula" #: src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:801 msgid "There are no keyframes n this canvas" msgstr "No hi ha fotogrames clau en aquest llenç" #: src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64 src/gui/trees/layergrouptree.cpp:69 #: src/gui/trees/layertree.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:442 msgid "Activate " msgstr "Activa " #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:442 msgid "Deactivate " msgstr "Desactiva " #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:565 msgid "Regroup" msgstr "Reagrupa " #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:921 #: src/gui/trees/layertreestore.cpp:965 src/gui/iconcontroller.cpp:157 #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:234 msgid "Set Layer Params" msgstr "Estableix els paràmetres de capa" #: src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:246 #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:145 #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:164 src/gui/app.cpp:2428 #: src/gui/app.cpp:2433 src/gui/app.cpp:2438 src/gui/instance.cpp:441 #: src/gui/instance.cpp:457 src/gui/instance.cpp:469 src/gui/instance.cpp:480 #: src/gui/instance.cpp:494 src/gui/instance.cpp:505 src/gui/instance.cpp:535 #: src/gui/instance.cpp:546 src/gui/instance.cpp:562 src/gui/instance.cpp:571 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:246 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "No ha estat possible establir tots els paràmetres de la capa" #: src/gui/trees/layertree.cpp:206 src/gui/trees/layertree.cpp:249 msgid "Z" msgstr "Z" #: src/gui/trees/layertree.cpp:334 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/gui/trees/layertreestore.cpp:464 msgid "Move Layers" msgstr "Mou capes" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:115 msgid "Other..." msgstr "Un altre..." #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Choose Canvas" msgstr "Tria llenç" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Enter the relative name of the canvas that you want" msgstr "Introduïu el nom donat al llenç que desitgeu" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:145 msgid "No canvas name was specified" msgstr "No s'ha especificat nom de llenç" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:159 msgid "Error:Exception Thrown" msgstr "Error: S'ha llançat una excepció" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:159 msgid "" "Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:164 msgid "Unknown Exception" msgstr "Excepció desconeguda" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:305 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:306 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:361 msgid "HTML code" msgstr "Codi HTML" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:374 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:375 msgid "Hue" msgstr "Matís" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:376 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:377 msgid "U" msgstr "U" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:378 msgid "V" msgstr "V" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:382 msgid "Alpha" msgstr "Transparència" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:215 #, fuzzy msgid "Outline Color" msgstr "Contorn" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:223 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Eina de farciment" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:240 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:254 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Restableix colors a Blanc i Negre" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:266 msgid "Brush Preview" msgstr "Previsualiza brotxa" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:276 msgid "Brush Size" msgstr "Grandària de Brotxa" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:284 msgid "Default Blend Method" msgstr "Mètode de barreja per defecte" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:292 src/gui/canvasview.cpp:3708 #: src/gui/canvasview.cpp:3711 src/gui/canvasview.cpp:3714 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:293 src/gui/canvasview.cpp:3738 #: src/gui/canvasview.cpp:3741 src/gui/canvasview.cpp:3744 msgid "_Constant" msgstr "_Constant" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:294 src/gui/canvasview.cpp:3734 msgid "_Ease In/Out" msgstr "Entrada/Sortida s_enzilla" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:295 src/gui/canvasview.cpp:3718 #: src/gui/canvasview.cpp:3721 src/gui/canvasview.cpp:3724 msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:298 msgid "Default Interpolation" msgstr "Interpolació per defecte" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:306 msgid "Default Opacity" msgstr "Opacitat per defecte" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:313 msgid "Default Gradient" msgstr "Gradient per defecte" #: src/gui/widgets/widget_filename.cpp:61 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: src/gui/widgets/widget_filename.cpp:132 msgid "Choose File" msgstr "Trieu un arxiu" #: src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:223 msgid "Insert CPoint" msgstr "Insereix CPunto" #: src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:235 msgid "Remove CPoint" msgstr "Esborra CPunto" #: src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:199 #, fuzzy msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "Impossible trobar el fotograma clau donat" #: src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:226 msgid "Delta set not allowed" msgstr "" #: src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:297 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:77 msgid "(Non-static value)" msgstr "(Valor no-estàtic)" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:87 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:73 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #, fuzzy msgid "TCB Smooth" msgstr "Suavitza" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:88 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:74 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "_Constant" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:90 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:76 #, fuzzy msgid "Ease In" msgstr "_Entrada senzilla" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:97 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Ease Out" msgstr "_Sortida senzilla" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:122 #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:78 #: src/synfigapp/value_desc.cpp:82 msgid "Waypoint" msgstr "Interpolació" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:124 msgid "Waypoint" msgstr "Interpolació" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:143 msgid "_Time" msgstr "_Temps" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:149 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:151 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163 msgid "_In Interpolation" msgstr "Interpolació d' _entrada" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:169 msgid "_Out Interpolation" msgstr "Interpolació de _Sortida" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175 msgid "TCB Parameters" msgstr "Paràmetres TBC" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:177 msgid "TCB Parameter" msgstr "Paràmetres TBC" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189 msgid "T_ension" msgstr "T_ensió" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:196 msgid "_Continuity" msgstr "_Continuïtat" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:203 msgid "_Bias" msgstr "_Bias" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:210 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Tensió te_mporal" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:65 msgid "Out:" msgstr "Sortida:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "In:" msgstr "Entrada:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "Tension:" msgstr "Tensió:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Continuity:" msgstr "Continuïtat:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Bias:" msgstr "Bias:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Tensió temporal:" #: src/gui/app.cpp:732 src/gui/toolbox.cpp:276 msgid "_File" msgstr "_Arxiu" #: src/gui/app.cpp:733 src/gui/canvasview.cpp:3769 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/gui/app.cpp:734 msgid "_View" msgstr "_Veure" #: src/gui/app.cpp:735 msgid "_Canvas" msgstr "_Llenç" #: src/gui/app.cpp:736 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: src/gui/app.cpp:737 msgid "Show/Hide Ducks" msgstr "Mostrar/Ocultar Ànecs" #: src/gui/app.cpp:738 msgid "Preview Quality" msgstr "Qualitat de la previsualització" #: src/gui/app.cpp:739 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Grandària de píxel de baixa resolució" #: src/gui/app.cpp:740 src/gui/canvasview.cpp:2531 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:82 msgid "New Layer" msgstr "Nova Capa" #: src/gui/app.cpp:741 src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78 msgid "Keyframe" msgstr "Fotograma Clau" #: src/gui/app.cpp:742 src/gui/iconcontroller.cpp:194 #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/gui/app.cpp:743 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "Booleà" #: src/gui/app.cpp:744 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa d'Eines" #: src/gui/app.cpp:772 src/gui/canvasview.cpp:1460 msgid "Import" msgstr "Importa" #: src/gui/app.cpp:773 src/gui/canvasview.cpp:1463 src/gui/render.cpp:175 msgid "Render" msgstr "Mostra" #: src/gui/app.cpp:775 msgid "Preview Dialog" msgstr "Diàleg de Previsualització" #: src/gui/app.cpp:776 src/gui/canvasview.cpp:1469 msgid "Sound File" msgstr "Arxiu de So" #: src/gui/app.cpp:778 msgid "Close View" msgstr "Tanca vista" #: src/gui/app.cpp:779 src/gui/canvasview.cpp:1478 msgid "Close Document" msgstr "Tanca document" #: src/gui/app.cpp:788 src/gui/canvasview.cpp:1493 msgid "Select All Ducks" msgstr "Selecciona tots els ànecs" #: src/gui/app.cpp:789 src/gui/canvasview.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Unselect All Ducks" msgstr "Selecciona tots els ànecs" #: src/gui/app.cpp:790 src/gui/canvasview.cpp:1501 #, fuzzy msgid "Select All Layers" msgstr "Deselecciona totes les capes" #: src/gui/app.cpp:791 src/gui/canvasview.cpp:1505 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Deselecciona totes les capes" #: src/gui/app.cpp:794 src/gui/canvasview.cpp:1671 msgid "Show Position Ducks" msgstr "Mostra els ànecs de posició" #: src/gui/app.cpp:795 src/gui/canvasview.cpp:1673 msgid "Show Vertex Ducks" msgstr "Mostrar els ànecs de vèrtex" #: src/gui/app.cpp:796 src/gui/canvasview.cpp:1672 msgid "Show Tangent Ducks" msgstr "Mostra els ànecs de tangent" #: src/gui/app.cpp:797 src/gui/canvasview.cpp:1674 msgid "Show Radius Ducks" msgstr "Mostra els ànecs de ràdio" #: src/gui/app.cpp:798 src/gui/canvasview.cpp:1675 msgid "Show Width Ducks" msgstr "Mostrar els ànecs d'espessor" #: src/gui/app.cpp:799 src/gui/canvasview.cpp:1676 msgid "Show Angle Ducks" msgstr "Mostra els ànecs d'angle" #: src/gui/app.cpp:800 src/gui/canvasview.cpp:1524 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Utilitza el renderitzador paramètric" #: src/gui/app.cpp:801 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 1" #: src/gui/app.cpp:802 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 2" #: src/gui/app.cpp:803 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 3" #: src/gui/app.cpp:804 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 4" #: src/gui/app.cpp:805 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 5" #: src/gui/app.cpp:806 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 6" #: src/gui/app.cpp:807 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 7" #: src/gui/app.cpp:808 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 8" #: src/gui/app.cpp:809 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 8" #: src/gui/app.cpp:810 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 10" #: src/gui/app.cpp:812 src/gui/canvasview.cpp:1558 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Estableix la grandària de pixel de baixa resolució a %d" #: src/gui/app.cpp:815 src/gui/canvasview.cpp:1094 src/gui/preview.cpp:364 msgid "Stop" msgstr "Para" #: src/gui/app.cpp:816 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Commuta mostrar reixa" #: src/gui/app.cpp:817 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Commuta ajusta a la reixa" #: src/gui/app.cpp:818 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Commuta Mostra guia" #: src/gui/app.cpp:819 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Commuta Baixa resolució" #: src/gui/app.cpp:820 src/gui/canvasview.cpp:1574 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Disminueix la mida de pixel de baixa resolució" #: src/gui/app.cpp:821 src/gui/canvasview.cpp:1577 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Augmenta la mida del pixel de Baixa Resolució" #: src/gui/app.cpp:822 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Commuta Pell de ceba" #: src/gui/app.cpp:829 src/gui/canvasview.cpp:1640 msgid "Jump to Next Keyframe" msgstr "Salta al Fotograma clau següent" #: src/gui/app.cpp:830 src/gui/canvasview.cpp:1643 msgid "Jump to Prev Keyframe" msgstr "Salta al Fotograma clau previ" #: src/gui/app.cpp:832 src/gui/canvasview.cpp:1626 msgid "Prev Frame" msgstr "Fotograma previ" #: src/gui/app.cpp:833 src/gui/canvasview.cpp:1629 msgid "Seek Forward" msgstr "Avança" #: src/gui/app.cpp:834 src/gui/canvasview.cpp:1631 msgid "Seek Backward" msgstr "Retrocedeix" #: src/gui/app.cpp:838 msgid "Add group" msgstr "Afegeix un grup" #: src/gui/app.cpp:840 src/gui/iconcontroller.cpp:154 #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73 msgid "New Canvas" msgstr "Nou llenç" #: src/gui/app.cpp:1156 src/gui/toolbox.cpp:353 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: src/gui/app.cpp:1169 src/gui/app.cpp:1174 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Ha fallat la inicialització de Synfig!" #: src/gui/app.cpp:1183 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Inicia el gestor d'Interfaz d'Usuari ..." #: src/gui/app.cpp:1187 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Inicia el gestor d'acobladors..." #: src/gui/app.cpp:1190 msgid "Init State Manager..." msgstr "Inicia el gestor d'Estats..." #: src/gui/app.cpp:1193 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Inicia la caixa d'eines..." #: src/gui/app.cpp:1196 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Inicia el diàleg Quant a..." #: src/gui/app.cpp:1199 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Inicia l'eina d'opcions..." #: src/gui/app.cpp:1203 msgid "Init History..." msgstr "Inicia Historial..." #: src/gui/app.cpp:1207 msgid "Init Canvases..." msgstr "Inicia Llenços..." #: src/gui/app.cpp:1211 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Inicia Fotogrames clau..." #: src/gui/app.cpp:1215 msgid "Init Layers..." msgstr "Inicia Capes..." #: src/gui/app.cpp:1219 msgid "Init Params..." msgstr "Inicia Paràmetres..." #: src/gui/app.cpp:1223 msgid "Init MetaData..." msgstr "Inicia Metadades..." #: src/gui/app.cpp:1227 msgid "Init Children..." msgstr "Inicia Descendents..." #: src/gui/app.cpp:1231 msgid "Init Info..." msgstr "Inicia Informació..." #: src/gui/app.cpp:1235 msgid "Init Navigator..." msgstr "Inicia el Navegador..." #: src/gui/app.cpp:1239 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Inicia la Linea de temps..." #: src/gui/app.cpp:1243 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Inicia l'Editor de corbes..." #: src/gui/app.cpp:1247 msgid "Init Layer Groups..." msgstr "Inicia els Grups de Capes..." #: src/gui/app.cpp:1252 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Inicia el Diàleg de Color..." #: src/gui/app.cpp:1255 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Inicia el Diàleg de gradient..." #: src/gui/app.cpp:1258 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Inicia el Seguiment de dispositius..." #: src/gui/app.cpp:1261 msgid "Init Tools..." msgstr "Inicia Eines..." #: src/gui/app.cpp:1289 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Inicia Taujana..." #: src/gui/app.cpp:1292 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Inicia el Diàleg d'atributs..." #: src/gui/app.cpp:1295 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Inicia el Diàleg d'entrada..." #: src/gui/app.cpp:1300 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Inicia Autorecuperació..." #: src/gui/app.cpp:1304 msgid "Loading Settings..." msgstr "Carregant Atributs..." #: src/gui/app.cpp:1308 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Comprovant l'Autorecuperació..." #: src/gui/app.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Auto recovery file found" msgstr "Autorecuperació" #: src/gui/app.cpp:1318 #, fuzzy msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed\n" "before you could save all your files.\n" "Recover unsaved changes?" msgstr "" "Synfig Studio sembla haver-se tancat abans \n" "que pogués desar tots els fitxers\n" "Voleu tornar a obrir aquests fitxers i recuperar\n" "els canvis no desats?" #: src/gui/app.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Recover" msgstr "_Esborra" #: src/gui/app.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Informació" #: src/gui/app.cpp:1327 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "" "No ha estat possible fer una recuperació completa des de l'últim tancament " "problemàtic" #: src/gui/app.cpp:1329 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Ha estat impossible recuperar des de l'últim tancament problemàtic" #: src/gui/app.cpp:1332 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover\n" "from a previous crash. The files that it has\n" "recovered are NOT YET SAVED. It would be a good\n" "idea to review them and save them now." msgstr "" "Synfig ha intentat recuperar-se d'un\n" "tancament previ. Els arxius que s'han\n" "recuperat NO HAN ESTAT DESATS \n" " ENCARA. Sembla una bona idea revisar-los\n" "i desar-los ara." #: src/gui/app.cpp:1348 msgid "Loading files..." msgstr "Carregant fitxers..." #: src/gui/app.cpp:1359 msgid "Done." msgstr "Fet." #: src/gui/app.cpp:1375 src/gui/app.cpp:1379 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "" "S'ha capturat una excepció desconeguda en la construcció de l'aplicatiu.\n" "Aquest programa pot ser inestable." #: src/gui/app.cpp:1845 msgid "Quit Request" msgstr "Requeriment de Sortida" #: src/gui/app.cpp:1848 msgid "Cannot quit!" msgstr "No puc Sortir!" #: src/gui/app.cpp:1848 msgid "" "Tasks are currently running.\n" "Please cancel the current tasks and try again" msgstr "" "Hi ha tasques en execució actualment.\n" "Per favor canceleu-les i intenteu-ho de nou." #: src/gui/app.cpp:1916 msgid "Quit Request sent" msgstr "Requeriment de Sortida enviat" #: src/gui/app.cpp:2088 msgid "current" msgstr "actual" #: src/gui/app.cpp:2093 msgid "and older" msgstr "i més antic" #: src/gui/app.cpp:2097 msgid "File Format Version: " msgstr "Versió del Format d'Arxiu: " #: src/gui/app.cpp:2196 msgid "Feature not available" msgstr "Característica no disponible" #: src/gui/app.cpp:2197 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Ho sento, aquesta característica no ha estat encara implementada" #: src/gui/app.cpp:2282 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: src/gui/app.cpp:2283 #, fuzzy msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "" "La Documentació per a Synfig Studio està disponible a: \n" "\n" "http://www.synfig.org/Documentation" #: src/gui/app.cpp:2284 src/gui/toolbox.cpp:293 msgid "Help" msgstr "_Ajuda" #: src/gui/app.cpp:2294 msgid "No browser was found. Please load this website manually:" msgstr "" "No s'ha trobat cap navegador. Per favor carregueu aquesta pàgina web " "manualment:" #: src/gui/app.cpp:2296 msgid "No browser found" msgstr "No s'ha trobat cap navegador" #: src/gui/app.cpp:2405 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "Impossible carregar l'esbós" #: src/gui/app.cpp:2408 src/gui/canvasview.cpp:3905 #: src/gui/canvasview.cpp:4044 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "avís: " #: src/gui/app.cpp:2416 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Ha estat impossible crear una instància per «%s»" #: src/gui/app.cpp:2422 src/gui/iconcontroller.cpp:250 #: src/gui/instance.cpp:519 msgid "CVS Update" msgstr "Actualització per CVS" #: src/gui/app.cpp:2422 msgid "" "There appears to be a newer version of this file available on the CVS " "repository.\n" "Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "" "Sembla haver-hi una nova versió d'aquest fitxer en el dipòsit CVS.\n" "Voleu actualitzar ara? (probablement sigui una bona idea)" #: src/gui/app.cpp:2438 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Error no capturat a l'obrir fitxer (BUG)" #: src/gui/canvasview.cpp:246 src/gui/workarea.cpp:2368 #: src/gui/workarea.cpp:2463 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" #: src/gui/canvasview.cpp:367 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: src/gui/canvasview.cpp:416 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Característica per implementar" #: src/gui/canvasview.cpp:977 msgid "Moves the time window" msgstr "Mou la finestra de temps" #: src/gui/canvasview.cpp:978 msgid "Changes the current time" msgstr "Canvia el temps actual" #: src/gui/canvasview.cpp:989 msgid "Animate" msgstr "Anima" #: src/gui/canvasview.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Current time" msgstr "Canvia el temps actual" #: src/gui/canvasview.cpp:1095 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: src/gui/canvasview.cpp:1184 msgid "Quality (lower is better)" msgstr "" #: src/gui/canvasview.cpp:1196 msgid "Show grid when enabled" msgstr "" #: src/gui/canvasview.cpp:1209 msgid "Snap grid when enabled" msgstr "" #: src/gui/canvasview.cpp:1222 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "" #: src/gui/canvasview.cpp:1230 msgid "Past onion skins" msgstr "" #: src/gui/canvasview.cpp:1237 msgid "Future onion skins" msgstr "" #: src/gui/canvasview.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Atributs de renderitzat" #: src/gui/canvasview.cpp:1260 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "" #: src/gui/canvasview.cpp:1475 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la Finestra" #: src/gui/canvasview.cpp:1481 msgid "Quit" msgstr "_Sortir" #: src/gui/canvasview.cpp:1533 msgid " (best)" msgstr " (millor)" #: src/gui/canvasview.cpp:1534 msgid " (fastest)" msgstr "(el més ràpid)" #: src/gui/canvasview.cpp:1536 #, c-format msgid "Set Quality to %d" msgstr "Establir qualitat a %d" #: src/gui/canvasview.cpp:1593 src/gui/iconcontroller.cpp:195 msgid "Show Grid" msgstr "Mosta la reixa" #: src/gui/canvasview.cpp:1597 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajusta a la _reixa" #: src/gui/canvasview.cpp:1601 msgid "Show Guides" msgstr "Mosta les guies" #: src/gui/canvasview.cpp:1605 msgid "Use Low-Res" msgstr "Utilitza baixa resolució" #: src/gui/canvasview.cpp:1609 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Mostra pell de ceba" #: src/gui/canvasview.cpp:1652 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Apropa en la línia de temps" #: src/gui/canvasview.cpp:1655 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Allunya de la linea de temps" #: src/gui/canvasview.cpp:2061 src/gui/canvasview.cpp:2534 msgid "Select All Children" msgstr "Selecciona tots els descendents" #: src/gui/canvasview.cpp:2347 msgid "-MODIFIED" msgstr "-MODIFICAT" #: src/gui/canvasview.cpp:2349 msgid "-UPDATED" msgstr "-ACTUALITZAT" #: src/gui/canvasview.cpp:2354 msgid " (Root)" msgstr " (Arrel)" #: src/gui/canvasview.cpp:2779 msgid "In Animate Editing Mode" msgstr "En mode d'edició d'animació" #: src/gui/canvasview.cpp:2789 msgid "Not in Animate Editing Mode" msgstr "No en mode d'edició d'animació" #: src/gui/canvasview.cpp:2810 src/gui/iconcontroller.cpp:215 msgid "Future Keyframes Locked" msgstr "Fotogrames clau futurs bloquejats" #: src/gui/canvasview.cpp:2820 src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Past Keyframes Locked" msgstr "Fotogrames clau anteriors bloquejats" #: src/gui/canvasview.cpp:2830 src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "No Keyframes Locked" msgstr "No hi ha cap fotograma bloquejat" #: src/gui/canvasview.cpp:3616 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Canvia grup d'interpolació" #: src/gui/canvasview.cpp:3647 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Duplica les Interpolacions" #: src/gui/canvasview.cpp:3663 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Esborra les interpolaciones" #: src/gui/canvasview.cpp:3728 msgid "_Ease In" msgstr "_Entrada senzilla" #: src/gui/canvasview.cpp:3731 msgid "_Ease Out" msgstr "_Sortida senzilla" #: src/gui/canvasview.cpp:3759 msgid "_Jump To" msgstr "_Salta a" #: src/gui/canvasview.cpp:3762 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: src/gui/canvasview.cpp:3765 msgid "_Remove" msgstr "_Esborra" #: src/gui/canvasview.cpp:3765 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_Esborra %d interpolacions" #: src/gui/canvasview.cpp:3776 msgid "_Both" msgstr "_Ambdós" #: src/gui/canvasview.cpp:3777 msgid "_In" msgstr "_Entrada" #: src/gui/canvasview.cpp:3778 msgid "_Out" msgstr "_Sortida" #: src/gui/canvasview.cpp:4040 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:569 msgid "Import Image" msgstr "Importa la imatge" #: src/gui/iconcontroller.cpp:135 msgid "Bool" msgstr "Booleà" #: src/gui/iconcontroller.cpp:136 msgid "Integer" msgstr "Sencer" #: src/gui/iconcontroller.cpp:137 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: src/gui/iconcontroller.cpp:139 msgid "Real" msgstr "Real" #: src/gui/iconcontroller.cpp:140 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: src/gui/iconcontroller.cpp:141 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/gui/iconcontroller.cpp:144 src/gui/iconcontroller.cpp:146 #: src/gui/iconcontroller.cpp:152 src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Rename" msgstr "Renombra" #: src/gui/iconcontroller.cpp:148 #, fuzzy msgid "Reset Colors" msgstr "Colors" #: src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Swap Colors" msgstr "Intercanvia els colors" #: src/gui/iconcontroller.cpp:150 #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80 #: src/synfigapp/value_desc.cpp:72 msgid "ValueNode" msgstr "Valor del node" #: src/gui/iconcontroller.cpp:151 msgid "About" msgstr "Quant a" #: src/gui/iconcontroller.cpp:155 src/gui/toolbox.cpp:288 msgid "Save All" msgstr "Desa Tot" #: src/gui/iconcontroller.cpp:158 msgid "Paste Canvas" msgstr "Enganxa llenç" #: src/gui/iconcontroller.cpp:159 src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplica capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:160 #, fuzzy msgid "Lineal Gradient Layer" msgstr "Impossible crear una capa Gradient" #: src/gui/iconcontroller.cpp:161 #, fuzzy msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "Tipus de gradient" #: src/gui/iconcontroller.cpp:162 #, fuzzy msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "Tipus de gradient" #: src/gui/iconcontroller.cpp:163 #, fuzzy msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Esborra la línia Beizer actual" #: src/gui/iconcontroller.cpp:164 #, fuzzy msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "Impossible crear una capa Gradient" #: src/gui/iconcontroller.cpp:165 #, fuzzy msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Nou Gradient" #: src/gui/iconcontroller.cpp:166 msgid "Checker Board Layer" msgstr "" #: src/gui/iconcontroller.cpp:167 #, fuzzy msgid "Blur Layer" msgstr "Capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "" #: src/gui/iconcontroller.cpp:169 #, fuzzy msgid "Radial Blur Layer" msgstr "Eleva la capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:170 #, fuzzy msgid "Curve Warp Layer" msgstr "Desactiva la capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:171 #, fuzzy msgid "Inside Out Layer" msgstr "Inicia Capes..." #: src/gui/iconcontroller.cpp:172 #, fuzzy msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Baixa la capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:173 #, fuzzy msgid "Spherize Layer" msgstr "Baixa la capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:174 #, fuzzy msgid "Stretch Layer" msgstr "Equematitza la línia de Beizer" #: src/gui/iconcontroller.cpp:175 #, fuzzy msgid "Twirl Layer" msgstr "Baixa la capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:176 #, fuzzy msgid "Warp Layer" msgstr "Capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:177 #, fuzzy msgid "Clamp Layer" msgstr "Eleva la capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:178 #, fuzzy msgid "Color Correct Layer" msgstr "Desactiva la capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:179 msgid "Half Tone 2 Layer" msgstr "" #: src/gui/iconcontroller.cpp:180 msgid "Half Tone 3 Layer" msgstr "" #: src/gui/iconcontroller.cpp:181 #, fuzzy msgid "Luma Layer" msgstr "Capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:182 #, fuzzy msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Mou la capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:183 #, fuzzy msgid "Julia Set Layer" msgstr "Duplica capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:184 #, fuzzy msgid "Bevel Layer" msgstr "Esborra capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:185 #, fuzzy msgid "Shade Layer" msgstr "Eleva la capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:186 #, fuzzy msgid "Metaballs Layer" msgstr "Mou la capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:187 #, fuzzy msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "Eleva la capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:188 #, fuzzy msgid "Super Sample Layer" msgstr "Nova capa seleccionada" #: src/gui/iconcontroller.cpp:189 #, fuzzy msgid "Time Loop Layer" msgstr "Baixa la capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:190 #, fuzzy msgid "Translate Layer" msgstr "Encapsula la Capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Hide Grid" msgstr "Oculta la reixa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:197 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Habilita el desplaçament a la reixa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Deshabilita el desplaçament a la reixa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: src/gui/iconcontroller.cpp:200 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52 msgid "Encapsulate" msgstr "Encapsula" #: src/gui/iconcontroller.cpp:209 msgid "MetaData" msgstr "Metadades" #: src/gui/iconcontroller.cpp:225 #, fuzzy msgid "Add Layer to Group" msgstr "Afegeix capes al grup" #: src/gui/iconcontroller.cpp:226 #, fuzzy msgid "Remove Layer from Group" msgstr "Esborra les capes d'un grup" #: src/gui/iconcontroller.cpp:227 src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73 msgid "Set Layer Description" msgstr "Estableix la descripció de la capa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:228 #, fuzzy msgid "Export Value Node" msgstr "Valor de node exportat" #: src/gui/iconcontroller.cpp:229 #, fuzzy msgid "Unexport Value Node" msgstr "Valor de node exportat" #: src/gui/iconcontroller.cpp:238 #, fuzzy msgid "Toggle show grid" msgstr "Commuta mostrar reixa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:239 #, fuzzy msgid "Toggle snap grid" msgstr "Commuta mostrar reixa" #: src/gui/iconcontroller.cpp:241 #, fuzzy msgid "Toggle onion skin" msgstr "Commuta Pell de ceba" #: src/gui/iconcontroller.cpp:243 #, fuzzy msgid "Increase resolution" msgstr "Incrementa la quantitat" #: src/gui/iconcontroller.cpp:244 #, fuzzy msgid "Decrease resolution" msgstr "Disminueix la quantitat" #: src/gui/iconcontroller.cpp:246 #, fuzzy msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Opcions de previsualizació" #: src/gui/iconcontroller.cpp:247 #, fuzzy msgid "Render Options Dialog" msgstr "Atributs de renderitzat" #: src/gui/iconcontroller.cpp:249 msgid "CVS Add" msgstr "Afegeix CVS" #: src/gui/iconcontroller.cpp:251 src/gui/instance.cpp:450 #: src/gui/instance.cpp:461 msgid "CVS Commit" msgstr "Commit CVS" #: src/gui/iconcontroller.cpp:252 src/gui/instance.cpp:552 msgid "CVS Revert" msgstr "Revert CVS" #: src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Eina recull color" #: src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Fill Tool" msgstr "Eina de farciment" #: src/gui/iconcontroller.cpp:269 msgid "Zoom Tool" msgstr "Eina de Zoom" #: src/gui/iconcontroller.cpp:270 msgid "Info Tool" msgstr "Eina d'informació" #: src/gui/instance.cpp:228 src/gui/instance.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Impossible desar l'esbós" #: src/gui/instance.cpp:229 msgid "Save - Error" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:260 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:264 src/gui/instance.cpp:315 src/gui/instance.cpp:333 msgid "SaveAs - Error" msgstr "" #: src/gui/instance.cpp:441 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Heu d'afegir abans aquesta composició al repositori" #: src/gui/instance.cpp:450 src/gui/instance.cpp:519 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Això desarà qualsevol canvi que hagi fet. Esteu segurs?" #: src/gui/instance.cpp:457 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update.\n" "Nothing to commit!" msgstr "" "La còpia local de l'arxiu no s'ha canviat des de l'última actualització.\n" "Res a enviar!" #: src/gui/instance.cpp:461 msgid "Enter a log message describing the changes you have made" msgstr "Introduïu un missatge descrivint els canvis que heu realitzat" #: src/gui/instance.cpp:469 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Ha ocorregut un error intentant al fer el COMMIT" #: src/gui/instance.cpp:480 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "La composició ja ha estat enviada al repositori" #: src/gui/instance.cpp:494 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Ha ocorregut un error quan s'intentava fer el ADD" #: src/gui/instance.cpp:505 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "" "Aquest arxiu no està actualment sota el sistema de control de versions, " "així que no hi ha res per actualitzar!" #: src/gui/instance.cpp:510 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Aquest arxiu ja està actualitzat" #: src/gui/instance.cpp:535 src/gui/instance.cpp:571 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Ha ocorregut un error quan es tractava de fer l'UPDATE" #: src/gui/instance.cpp:546 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "" "Aquest arxiu no està actualment sota control de versió, així que hi ha res a " "desactualizar!" #: src/gui/instance.cpp:553 msgid "" "This will abandon all changes you have made\n" "since the last time you performed a commit\n" "operation. This cannot be undone! Are you sure\n" "you want to do this?" msgstr "" "Això abandonarà tots els canvis que heu fet\n" "des de l'última operació d'enviament realitzada.\n" "Això no es pot desfer! Està segur que \n" "vol fer això?" #: src/gui/instance.cpp:562 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Impossible eliminar la versió anterior" #: src/gui/instance.cpp:590 msgid "Error: Revert Failed" msgstr "Error: Ha fallat la desactualització" #: src/gui/instance.cpp:590 msgid "" "The revert operation has failed. This can be due to it being\n" "referenced by another composition that is already open, or\n" "because of an internal error in Synfig Studio. Try closing any\n" "compositions that might reference this composition and try\n" "again, or restart Synfig Studio." msgstr "" "L'operació de desactualització ha fallat. Això es pot deure\n" " al fet que està referenciat per un altra composició que està actualment \n" "oberta o perquè s'ha produit un error intern al Synfig Studio. Intenteu\n" "tancar qualsevol composició que pugui fer referència a aquesta\n" " i intenteu-ho de nou o torneu a iniciar el Synfig Studio" #: src/gui/instance.cpp:618 msgid "Revert to saved" msgstr "Desactualitza al que hi ha desat" #: src/gui/instance.cpp:618 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Es perdran els canvis que heu realitzat des de l'última vegada que heu " "desat.\n" "Esteu segurs?" #: src/gui/instance.cpp:641 #, c-format msgid "Would you like to save your changes to %s?" msgstr "Voleu desar els canvis a %s?" #: src/gui/instance.cpp:657 #, c-format msgid "" "%s has changes not yet on the CVS repository.\n" "Would you like to commit these changes?" msgstr "" "%s te canvis que encara no estan al CVS.\n" "Voleu fer el commit d'aquests canvis?" #: src/gui/instance.cpp:994 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Edita la interpolació" #: src/gui/instance.cpp:1035 msgid "Set Waypoints" msgstr "Estableix els punts d'interpolació" #: src/gui/instance.cpp:1080 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "No ha esta possible convertir a una interpolación animada" #: src/gui/instance.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "No és possible trobar una acció waypoint_set_smart" #: src/gui/instance.cpp:1110 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "No és possible establir el punt d'interpolació donat" #: src/gui/instance.cpp:1138 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Edita les interpolacions" #: src/gui/instance.h:41 msgid "Synfig Animation " msgstr "Animació Synfig " #: src/gui/main.cpp:74 msgid "synfig studio is already running" msgstr "El Synfig Studio ja està en execució" #: src/gui/main.cpp:75 msgid "the existing process will be used" msgstr "s'utilitzarà el procés ja existent" #: src/gui/main.cpp:94 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "Synfig Studio: iniciant l'aplicació..." #: src/gui/onemoment.cpp:91 src/gui/onemoment.cpp:93 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Un moment, per favor..." #: src/gui/preview.cpp:352 msgid "Toggle Looping" msgstr "Alterna bucle" #: src/gui/preview.cpp:376 msgid "Halt Render" msgstr "Atura el renderitzat" #: src/gui/preview.cpp:382 msgid "Re-Preview" msgstr "Torna a visualitzar" #: src/gui/preview.cpp:388 msgid "Erase All" msgstr "Esborrar-ho tot" #: src/gui/preview.cpp:398 msgid "Last Rendered: " msgstr "Últim renderitzat: " #: src/gui/renddesc.cpp:95 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/gui/renddesc.cpp:97 msgid "Other" msgstr "Un altre" #: src/gui/renddesc.cpp:390 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Aspecte del Pixel" #: src/gui/renddesc.cpp:392 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Ample de el _Pixel" #: src/gui/renddesc.cpp:394 msgid "Pix_el Height" msgstr "A_lçada de Pixel" #: src/gui/renddesc.cpp:396 msgid "Image _Aspect" msgstr "Aspecte de la _Imatge" #: src/gui/renddesc.cpp:398 msgid "Image _Width" msgstr "Amplada de la Imat_ge" #: src/gui/renddesc.cpp:400 msgid "Image _Height" msgstr "_Alçada de la Imatge" #: src/gui/renddesc.cpp:402 msgid "Image _Span" msgstr "_Escala Imatge" #: src/gui/renddesc.cpp:442 msgid "Image Size" msgstr "Grandària d'Imatge" #: src/gui/renddesc.cpp:444 msgid "Image Size" msgstr "Grandària d'imatge" #: src/gui/renddesc.cpp:455 msgid "_Width" msgstr "_Ample" #: src/gui/renddesc.cpp:458 msgid "_Height" msgstr "Alça_da" #: src/gui/renddesc.cpp:461 msgid "_XRes" msgstr "_XRes" #: src/gui/renddesc.cpp:464 msgid "_YRes" msgstr "_YRes" #: src/gui/renddesc.cpp:467 msgid "_Physical Width" msgstr "Amplada _Física" #: src/gui/renddesc.cpp:470 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Alçada Físi_ca" #: src/gui/renddesc.cpp:473 msgid "I_mage Span" msgstr "Expansió de la I_matge" #: src/gui/renddesc.cpp:494 msgid "Image Area" msgstr "Àrea de la imatge" #: src/gui/renddesc.cpp:496 msgid "Image Area" msgstr "Àrea de la imatge" #: src/gui/renddesc.cpp:508 msgid "_Top Left" msgstr "Superior _Esquerre" #: src/gui/renddesc.cpp:511 msgid "_Bottom Right" msgstr "Inferior _Dreta" #: src/gui/renddesc.cpp:551 msgid "_Start Time" msgstr "_Temps de començament" #: src/gui/renddesc.cpp:574 msgid "Locks and Links" msgstr "Blocatges i enllaços" #: src/gui/renddesc.cpp:576 msgid "Locks and Links" msgstr "Blocatges i enllaços" #: src/gui/renddesc.cpp:597 msgid "Focus Point" msgstr "Punt de focus" #: src/gui/renddesc.cpp:599 msgid "Focus Point" msgstr "Punt de focus" #: src/gui/renddesc.cpp:609 msgid "_Focus Point" msgstr "Punt de _focus" #: src/gui/render.cpp:64 src/gui/render.cpp:187 msgid "Render Settings" msgstr "Atributs de renderitzat" #: src/gui/render.cpp:70 msgid "Use _current frame" msgstr "Utilitza el fotogra_ma actual" #: src/gui/render.cpp:81 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gui/render.cpp:105 msgid "Choose..." msgstr "Tria..." #: src/gui/render.cpp:109 #, fuzzy msgid "Parameters..." msgstr "Paràmetres TBC" #: src/gui/render.cpp:114 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: src/gui/render.cpp:116 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: src/gui/render.cpp:127 msgid "_Filename" msgstr "_Nom de l'arxiu" #: src/gui/render.cpp:134 msgid "_Target" msgstr "_Objectiu" #: src/gui/render.cpp:143 msgid "Settings" msgstr "Atributs" #: src/gui/render.cpp:145 msgid "Settings" msgstr "Atributs" #: src/gui/render.cpp:157 msgid "_Quality" msgstr "_Qualitat" #: src/gui/render.cpp:163 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Anti-Aliasing" #: src/gui/render.cpp:268 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Heu de subministrar un nom d'arxiu!" #: src/gui/render.cpp:294 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Impossible determinar l'objectiu adient des del nom d'arxiu." #: src/gui/render.cpp:301 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Es necessita un nom d'arxiu per a aquest objectiu" #: src/gui/render.cpp:308 msgid "Unable to create target for " msgstr "Impossible crear objectiu per a " #: src/gui/render.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unable to create file for " msgstr "Impossible crear objectiu per a " #: src/gui/render.cpp:333 msgid "Target initialization failure" msgstr "Fallada d'inicialización d'objectiu" #: src/gui/render.cpp:337 msgid "Rendering " msgstr "Renderitzant " #: src/gui/render.cpp:365 msgid "File rendered successfully" msgstr "Arxiu renderitzat correctament" #: src/gui/splash.cpp:113 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" #: src/gui/splash.cpp:129 msgid "WARNING:" msgstr "AVÍS:" #: src/gui/toolbox.cpp:135 msgid "Cannot save" msgstr "No s'ha pogut desar" #: src/gui/toolbox.cpp:135 src/gui/toolbox.cpp:147 msgid "Nothing to save" msgstr "Res a desar" #: src/gui/toolbox.cpp:147 msgid "Cannot save as" msgstr "No es pot desar com a" #: src/gui/toolbox.cpp:169 msgid "Cannot close" msgstr "No es pot tancar" #: src/gui/toolbox.cpp:169 msgid "Nothing to close" msgstr "Res per a tancar" #: src/gui/toolbox.cpp:222 msgid "Vertical Dock: Canvases, History" msgstr "Encastable Vertical: Llenços, Historial" #: src/gui/toolbox.cpp:223 msgid "Horizontal Dock: Layers, Children, Params" msgstr "Encastable Horitzontal: Capes, Descendents, Paràmetres" #: src/gui/toolbox.cpp:225 msgid "Reset Windows to Original Layout" msgstr "Restableix les finestres a la seva disposició original" #: src/gui/toolbox.cpp:234 msgid "Open Recent" msgstr "Obrir recent" #: src/gui/toolbox.cpp:241 msgid "Panels" msgstr "Taulers" #: src/gui/toolbox.cpp:243 msgid "Input Devices..." msgstr "Dispositius d'entrada..." #: src/gui/toolbox.cpp:245 msgid "Setup..." msgstr "Atributs..." #: src/gui/toolbox.cpp:247 msgid "Reset to default Setup values" msgstr "" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:266 msgid "Tutorials" msgstr "Tutorials" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gui/toolbox.cpp:266 #, fuzzy msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Tutorials" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:267 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Refresca" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gui/toolbox.cpp:267 msgid "/Category:Reference" msgstr "" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:268 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntes més freqüents" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gui/toolbox.cpp:268 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:270 msgid "Get Support" msgstr "Obtenir suport" #. TRANSLATORS: a website page #: src/gui/toolbox.cpp:270 #, fuzzy msgid "/en/support" msgstr "Obtenir suport" #: src/gui/toolbox.cpp:277 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/gui/toolbox.cpp:284 msgid "New..." msgstr "Nou..." #: src/gui/toolbox.cpp:285 msgid "Open..." msgstr "Obre..." #: src/gui/toolbox.cpp:286 msgid "Save" msgstr "Desa" #: src/gui/toolbox.cpp:287 msgid "Save As..." msgstr "Desa com a..." #: src/gui/toolbox.cpp:291 msgid "Setup" msgstr "Atributs" #: src/gui/toolbox.cpp:292 msgid "About Synfig Studio" msgstr "Quant a Synfig Studio" #: src/gui/workarea.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Nudge" msgstr "Empujoncito" #: src/gui/workarea.cpp:1655 msgid "Move" msgstr "Mou" #: src/gui/workarea.cpp:2346 msgid "Rendering..." msgstr "Renderitzant..." #: src/gui/workarea.cpp:2373 src/gui/workarea.cpp:2465 msgid "Render Failed" msgstr "Ha fallat el renderitzat" #: src/gui/workarea.cpp:2447 #, c-format msgid "Rendering canvas %s..." msgstr "Renderitza els llenços %s..." #: src/synfigapp/action.cpp:485 msgid "Selected Canvas" msgstr "Llenç seleccionat" #: src/synfigapp/action.cpp:489 src/synfigapp/action.cpp:490 msgid "Canvas Interface" msgstr "Interfície de llenç" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:50 msgid "Add Activepoint" msgstr "Afegeix el punt actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:76 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:75 msgid "ValueDesc" msgstr "Descripció de valor" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:87 msgid "New Activepoint" msgstr "Nou punt actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:79 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Punt actiu per afegir" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:94 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Temps on s'afegirà el punt actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:177 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:163 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Ja existeix actualment un punt actiu en aquest punt en el temps" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Aquest punt actiu ja està en el Valor de Node" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:50 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Esborra Punt Actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 msgid "Activepoint" msgstr "Punt Actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:79 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Punt Actiu a canviar" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:144 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:152 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:210 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:256 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:277 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Impossible trobar un punt actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:50 msgid "Set Activepoint" msgstr "Estableix el punt actiu" #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Marca el punt actiu com \"Off\"" #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Marcar el punt actiu com \"On\"" #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:57 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Estableix el punt actiu (Intel·ligent)" #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:366 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:439 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "No s'ha pogut determinar com procedir. Açò és un error" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Simplement afegeix una interpolació" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:74 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Valor de Node de Destí (Animat)" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:169 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "El punt actiu a eliminar ja no existeix" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Barrejar tangents de «%s»" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:88 msgid "ValueNode of BLinePoint" msgstr "Valor de node del punt de línia Béizer" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:157 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:157 #, fuzzy msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "No puc trobar l'acció \"value_desc_set\"" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Divideix tangents de «%s»" #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Afegeix el llenç descendent" #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "El nom que voleu que tingui aquest llenç" #: src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:50 #, fuzzy msgid "Set Canvas Description" msgstr "Estableix la descripció de la capa" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its description changed. #: src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Renombra el valor de node des de «%s» a «%s»" #: src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:50 #, fuzzy msgid "Set Canvas Id" msgstr "Estableix RendDesc del Llenç" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id changed. #: src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Renombra el valor de node des de «%s» a «%s»" #: src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "Inactiu" #: src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:50 #, fuzzy msgid "Set Canvas Name" msgstr "Estableix RendDesc del Llenç" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its name changed. #: src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Renombra el valor de node des de «%s» a «%s»" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49 msgid "Remove Canvas" msgstr "Esborra llenç" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "No pot esborrar el llenç arrel!" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110 msgid "You cannot remove an inline canvas!" msgstr "No pot esborrar un llenç en línia!" #: src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Estableix RendDesc del Llenç" #: src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55 #, fuzzy msgid "Apply Outline Color" msgstr "Aplica color per defecte" #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:64 #, fuzzy msgid "Apply Fill Color" msgstr "Aplica color per defecte" #: src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Estableix el mode d'edició" #: src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72 msgid "New Edit Mode" msgstr "Nou mode d'edició" #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Aplica el gradient per defecte" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49 msgid "Add Layers to Group" msgstr "Afegeix capes al grup" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73 msgid "Layer to be added to group" msgstr "Capes per afegir-se a grup" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79 msgid "Name of the Group to add the Layers to" msgstr "Nom del grup al que s'afegeixen les capes" #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49 msgid "Remove Group" msgstr "Esborra grup" #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73 msgid "Name of the Group to remove" msgstr "Nom del grup a esborrar" #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50 msgid "Remove Layers from a Group" msgstr "Esborra les capes d'un grup" #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74 msgid "Layer to be removed from group" msgstr "Capa per a ser esborrada d'un grup" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49 msgid "Rename Group" msgstr "Renombra grup" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72 msgid "Old Group" msgstr "Grup anterior" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73 msgid "Name of the Group to rename" msgstr "Nom del grup a renombrar" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77 msgid "New Group" msgstr "Nou grup" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78 msgid "New name for group" msgstr "Nou nom per al grup" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123 #, c-format msgid "A group with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Un grup amb el nom «%s» ja existeix!" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49 msgid "Add Keyframe" msgstr "Afegeix un fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:78 msgid "New Keyframe" msgstr "Nou fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:79 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Fotograma Clau a afegir" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:138 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:217 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:219 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:128 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Ja existeix un fotograma Clau en aquest punt del temps" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:220 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Aquest fotograma clau ja està en el Valor de Node" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Duplica el fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Fotograma clau a ser duplicar" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102 msgid " (Duplicate)" msgstr " (Duplicat)" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:120 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:377 #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Impossible trobar el fotograma clau donat" #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:53 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Esborra el fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Fotograma clau a esborrar" #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:53 msgid "Set Keyframe" msgstr "Estableix fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:385 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "" "No es pot canviar el fotograma clau perquè un altre fotograma clau existeix " "actualment amb aquest temps" #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:53 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Estableix Delta del fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:82 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Estableix interpolacions en el fotograma clau" #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95 msgid "Waypoint Model" msgstr "Model d'Interpolació" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:71 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:75 msgid "Activate Layer" msgstr "Activa la capa" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Desactiva la capa" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:90 msgid "New Status" msgstr "Nou estat" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91 msgid "The new status of the layer" msgstr "El nou estat de la capa" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:141 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:144 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:191 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "La capa ja no existeix." #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:50 src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:71 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:73 msgid "Add Layer" msgstr "Afegeix capa" #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83 msgid "Layer to be added" msgstr "Capa a afegir" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Duplica capes" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Capa a duplicar" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:200 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "La capa ja no pertany a aquest llenç" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:72 msgid "Encapsulate Layer" msgstr "Encapsula la Capa" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:72 msgid "Encapsulate Layers" msgstr "Encapsula les capes" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82 msgid "Layer to be encapsulated" msgstr "Capa per a ser encapsulada" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:141 msgid "No layers to encapsulate" msgstr "Sense capes a encapsular" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:194 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Aquesta capa no té un llenç ascendent" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:203 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layer" msgstr "Baixa la capa" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layers" msgstr "Baixa les capes" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Capa per a ser baixada" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86 msgid "Layer to be moved" msgstr "Capa a moure" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90 msgid "New Index" msgstr "Nou índex" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "On s'ha de moure la capa" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95 msgid "Destination Canvas" msgstr "Llenç Destí" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "Llenç on la capa es mourà" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "No pot moure capes directament entre composicions" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Connecta paràmetre de capa" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76 msgid "Param" msgstr "Paràmetre" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "Capa no reconeix el nom del paràmetre" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150 msgid "Bad connection" msgstr "Mala connexió" #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Desconnecta el paràmetre de la capa" #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "El paràmetre de la capa no està connectat a res" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Estableix el paràmetre de la capa" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Valor de node adjunt al paràmetre" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:157 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "La capa no accepta el paràmetre" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layer" msgstr "Eleva la capa" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layers" msgstr "Eleva les capes" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81 msgid "Layer to be raised" msgstr "Capa a elevar" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Remove Layer" msgstr "Esborra capa" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Remove Layers" msgstr "Esborra capes" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Capa a esborrar" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a layer to/from its default name #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76 msgid "[default]" msgstr "[per defecte]" #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90 msgid "New Description" msgstr "Nova descripció" #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Introdueix una nova descripció per a aquesta capa" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58 msgid "Copy Time Points" msgstr "Copia punts de temps" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83 msgid "New Selected Layer" msgstr "Nova capa seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Una capa a afegir a la nostra llista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Seleccionat un nou llenç" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Un llenç a afegir a la nostra llista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Nou valor base seleccionat" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "" "Una descripció del valor de node a afegir a la nostra llista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Seleccionat un nou punt de temps" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Un punt de temps a afegir a la nostra llista seleccionada" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110 msgid "Time adjustment" msgstr "Ajust de temps" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "La quantitat de temps a ajustar a tots els punts seleccionats" #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58 msgid "Delete Time Points" msgstr "Esborra punts de temps" #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58 msgid "Move Time Points" msgstr "Mou punts de temps" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:59 #, fuzzy msgid "Link to BLine" msgstr "Fes un bucle de línia de Bezier" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:75 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Descripció del Valor a enllaçar" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:86 #, fuzzy msgid "ValueDesc on BLine to link to" msgstr "Descripció del Valor a enllaçar" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:55 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is made. #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:76 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Connecta «%s» a «%s»" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:87 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Descripció del valor de destí" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90 msgid "Source ValueNode" msgstr "Valor de node d'origen" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:96 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Nom del valor de node d'origen" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:257 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:235 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "Descripció del valor no reconegut o suportat" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of the ValueNode's type. #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Converteix «%s» al tipus de valor de node «%s»" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "El tipus de valor de node al que es vol convertir" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:166 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Impossible desxifrar la descripció del valor (Bug?)" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:171 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Impossible crear nou valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:57 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is disconnected. #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:79 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconnecta %s" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:57 msgid "Export" msgstr "Exporta" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is given. #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:78 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Exporta «%s» com a «%s»" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:94 msgid "The name that you want this value to be exported as" msgstr "El nom amb el qual vuleu que s'exporte aquest valor" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:167 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Només es pot exportar un llenç quan s'utilitze com paràmetre constant" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:208 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "Valor de base ja exportat" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:216 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Impossible exportar paràmetre. (Bug?)" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:52 msgid "Link" msgstr "Enllaça" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:112 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "No puc enllaçar dos valors exportats diferents ('" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:113 msgid "' and '" msgstr "' i '" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:114 msgid "')" msgstr "')" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:119 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "S'utilitza el valor de node exportat ('" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:119 msgid "')." msgstr "')." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:126 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Usant l'únic valor de node disponible." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:139 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:145 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Usant el valor de node més referenciat" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:153 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:161 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Hi ha un llaç per al més referenciado; usant el valor de node animat" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:174 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:180 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with " "the most waypoints." msgstr "" "Hi ha un llaç per al més referenciado; i els dos són animats; usant el qual " "té mes interpolacions." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:189 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:195 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Tot està enllaçat; usant el valor més recentment modificat." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:201 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Absolutament tot enllaçat enllaçat." #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:209 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "No puc enllaçar dos valors de tipus diferent («%s» i «%s»)" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:246 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "No hi ha valor de node disponible, així que se n'ha creat un." #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:59 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Estableix la descripció del valor" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:80 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "Estableix %s" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:182 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:207 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:275 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:333 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:370 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:395 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:413 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:184 #, fuzzy msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Impossible trobar acció value_set_desc (error)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:264 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Mal tipus per la composició (%s)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:323 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Mal tipus per una composició radial (%s)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:499 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:546 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "" "La manipulació directa d'aquest tipus de balor de node no està suportat " "encara" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:544 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Ha d'estar en mode d'edició d'animació per a manipular aquest valor" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:566 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Tipus de descripció de valor no suportat" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49 msgid "Add ValueNode" msgstr "Afegeix valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72 msgid "New ValueNode" msgstr "Nou valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Valor de node a afegir" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "El paràmetre sembla que ja s'havia exportat" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Ja existeix un altre Valor Base exportat amb aquest nom" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "S'ha capturat una excepció a l'afegir valor de node." #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "S'ha capturat una excepció a l'esborrar el valor de node." #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Estableix un valor de node _constant" #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82 msgid "ValueNode_Const" msgstr "Valor de node _constant" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:50 msgid "Insert Item" msgstr "Insereix un element" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Valor de node a inserir" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Insereix un element (intel·ligent)" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:205 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:259 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:159 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:177 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Impossible trobar acció (error)" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:221 #, fuzzy msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Impossible trobar acció \"activi_point_set_off\"" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:240 #, fuzzy msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Impossible trobar acció \"activi_point_set_on\"" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:50 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:50 msgid "Remove Item" msgstr "Esborra Element" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Esborra element (Intel·ligent)" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:50 msgid "Rotate Order" msgstr "Ordre de rotació" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:50 msgid "Unloop" msgstr "Trenca el bucle" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Connecta l'enllaç a valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Valor de node ascendent" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Valor de node a connectar" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Mal Índex, massa gran. LinkCount=%d, Index=%d" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140 msgid "Parent would not accept link" msgstr "L'ascendent no acceptarà l'enllaç" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "L'ascendent no acceptarà l'enllaç antic" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Desconnecta l'enllaç del valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50 msgid "Unexport" msgstr "Desfés exportació" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is unexported. #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Desfés exportació «%s»" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Renombra el valor de node" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is renamed. #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Renombra el valor de node des de «%s» a «%s»" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "El nou nom del valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:151 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Un valor de node amb aquest ID ja existeix en aquest llenç" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Un valor de node amb l'antic ID ja existeix en aquest llenç (BUG)" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Reemplaça el valor de node" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Valor de node de destí" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Valor de node a reemplaçar" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Valor de node que reemplaçarà al destí" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:195 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Intent de reemplaçar un valor de node amb ell mateix" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:198 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "No podeu reemplaçar el valor de node amb tipus diferents!" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:203 msgid "Nothing to replace." msgstr "Res a remplazar." #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:210 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Acció Fallida. Açò és un error. Per favor informeu del mateix." #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:190 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Aquesta acció no es pot desfer sota sota aquestes circumstàncies." #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59 msgid "Add Waypoint" msgstr "Afegeix interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89 msgid "New Waypoint" msgstr "Nova interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Interpolació a afegir" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Temps on es va a afegir la interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:185 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Ja existeix una interpolació en aquest punt en el temps (%s)" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188 #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Aquesta interpolació ja està en el valor de node" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Esborrar la interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Valor de Node (Animat)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Interpolació a esborrar" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "Discreància d'ID únic;iter =%d, waypoint=%d" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Discrepància de temps iter=%s, waypoint=%s" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "Impossible crear la referència al valor de node" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This " "is a bug. (1)" msgstr "" "Aquest valor de node animat hauria d'estar buit, per alguna raó no ho està. " "Això és un error. (1)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:190 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This " "is a bug. (2)" msgstr "" "Aquest valor de node animat hauria d'estar buit, per alguna raó no ho està. " "Això és un error. (2)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "Ja hi ha una Interpolació en aquest punt del temps" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49 msgid "Set Waypoint" msgstr "Estableix la Interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Interpolació a canviar" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Impossible trobar Interpolació" #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:147 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "La interpolació a esborrar ja no existeix" #: src/synfigapp/action_system.cpp:80 msgid "Action is not ready." msgstr "L'acció no està preparada" #: src/synfigapp/action_system.cpp:112 msgid "This action cannot be undone! Are you sure you want to continue?" msgstr "Aquesta acció no es pot desfer! Esteu segurs de voler continuar?" #: src/synfigapp/action_system.cpp:131 src/synfigapp/action_system.cpp:148 #: src/synfigapp/action_system.cpp:159 msgid "Failed" msgstr "Fallada" #: src/synfigapp/action_system.cpp:192 msgid "Successful" msgstr "Èxit" #: src/synfigapp/action_system.cpp:225 src/synfigapp/action_system.cpp:227 msgid " (Undo): " msgstr "(Desfer): " #: src/synfigapp/action_system.cpp:287 msgid "Failed to undo." msgstr "Fallada al desfer" #: src/synfigapp/action_system.cpp:323 src/synfigapp/action_system.cpp:325 msgid " (Redo): " msgstr " (Refer): " #: src/synfigapp/action_system.cpp:385 msgid "Failed to redo." msgstr "Fallada al refer" #: src/synfigapp/action_system.cpp:701 msgid "State restore failure" msgstr "Fallada al restaurar estat" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:162 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Acció no preparada, impossible canviar el mode" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:168 msgid "Unable to change mode" msgstr "Impossible canviar el mode" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:185 msgid "Add Layer To" msgstr "Afegeix capa a" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:292 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:353 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:386 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:598 msgid "Action Not Ready" msgstr "Acció no preparada" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:298 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:360 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:393 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:481 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:498 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:517 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:534 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:602 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:738 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:763 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:816 msgid "Action Failed." msgstr "Ha fallat l'acció." #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:320 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Acció moure no preparada" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:326 msgid "Move Action Failed." msgstr "Ha fallat l'acció Moure" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:369 msgid "Empty name!" msgstr "Nom buit!" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:575 msgid "Filename must have an extension!" msgstr "L'arxiu ha de tenir una extensió!" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:615 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Impossible obrir aquesta composició" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:619 msgid "Unable to create \"Paste Canvas\" layer" msgstr "Impsible crear la capa «Llenç Enganxat»" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:635 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "" "S'ha produit una excepció no capturada quan s'intentava\n" "obrir aquesta composició" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:641 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "No es sap com obrir imatges d'aquest tipus -- " #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:808 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Sense Nom%08d" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:839 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "" "El valor que esteu intentant editar és en una composició\n" "que sembla que no està oberta. Obriu aquesta composició i podreu\n" "editar aquest valor amb normalitat." #: src/synfigapp/uimanager.cpp:83 src/synfigapp/uimanager.cpp:110 msgid "(no/yes)" msgstr "(no/si)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:85 src/synfigapp/uimanager.cpp:112 msgid "(yes/no)" msgstr "(si/no)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:137 msgid "(cancel/ok)" msgstr "(cancel·la/ok)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:139 msgid "(ok/cancel)" msgstr "(ok/cancel·la)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:169 msgid "error: " msgstr "error: " #: src/synfigapp/uimanager.cpp:176 msgid "warning: " msgstr "avís: " #: src/synfigapp/value_desc.cpp:61 msgid "Layer Parameter" msgstr "Paràmetre de la capa" #: src/synfigapp/value_desc.cpp:78 #, fuzzy msgid "Const ValueNode" msgstr "Valor de node ascendent" #: src/synfigapp/value_desc.cpp:90 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Valor de node exportat" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estat" #~ msgid "Init ModMirror..." #~ msgstr "Inicia Mirall..." #~ msgid "Unable to open file \"%s\"" #~ msgstr "Ha estat impossible obrir l'arxiu «%s»" #~ msgid "Flipbook Dialog" #~ msgstr "Diàleg de Previsualización" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Agafa" #~ msgid "Normal Tool" #~ msgstr "Eina normal" #~ msgid "Synfig Wiki" #~ msgstr "Wiki de Synfig" #~ msgid "/Main_Page" #~ msgstr "/Main_Page" #~ msgid "/Contact" #~ msgstr "/Contact" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Dreceres de teclat" #~ msgid "/Keyboard_Shortcuts" #~ msgstr "/Keyboard_Shortcuts" #~ msgid "Mouse Shortcuts" #~ msgstr "Dreceres de ratolí" #~ msgid "/Mouse_Shortcuts" #~ msgstr "/Mouse_Shortcuts" #~ msgid "All Pages" #~ msgstr "Totes les pàgines" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Color de front" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Color de fons" #~ msgid "" #~ "Swap Background and\n" #~ "Foreground Colors" #~ msgstr "" #~ "Intercanvia colors \n" #~ "de front i fons" #~ msgid ": (Undo) " #~ msgstr ": (Desfer) " #~ msgid "Value Node" #~ msgstr "Valor de node" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Gradient" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Farciment" #~ msgid "Plant" #~ msgstr "Planta" #~ msgid "/Special:Allpages" #~ msgstr "/Special:Allpages"