# Chinese translations for Synfig Studio package # Synfig Studio 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2010 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # Yu Chen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig Studio 0.62.01\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://synfig.org/Bugs\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-21 15:43+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-04 10:08+0800\n" "Last-Translator: Yu Chen \n" "Language-Team: Chinese (simplified)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:175 #: src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:176 #: src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:76 msgid "Add a New Group" msgstr "添加新组" #: src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:269 msgid "UnnamedGroup" msgstr "未命名的组" #: src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:221 msgid "Add New Keyframe" msgstr "添加新关键帧" #: src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:239 src/gui/app.cpp:765 msgid "Keyframe Properties" msgstr "关键帧属性" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:105 #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:498 src/gui/app.cpp:846 msgid "Increase Amount" msgstr "增量" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:117 #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:515 src/gui/app.cpp:847 msgid "Decrease Amount" msgstr "减量" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:129 msgid "Amount" msgstr "量" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:135 #: src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Select All Child Layers" msgstr "选择全部子层" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:365 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:454 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:178 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:204 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "索引%d" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:221 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:225 msgid "Enter Paragraph Text Here:" msgstr "在此输入文本段落" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:411 msgid "" msgstr "<内联画布>" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:416 msgid "" msgstr "没选择图像" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:441 #: src/gui/iconcontroller.cpp:143 msgid "Segment" msgstr "线段" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:448 #: src/gui/iconcontroller.cpp:145 msgid "List" msgstr "清单" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:451 #: src/gui/iconcontroller.cpp:144 msgid "BLine Point" msgstr "BLine 点" #: src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:454 msgid "UNKNOWN" msgstr "未知" #: src/gui/dialogs/about.cpp:104 msgid "2D vector animation studio" msgstr "2D 矢量动画工作室" #: src/gui/dialogs/about.cpp:108 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "访问 Synfig 网站" #: src/gui/dialogs/about.cpp:110 msgid "" "Copyright 2001-2010\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley and Synfig contributors" msgstr "" "版权所有 2001-2010\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley 以及 Synfig 贡献者" #: src/gui/dialogs/about.cpp:131 msgid "Original developers:" msgstr "原开发者" #: src/gui/dialogs/about.cpp:136 msgid "Contributors:" msgstr "贡献者" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: src/gui/dialogs/about.cpp:184 msgid "translator-credits" msgstr "Yu Chen (jcome)" #: src/gui/dialogs/about.cpp:211 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "开发版:\n" "%s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:216 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "构建于 %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:220 msgid "Built with:\n" msgstr "使用了下列软件来构建:\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:221 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:222 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:223 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Synfig 程序库 %d\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:224 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:226 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:231 msgid "Using:\n" msgstr "并采用:\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:232 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: src/gui/dialogs/about.cpp:233 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:61 msgid "Canvas Options" msgstr "画布选项" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "_Snap to grid" msgstr "吸附网格(_S)" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:64 msgid "S_how grid" msgstr "显示网格(_H)" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "Snap to _frame" msgstr "吸附至帧(_F)" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:80 msgid "Grid" msgstr "网格" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:90 msgid "_Grid size" msgstr "网格大小(_G)" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:104 src/gui/trees/keyframetree.cpp:62 #: src/gui/iconcontroller.cpp:139 src/gui/renddesc.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:92 #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:95 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:106 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100 msgid "Time" msgstr "时间" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:113 src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:178 msgid "Units" msgstr "单位" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:114 msgid "Not yet implemented!" msgstr "仍未实现的" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151 src/gui/app.cpp:781 #: src/gui/canvasview.cpp:1472 msgid "Options" msgstr "选项" #: src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169 msgid "Not yet implemented" msgstr "仍未实现的" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:64 msgid "Canvas Properties" msgstr "画布属性" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:77 msgid "Canvas Info" msgstr "画布信息" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "画布信息" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:95 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:101 msgid "_Name" msgstr "名字(_N)" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:104 msgid "_Description" msgstr "描述(_D)" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:146 src/gui/docks/dock_metadata.cpp:69 msgid "Key" msgstr "键" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:147 src/gui/docks/dock_metadata.cpp:70 msgid "Data" msgstr "数据" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:182 #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:134 msgid "New MetaData Entry" msgstr "新元数据项" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:182 #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:134 msgid "Please enter the name of the key" msgstr "请输入键的名字" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:197 src/gui/app.cpp:796 msgid "Properties" msgstr "属性" #: src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:226 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "编辑画布属性" #: src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:59 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:66 src/gui/iconcontroller.cpp:270 msgid "Set as Outline" msgstr "设为轮廓" #: src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 src/gui/iconcontroller.cpp:271 msgid "Set as Fill" msgstr "设为填充" #: src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:65 msgid "Gradient Editor" msgstr "渐变编辑器" #: src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:75 msgid "Set as Default" msgstr "设为默认" #: src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:59 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "关键帧对话框" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:62 src/gui/canvasview.cpp:1586 msgid "Preview Window" msgstr "预览窗口" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:88 msgid "Preview Options" msgstr "预览选项" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:91 msgid "_Begin Time" msgstr "开始时间(_B)" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:92 src/gui/renddesc.cpp:556 msgid "_End Time" msgstr "结束时间(_E)" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:106 msgid "General Settings" msgstr "常规设定" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "常规设定" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:120 msgid "_Zoom" msgstr "变焦(_Z)" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:129 src/gui/renddesc.cpp:546 msgid "_Frames per second" msgstr "每秒帧数(_F)" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:138 src/gui/renddesc.cpp:532 msgid "Time Settings" msgstr "时间设定" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:140 src/gui/renddesc.cpp:534 msgid "Time Settings" msgstr "时间设定" #: src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:171 src/gui/app.cpp:778 #: src/gui/canvasview.cpp:1466 msgid "Preview" msgstr "预览" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:73 msgid "Synfig Studio Setup" msgstr "Synfig Studio 设置" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:79 msgid "Visually Linear Color Selection" msgstr "可见线性颜色选取" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:81 msgid "Use Only a Single Thread" msgstr "使用单一线程" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:83 msgid "Restrict Real-Valued Ducks to Top Right Quadrant" msgstr "约束真值 Ducks 至右上角象限" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:84 msgid "Scale New Imported Images to Fit Canvas" msgstr "缩放新导入的图像至适合画布" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "伽马" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:120 #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:354 msgid "Red" msgstr "红" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:125 #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:356 msgid "Green" msgstr "绿" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:130 #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:358 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:134 msgid "Black Level" msgstr "暗电平" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:145 msgid "Misc." msgstr "杂项" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:151 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:179 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:180 msgid "Points" msgstr "磅" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:181 msgid "Inches" msgstr "英寸" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:182 msgid "Meters" msgstr "米" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:183 msgid "Centimeters" msgstr "厘米" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184 msgid "Millimeters" msgstr "毫米" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:189 msgid "Unit System" msgstr "单位系统" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:195 msgid "Recent Files" msgstr "最近的文件" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207 msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)" msgstr "自动备份间隔 (0为禁用)" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:217 msgid "Browser Command" msgstr "浏览器命令" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:222 msgid "Document" msgstr "文档" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225 msgid "New Document filename prefix" msgstr "新文档的文件名前缀" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "新建文档的文件名前缀" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:231 msgid "New Document X size" msgstr "新文档的宽度" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:233 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "新建文档的像素宽度" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:237 msgid "New Document Y size" msgstr "新文档的高度" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239 msgid "High in pixels of the new created document" msgstr "新建文档的像素高度" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:243 msgid "Predefined Resolutions:" msgstr "预定义的分辨率" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:248 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 Full Aperture 4K" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:249 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 Full Aperture Native 2K" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:250 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:251 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:252 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:253 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:254 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:255 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:256 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:257 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:258 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:259 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:260 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:261 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:266 msgid "Predefined FPS:" msgstr "预定义的 FPS:" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:288 msgid "New Document FPS" msgstr "新文档的 FPS" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:290 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "新建文档的每秒帧数" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.h:51 msgid "Custom Size" msgstr "自定大小" #: src/gui/dialogs/dialog_setup.h:54 msgid "Custom fps" msgstr "自定 FPS" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:60 msgid "Sound Select" msgstr "声音选择" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:67 msgid "Sound Parameters" msgstr "声音参数" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:68 msgid "Sound Parameters" msgstr "声音参数" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:76 msgid "_Sound File" msgstr "声音文件 (_S)" #: src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:79 msgid "Time _Offset" msgstr "时间偏移 (_O)" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:45 msgid "Custom Video Codec" msgstr "定制视频编码" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:46 msgid "write your video codec here" msgstr "在此写下您的视频编码" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:68 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263." msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263." #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:69 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2." msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2." #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:70 msgid "Huffyuv / HuffYUV." msgstr "Huffyuv / HuffYUV." #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:71 msgid "libtheora Theora." msgstr "libtheora Theora." #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:72 msgid "libx264 H.264 / AVC / MPEG-4 AVC / MPEG-4 part 10." msgstr "libx264 H.264 / AVC / MPEG-4 AVC / MPEG-4 part 10." #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:73 msgid "MJPEG (Motion JPEG)." msgstr "MJPEG (Motion JPEG)." #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:74 msgid "raw MPEG-1 video." msgstr "raw MPEG-1 video." #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:75 msgid "raw MPEG-2 video." msgstr "raw MPEG-2 video." #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:76 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:77 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3." msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3." #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:78 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1." msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1." #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:79 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2." msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2." #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:80 msgid "Windows Media Video 7." msgstr "Windows Media Video 7." #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:81 msgid "Windows Media Video 8." msgstr "Windows Media Video 8." #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:92 msgid "Target Parameters" msgstr "目标参数" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:100 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "可用的视频编码:" #: src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:130 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "视频比特率:" #: src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:63 msgid "Waypoint Editor" msgstr "航点编辑器" #: src/gui/dials/framedial.cpp:59 src/gui/app.cpp:839 #: src/gui/canvasview.cpp:1637 src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "Seek to Begin" msgstr "到起点" #: src/gui/dials/framedial.cpp:61 src/gui/iconcontroller.cpp:274 msgid "Previous Frame" msgstr "上一帧" #: src/gui/dials/framedial.cpp:63 src/gui/app.cpp:817 src/gui/preview.cpp:358 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/gui/dials/framedial.cpp:65 src/gui/app.cpp:835 #: src/gui/canvasview.cpp:1624 src/gui/iconcontroller.cpp:275 msgid "Next Frame" msgstr "下一帧" #: src/gui/dials/framedial.cpp:67 src/gui/app.cpp:840 #: src/gui/canvasview.cpp:1634 src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "Seek to End" msgstr "到终点" #: src/gui/dials/keyframedial.cpp:57 msgid "Previous KeyFrame" msgstr "上一关键帧" #: src/gui/dials/keyframedial.cpp:58 msgid "Next KeyFrame" msgstr "下一关键帧" #: src/gui/dials/keyframedial.cpp:59 src/gui/canvasview.cpp:2800 #: src/gui/iconcontroller.cpp:265 msgid "All Keyframes Locked" msgstr "锁定全部关键帧" #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "提高显示分辨率" #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "降低显示分辨率" #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Low Res" msgstr "低分辨率" #: src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "激活时使用低分辨率" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Toggle position ducks" msgstr "切换位置 Ducks" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 src/gui/iconcontroller.cpp:284 msgid "Toggle vertex ducks" msgstr "切换顶点 Ducks" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Toggle tangent ducks" msgstr "切换切线 Ducks" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Toggle radius ducks" msgstr "切换半径 Ducks" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 src/gui/iconcontroller.cpp:287 msgid "Toggle width ducks" msgstr "切换宽度 Ducks" #: src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "Toggle angle ducks" msgstr "切换角度 Ducks" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:55 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:56 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:57 msgid "Zoom to Fit" msgstr "显示全部" #: src/gui/dials/zoomdial.cpp:58 msgid "Zoom to 100%" msgstr "缩放至100%" #: src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:57 #: src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:74 msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #: src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 msgid "This tool has no options" msgstr "此工具没有选项" #: src/gui/docks/dockable.cpp:112 msgid "X" msgstr "X" #: src/gui/docks/dock_canvases.cpp:55 msgid "Canvas Browser" msgstr "画布浏览器" #: src/gui/docks/dock_canvases.cpp:108 src/gui/trees/childrentree.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gui/docks/dock_children.cpp:67 src/gui/iconcontroller.cpp:255 msgid "Children" msgstr "子女" #: src/gui/docks/dock_curves.cpp:69 src/gui/iconcontroller.cpp:256 msgid "Curves" msgstr "曲线" #: src/gui/docks/dockdialog.cpp:115 msgid "Dock Panel" msgstr "停靠面板" #: src/gui/docks/dockdialog.cpp:563 msgid "Empty Dock Panel" msgstr "空停靠面板" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:69 src/gui/docks/dock_history.cpp:125 #: src/gui/iconcontroller.cpp:261 msgid "History" msgstr "历史记录" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:78 src/gui/iconcontroller.cpp:252 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "清除撤销堆栈" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:79 msgid "Clear the undo stack" msgstr "清除撤销堆栈" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:89 src/gui/iconcontroller.cpp:253 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "清除重做堆栈" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:90 msgid "Clear the redo stack" msgstr "清除重做堆栈" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:100 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "清除撤销和重做堆栈" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:101 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "清除撤销和重做堆栈" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:111 src/gui/toolbox.cpp:289 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:112 msgid "Undo the previous action" msgstr "撤销前一个动作" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:119 src/gui/toolbox.cpp:290 msgid "Redo" msgstr "重做" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:120 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "重做前一个撤销的动作" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:190 src/gui/trees/keyframetree.cpp:92 msgid "Jump" msgstr "跳转" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:195 src/gui/trees/keyframetree.cpp:96 msgid "(JMP)" msgstr "(跳转)" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:207 msgid "Action" msgstr "动作" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:254 src/gui/docks/dock_history.cpp:262 #: src/gui/docks/dock_history.cpp:270 msgid "Clear History" msgstr "清除历史记录" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:255 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the undo stack?" msgstr "" "您将不能撤销任何已做的改变!\n" "确认要清除撤销堆栈吗?" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:263 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the redo stack?" msgstr "" "您将不能重做任何已做的改变!\n" "确认要清除重做堆栈吗?" #: src/gui/docks/dock_history.cpp:271 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made!\n" "Are you sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "" "您将不能撤销或重做任何已做的改变!\n" "确认要清除撤销和重做堆栈吗?" #: src/gui/docks/dock_info.cpp:96 src/gui/instance.cpp:510 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/gui/docks/dock_info.cpp:103 msgid "X: " msgstr "X: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:104 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:114 msgid "R: " msgstr "R: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:115 msgid "G: " msgstr "G: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:116 msgid "B: " msgstr "B: " #: src/gui/docks/dock_info.cpp:117 msgid "A: " msgstr "A: " #: src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:66 src/gui/iconcontroller.cpp:257 msgid "Keyframes" msgstr "关键帧" #: src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:68 msgid "Groups" msgstr "组" #: src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Group Ops" msgstr "组 Ops" #: src/gui/docks/dock_layers.cpp:74 msgid "Layers" msgstr "层" #: src/gui/docks/dock_layers.cpp:145 msgid "Layer Ops" msgstr "层 Ops" #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:64 msgid "Canvas MetaData" msgstr "画布元数据" #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "添加新元数据项" #: src/gui/docks/dock_metadata.cpp:94 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "移除选中的元数据项" #: src/gui/docks/dock_navigator.cpp:495 src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Navigator" msgstr "导航" #: src/gui/docks/dock_params.cpp:65 msgid "Params" msgstr "参数" #: src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:83 src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 #: src/gui/trees/layertree.cpp:207 src/gui/trees/layertree.cpp:277 #: src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86 msgid "Name" msgstr "名字" #: src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:87 src/gui/trees/childrentree.cpp:140 #: src/gui/trees/layertree.cpp:344 src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Time Track" msgstr "时间轨迹" #: src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:371 msgid "Timetrack" msgstr "时间轨迹" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56 msgid "Palette Browser" msgstr "调色板浏览器" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:123 msgid "Palette Editor" msgstr "调色板" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:131 msgid "Add Color" msgstr "添加颜色" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:132 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "" "添加当前轮廓颜色\n" "到调色板" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:142 msgid "Save palette" msgstr "保存调色板" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:143 msgid "Save the current palette" msgstr "保存当前调色板" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:153 msgid "Load a palette" msgstr "载入一个调色版" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:154 msgid "Load a saved palette" msgstr "载入一个保存的调色板" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:164 msgid "Load default" msgstr "载入默认" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:165 msgid "Load default palette" msgstr "载入默认调色板" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:233 src/gui/instance.cpp:278 msgid "Choose a Filename to Save As" msgstr "选个文件名来保存" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:248 src/gui/instance.cpp:296 msgid "Unknown extension" msgstr "未知扩展名" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:249 src/gui/instance.cpp:297 msgid "" "You have given the file name an extension\n" "which I do not recognize. Are you sure this is what you want?" msgstr "" "您给出的文件扩展名\n" "是我不能识别的。确认是这个吗?" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266 src/gui/instance.cpp:314 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "未能检出 '%s' 是否存在。" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:267 msgid "Save Palette - Error" msgstr "保存调色板 - 错误" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:272 src/gui/instance.cpp:320 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to replace it with the file you are saving?" msgstr "" "名为 '%s' 的文件已经存在。\n" "\n" "您是要用当前的这个文件覆盖它吗?" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:275 src/gui/instance.cpp:323 msgid "File exists" msgstr "文件已经存在" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:287 msgid "Choose a Palette to load" msgstr "选个要加载的调色板" #: src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:300 src/gui/app.cpp:2494 msgid "Unable to open file" msgstr "不能打开文件" #: src/gui/states/state_bline.cpp:362 src/gui/states/state_circle.cpp:405 #: src/gui/states/state_draw.cpp:415 src/gui/states/state_polygon.cpp:326 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:343 src/gui/states/state_star.cpp:443 msgid "Create Region BLine" msgstr "创建区域 BLine" #: src/gui/states/state_bline.cpp:363 src/gui/states/state_circle.cpp:406 #: src/gui/states/state_draw.cpp:416 src/gui/states/state_polygon.cpp:327 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:344 src/gui/states/state_star.cpp:444 msgid "Create Outline BLine" msgstr "创建轮廓 BLine" #: src/gui/states/state_bline.cpp:364 src/gui/states/state_circle.cpp:407 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:328 src/gui/states/state_rectangle.cpp:345 #: src/gui/states/state_star.cpp:445 msgid "Create Curve Gradient BLine" msgstr "创建曲线渐变 BLine" #: src/gui/states/state_bline.cpp:365 src/gui/states/state_circle.cpp:408 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:329 src/gui/states/state_rectangle.cpp:346 #: src/gui/states/state_star.cpp:446 msgid "Create Plant BLine" msgstr "创建植物 BLine" #: src/gui/states/state_bline.cpp:366 src/gui/states/state_circle.cpp:409 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:330 src/gui/states/state_star.cpp:447 msgid "Link Origins" msgstr "链接原点" #: src/gui/states/state_bline.cpp:367 src/gui/states/state_draw.cpp:417 msgid "Auto Export" msgstr "自动输出" #: src/gui/states/state_bline.cpp:368 src/gui/states/state_polygon.cpp:331 msgid "Make" msgstr "制作" #: src/gui/states/state_bline.cpp:369 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/gui/states/state_bline.cpp:378 src/gui/states/state_bline.cpp:422 #: src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "BLine Tool" msgstr "BLine 工具" #: src/gui/states/state_bline.cpp:386 src/gui/states/state_draw.cpp:452 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:353 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: src/gui/states/state_bline.cpp:427 msgid "Make BLine and/or Region" msgstr "制作 BLine 和/或区域" #: src/gui/states/state_bline.cpp:437 msgid "Clear current BLine" msgstr "清除当前的 BLine" #: src/gui/states/state_bline.cpp:542 msgid "New BLine" msgstr "新建 BLine" #: src/gui/states/state_bline.cpp:585 msgid "Unable to add value node" msgstr "未能添加值节点" #: src/gui/states/state_bline.cpp:628 src/gui/states/state_bline.cpp:691 #: src/gui/states/state_bline.cpp:754 src/gui/states/state_bline.cpp:825 #: src/gui/states/state_circle.cpp:633 src/gui/states/state_circle.cpp:700 #: src/gui/states/state_circle.cpp:774 src/gui/states/state_circle.cpp:848 #: src/gui/states/state_circle.cpp:928 src/gui/states/state_draw.cpp:1045 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1064 src/gui/states/state_draw.cpp:1076 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1110 src/gui/states/state_draw.cpp:1801 #: src/gui/states/state_gradient.cpp:412 src/gui/states/state_gradient.cpp:425 #: src/gui/states/state_gradient.cpp:438 src/gui/states/state_gradient.cpp:454 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:537 src/gui/states/state_polygon.cpp:614 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:678 src/gui/states/state_polygon.cpp:742 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:812 src/gui/states/state_rectangle.cpp:527 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:560 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:624 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:688 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:758 src/gui/states/state_star.cpp:674 #: src/gui/states/state_star.cpp:745 src/gui/states/state_star.cpp:814 #: src/gui/states/state_star.cpp:883 src/gui/states/state_star.cpp:958 #: src/gui/states/state_text.cpp:408 msgid "Unable to create layer" msgstr "未能创建层" #: src/gui/states/state_bline.cpp:631 src/gui/states/state_circle.cpp:705 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:619 src/gui/states/state_rectangle.cpp:565 #: src/gui/states/state_star.cpp:750 msgid " Gradient" msgstr "渐变" #: src/gui/states/state_bline.cpp:650 src/gui/states/state_bline.cpp:673 #: src/gui/states/state_circle.cpp:729 src/gui/states/state_circle.cpp:752 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:638 src/gui/states/state_polygon.cpp:661 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:584 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:607 src/gui/states/state_star.cpp:769 #: src/gui/states/state_star.cpp:792 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "未能创建渐变层" #: src/gui/states/state_bline.cpp:694 src/gui/states/state_circle.cpp:779 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:683 src/gui/states/state_rectangle.cpp:629 #: src/gui/states/state_star.cpp:819 msgid " Plant" msgstr "植物" #: src/gui/states/state_bline.cpp:713 src/gui/states/state_bline.cpp:736 #: src/gui/states/state_circle.cpp:803 src/gui/states/state_circle.cpp:826 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:702 src/gui/states/state_polygon.cpp:725 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:648 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:671 src/gui/states/state_star.cpp:838 #: src/gui/states/state_star.cpp:861 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "未能创建植物层" #: src/gui/states/state_bline.cpp:757 src/gui/states/state_circle.cpp:853 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1080 src/gui/states/state_draw.cpp:2003 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:747 src/gui/states/state_rectangle.cpp:693 #: src/gui/states/state_star.cpp:888 msgid " Region" msgstr "区域" #: src/gui/states/state_bline.cpp:784 src/gui/states/state_bline.cpp:807 #: src/gui/states/state_circle.cpp:885 src/gui/states/state_circle.cpp:908 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1827 src/gui/states/state_draw.cpp:2019 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:774 src/gui/states/state_polygon.cpp:797 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:720 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:743 src/gui/states/state_star.cpp:915 #: src/gui/states/state_star.cpp:938 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "未能创建区域层" #: src/gui/states/state_bline.cpp:828 src/gui/states/state_circle.cpp:933 #: src/gui/states/state_draw.cpp:1068 src/gui/states/state_polygon.cpp:817 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:763 src/gui/states/state_star.cpp:963 msgid " Outline" msgstr "轮廓" #: src/gui/states/state_bline.cpp:852 src/gui/states/state_bline.cpp:875 #: src/gui/states/state_circle.cpp:963 src/gui/states/state_circle.cpp:986 #: src/gui/states/state_polygon.cpp:842 src/gui/states/state_polygon.cpp:865 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:788 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:811 src/gui/states/state_star.cpp:988 #: src/gui/states/state_star.cpp:1011 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "未能创建轮廓层" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1260 msgid "Unloop BLine" msgstr "取消闭环 BLine" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1264 msgid "Loop BLine" msgstr "闭环 BLine" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1269 msgid "Delete Vertex" msgstr "删除顶点" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1284 msgid "Insert Vertex" msgstr "插入顶点" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1346 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this bug" msgstr "未能找到插入顶点的位置,内部错误,请报告这个 Bug" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1365 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "未能移除顶点,内部错误,请报告这个 Bug" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1379 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:57 msgid "Merge Tangents" msgstr "合并切线" #: src/gui/states/state_bline.cpp:1386 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:57 msgid "Split Tangents" msgstr "分离切线" #: src/gui/states/state_circle.cpp:403 src/gui/states/state_polygon.cpp:324 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:341 src/gui/states/state_star.cpp:440 msgid "Invert" msgstr "反转" #: src/gui/states/state_circle.cpp:404 msgid "Create Circle Layer" msgstr "创建圆形层" #: src/gui/states/state_circle.cpp:410 src/gui/states/state_star.cpp:448 msgid "BLine Origins at Center" msgstr "BLine 原点在中心" #: src/gui/states/state_circle.cpp:416 msgid "Falloff" msgstr "衰减" #: src/gui/states/state_circle.cpp:417 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "确定羽化的衰减功能" #: src/gui/states/state_circle.cpp:419 src/gui/states/state_gradient.cpp:275 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:89 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:96 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:75 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82 msgid "Linear" msgstr "线性" #: src/gui/states/state_circle.cpp:420 msgid "Squared" msgstr "平方" #: src/gui/states/state_circle.cpp:421 msgid "Square Root" msgstr "平方根" #: src/gui/states/state_circle.cpp:422 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: src/gui/states/state_circle.cpp:423 msgid "Cosine" msgstr "余弦" #: src/gui/states/state_circle.cpp:427 src/gui/states/state_gradient.cpp:282 msgid "Blend Method" msgstr "混合方式" #: src/gui/states/state_circle.cpp:428 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "定义用于圆形的混合方式" #: src/gui/states/state_circle.cpp:433 src/gui/states/state_circle.cpp:497 #: src/gui/iconcontroller.cpp:158 msgid "Circle Tool" msgstr "圆形工具" #: src/gui/states/state_circle.cpp:447 msgid "Falloff:" msgstr "衰减:" #: src/gui/states/state_circle.cpp:451 src/gui/states/state_rectangle.cpp:371 #: src/gui/states/state_star.cpp:467 msgid "Feather:" msgstr "羽化:" #: src/gui/states/state_circle.cpp:458 msgid "BLine Points:" msgstr "BLine 点:" #: src/gui/states/state_circle.cpp:461 msgid "Point Angle Offset:" msgstr "点角度偏移" #: src/gui/states/state_circle.cpp:550 msgid "New Circle" msgstr "新建圆形" #: src/gui/states/state_circle.cpp:678 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "未能创建圆形层" #: src/gui/states/state_draw.cpp:411 msgid "Pressure Width" msgstr "压力宽度" #: src/gui/states/state_draw.cpp:412 msgid "Auto Loop" msgstr "自动闭环" #: src/gui/states/state_draw.cpp:413 msgid "Auto Extend" msgstr "自动延长" #: src/gui/states/state_draw.cpp:414 msgid "Auto Link" msgstr "自动链接" #: src/gui/states/state_draw.cpp:418 src/gui/states/state_draw.cpp:526 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "填充最后的描边" #: src/gui/states/state_draw.cpp:421 msgid "Min Pressure" msgstr "最小压力" #: src/gui/states/state_draw.cpp:427 msgid "LocalError" msgstr "局部错误" #: src/gui/states/state_draw.cpp:435 src/gui/states/state_draw.cpp:521 #: src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "Draw Tool" msgstr "手绘工具" #: src/gui/states/state_draw.cpp:449 msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: src/gui/states/state_draw.cpp:778 msgid "Sketch BLine" msgstr "草图 BLine" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1294 msgid "Define Region" msgstr "定义区域" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1861 src/gui/states/state_draw.cpp:1912 msgid "Extend BLine" msgstr "延长 BLine" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1874 src/gui/states/state_draw.cpp:1925 msgid "Unable to set loop for bline" msgstr "未能设定 BLine 闭环" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1898 src/gui/states/state_draw.cpp:1949 msgid "Unable to insert item" msgstr "未能插入项目" #: src/gui/states/state_draw.cpp:1982 msgid "Fill Stroke" msgstr "填充描边" #: src/gui/states/state_fill.cpp:148 msgid "No layer here" msgstr "此处没有层" #: src/gui/states/state_fill.cpp:158 msgid "Unable to set layer color" msgstr "未能设定层的颜色" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:268 src/gui/states/state_gradient.cpp:328 #: src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Gradient Tool" msgstr "渐变工具" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:272 msgid "Gradient Type" msgstr "渐变类型" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:273 msgid "Determines the type of Gradient used" msgstr "确定渐变使用的类型" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:276 msgid "Radial" msgstr "放射状" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:277 msgid "Conical" msgstr "锥形" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:278 msgid "Spiral" msgstr "螺旋状" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:283 msgid "The blend method the gradient will use" msgstr "渐变要使用的混合方式" #: src/gui/states/state_gradient.cpp:386 msgid "New Gradient" msgstr "新建渐变" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:172 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:173 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:176 src/gui/states/state_mirror.cpp:235 #: src/gui/iconcontroller.cpp:165 msgid "Mirror Tool" msgstr "镜像工具" #: src/gui/states/state_mirror.cpp:179 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "Shift 键切换坐标" #: src/gui/states/state_normal.cpp:220 src/gui/states/state_normal.cpp:245 #: src/gui/iconcontroller.cpp:151 msgid "Transform Tool" msgstr "变换工具" #: src/gui/states/state_normal.cpp:221 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Ctrl 旋转" #: src/gui/states/state_normal.cpp:222 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt 缩放" #: src/gui/states/state_normal.cpp:223 msgid "Shift to constrain" msgstr "Shift 约束" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:325 msgid "Create Polygon Layer" msgstr "创建多边形层" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:339 src/gui/states/state_polygon.cpp:393 #: src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Polygon Tool" msgstr "多边形工具" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:398 msgid "Make Polygon" msgstr "制作多边形" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:408 msgid "Clear current Polygon" msgstr "清除当前的多边形" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:478 msgid "New Polygon" msgstr "新建多边形" #: src/gui/states/state_polygon.cpp:595 src/gui/states/state_polygon.cpp:597 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "未能创建多边形层" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:342 msgid "Create Rectangle Layer" msgstr "创建矩形层" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:347 msgid "Link BLine Origins" msgstr "链接 BLine 原点" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:353 #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:409 src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Rectangle Tool" msgstr "矩形工具" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:367 msgid "Expansion:" msgstr "外扩:" #: src/gui/states/state_rectangle.cpp:463 msgid "New Rectangle" msgstr "新建矩形" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:180 msgid "Allow Scale" msgstr "允许缩放" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:185 src/gui/states/state_rotate.cpp:212 msgid "Rotate Tool" msgstr "旋转工具" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:381 msgid "Move Duck" msgstr "移动 Ducks" #: src/gui/states/state_rotate.cpp:386 msgid "Rotate Ducks" msgstr "旋转 Ducks" #: src/gui/states/state_scale.cpp:169 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "锁定高宽比" #: src/gui/states/state_scale.cpp:172 src/gui/states/state_scale.cpp:198 msgid "Scale Tool" msgstr "缩放工具" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:159 src/gui/states/state_sketch.cpp:240 msgid "Save Sketch" msgstr "保存草图" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:169 msgid "Unable to save sketch" msgstr "未能保存草图" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:178 src/gui/states/state_sketch.cpp:241 msgid "Load Sketch" msgstr "载入草图" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:188 msgid "Unable to load sketch" msgstr "未能载入草图" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:238 src/gui/states/state_sketch.cpp:269 #: src/gui/states/state_sketch.cpp:270 msgid "Clear Sketch" msgstr "清除草图" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:239 msgid "Undo Stroke" msgstr "撤销描边" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Show Sketch" msgstr "显示草图" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:257 src/gui/states/state_sketch.cpp:258 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "撤销最后的描边" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:281 src/gui/states/state_sketch.cpp:282 #: src/gui/states/state_sketch.cpp:293 src/gui/states/state_sketch.cpp:294 msgid "Save Sketch As..." msgstr "另存草图为..." #: src/gui/states/state_sketch.cpp:305 src/gui/states/state_sketch.cpp:306 msgid "Open a Sketch" msgstr "打开草图" #: src/gui/states/state_sketch.cpp:326 src/gui/states/state_sketch.cpp:400 #: src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "Sketch Tool" msgstr "草图工具" #: src/gui/states/state_smoothmove.cpp:184 src/gui/iconcontroller.cpp:160 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "平滑移动工具" #: src/gui/states/state_smoothmove.cpp:185 msgid "Radius" msgstr "半径" #: src/gui/states/state_smoothmove.cpp:211 msgid "Smooth Move" msgstr "平滑移动" #: src/gui/states/state_star.cpp:441 msgid "Regular Polygon" msgstr "常用多边形" #: src/gui/states/state_star.cpp:442 msgid "Create Star Layer" msgstr "创建星形层" #: src/gui/states/state_star.cpp:455 src/gui/states/state_star.cpp:524 #: src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Star Tool" msgstr "星形工具" #: src/gui/states/state_star.cpp:470 msgid "Number of Points:" msgstr "尖角数:" #: src/gui/states/state_star.cpp:473 msgid "Inner Tangent:" msgstr "内部切线:" #: src/gui/states/state_star.cpp:476 msgid "Outer Tangent:" msgstr "外部切线:" #: src/gui/states/state_star.cpp:479 msgid "Inner Width:" msgstr "内部宽度:" #: src/gui/states/state_star.cpp:482 msgid "Outer Width:" msgstr "外部切线:" #: src/gui/states/state_star.cpp:485 msgid "Radius Ratio:" msgstr "半径比:" #: src/gui/states/state_star.cpp:488 msgid "Angle Offset:" msgstr "角度偏移:" #: src/gui/states/state_star.cpp:577 msgid "New Star" msgstr "新建星形" #: src/gui/states/state_star.cpp:723 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "未能创建星形层" #: src/gui/states/state_text.cpp:276 msgid "Multiline Editor" msgstr "多行编辑器" #: src/gui/states/state_text.cpp:285 src/gui/states/state_text.cpp:330 msgid "Text Tool" msgstr "文本工具" #: src/gui/states/state_text.cpp:288 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: src/gui/states/state_text.cpp:290 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: src/gui/states/state_text.cpp:292 msgid "Family:" msgstr "字体族:" #: src/gui/states/state_text.cpp:376 msgid "New Text" msgstr "新建文本" #: src/gui/states/state_text.cpp:401 msgid "Text Paragraph" msgstr "文本段" #: src/gui/states/state_text.cpp:401 src/gui/states/state_text.cpp:403 msgid "Enter text here:" msgstr "在此输入文本" #: src/gui/states/state_text.cpp:403 msgid "Text Entry" msgstr "文本项" #: src/gui/states/state_width.cpp:225 msgid "Relative Growth" msgstr "相关增长" #: src/gui/states/state_width.cpp:230 src/gui/states/state_width.cpp:306 #: src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Width Tool" msgstr "宽度工具" #: src/gui/states/state_width.cpp:233 msgid "Growth:" msgstr "增长:" #: src/gui/states/state_width.cpp:236 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: src/gui/states/state_width.cpp:563 msgid "Sketch Width" msgstr "草图笔画宽度" #: src/gui/trees/canvastreestore.cpp:205 src/gui/trees/canvastreestore.cpp:249 #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:204 src/gui/iconcontroller.cpp:147 #: src/gui/iconcontroller.cpp:175 src/synfigapp/action.cpp:493 msgid "Canvas" msgstr "画布" #: src/gui/trees/canvastreestore.cpp:221 msgid " (Static)" msgstr " (静态)" #: src/gui/trees/canvastreestore.cpp:248 #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:201 src/gui/instance.cpp:412 msgid "[Unnamed]" msgstr "【未命名】" #: src/gui/trees/childrentree.cpp:113 src/gui/trees/layertree.cpp:331 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/gui/trees/childrentree.cpp:124 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:102 #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77 msgid "ValueBase" msgstr "值基" #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:78 msgid "Canvases" msgstr "画布" #: src/gui/trees/childrentreestore.cpp:83 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "值基节点" #: src/gui/trees/keyframetree.cpp:77 msgid "Length" msgstr "长度" #: src/gui/trees/keyframetree.cpp:107 #: src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:82 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:795 #: src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:810 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "未能在表中发现关键帧" #: src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:801 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "在这画布中没有关键帧" #: src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64 src/gui/trees/layergrouptree.cpp:69 #: src/gui/trees/layertree.cpp:189 msgid " " msgstr " " #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:442 msgid "Activate " msgstr "激活" #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:442 msgid "Deactivate " msgstr "反激活" #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:565 msgid "Regroup" msgstr "重新成组" #: src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:921 #: src/gui/trees/layertreestore.cpp:965 src/gui/iconcontroller.cpp:180 #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85 msgid "Layer" msgstr "层" #: src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:234 msgid "Set Layer Params" msgstr "设定层参数" #: src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:246 #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:145 #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:164 src/gui/app.cpp:2430 #: src/gui/app.cpp:2435 src/gui/app.cpp:2440 src/gui/instance.cpp:441 #: src/gui/instance.cpp:457 src/gui/instance.cpp:469 src/gui/instance.cpp:480 #: src/gui/instance.cpp:494 src/gui/instance.cpp:505 src/gui/instance.cpp:535 #: src/gui/instance.cpp:546 src/gui/instance.cpp:562 src/gui/instance.cpp:571 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:246 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "未能设定层的参数" #: src/gui/trees/layertree.cpp:202 msgid "Icon" msgstr "图标" #: src/gui/trees/layertree.cpp:225 msgid "Z Depth" msgstr "Z 深度" #: src/gui/trees/layertree.cpp:311 msgid "Value" msgstr "值" #: src/gui/trees/layertreestore.cpp:464 msgid "Move Layers" msgstr "移动层" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:115 msgid "Other..." msgstr "其它..." #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Choose Canvas" msgstr "选取画布" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Enter the relative name of the canvas that you want" msgstr "输入您要的画布的相关名字" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:145 msgid "No canvas name was specified" msgstr "没有画布的名字被指定" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:159 msgid "Error:Exception Thrown" msgstr "错误:异常事件" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:159 msgid "" "Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "" "选择画布错误:\n" "\n" #: src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:164 msgid "Unknown Exception" msgstr "未知异常" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:305 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:306 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:361 msgid "HTML code" msgstr "HTML 代码" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:374 msgid "Luma" msgstr "亮度信号Y" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:375 msgid "Hue" msgstr "色调" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:376 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:377 msgid "U" msgstr "色度信号U" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:378 msgid "V" msgstr "色度信号V" #: src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:382 msgid "Alpha" msgstr "透明度" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:215 msgid "Outline Color" msgstr "轮廓颜色" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:223 msgid "Fill Color" msgstr "填充颜色" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:240 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "" "交换填充和\n" "轮廓颜色" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:254 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "重置颜色为黑和白" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:266 msgid "Brush Preview" msgstr "画笔预览" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:276 msgid "Brush Size" msgstr "画笔大小" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:284 msgid "By Layer Default" msgstr "按照层的默认设定" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:287 msgid "Default Blend Method" msgstr "默认混合方式" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:295 src/gui/canvasview.cpp:3561 #: src/gui/canvasview.cpp:3564 src/gui/canvasview.cpp:3567 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:296 src/gui/canvasview.cpp:3591 #: src/gui/canvasview.cpp:3594 src/gui/canvasview.cpp:3597 msgid "_Constant" msgstr "恒定 (_C)" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:297 src/gui/canvasview.cpp:3587 msgid "_Ease In/Out" msgstr "慢入/出 (_E)" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:298 src/gui/canvasview.cpp:3571 #: src/gui/canvasview.cpp:3574 src/gui/canvasview.cpp:3577 msgid "_Linear" msgstr "线性 (_L)" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:301 msgid "Default Interpolation" msgstr "默认插值法" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:309 msgid "Default Opacity" msgstr "默认不透明度" #: src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:316 msgid "Default Gradient" msgstr "默认渐变" #: src/gui/widgets/widget_filename.cpp:61 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/gui/widgets/widget_filename.cpp:132 msgid "Choose File" msgstr "选取文件" #: src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:223 msgid "Insert CPoint" msgstr "插入 CPoint" #: src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:235 msgid "Remove CPoint" msgstr "移除 CPoint" #: src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:199 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "ALT-拖动第一个帧是不可能的" #: src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:226 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Delta 集不允许的" #: src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:297 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "点击并拖动关键帧" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:77 msgid "(Non-static value)" msgstr "(非静态值)" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:87 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:73 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 msgid "TCB Smooth" msgstr "TCB 平滑" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:88 #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:74 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81 msgid "Constant" msgstr "恒定" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:90 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:76 msgid "Ease In" msgstr "慢入" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:97 #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:83 msgid "Ease Out" msgstr "慢出" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:122 #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:78 #: src/synfigapp/value_desc.cpp:82 msgid "Waypoint" msgstr "航点" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:124 msgid "Waypoint" msgstr "航点" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136 msgid "_Value" msgstr "值(_V)" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:143 msgid "_Time" msgstr "时间(_T)" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:149 msgid "Interpolation" msgstr "插值法" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:151 msgid "Interpolation" msgstr "插值法" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163 msgid "_In Interpolation" msgstr "入插值法(_I)" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:169 msgid "_Out Interpolation" msgstr "出插值法(_O)" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175 msgid "TCB Parameters" msgstr "TCB 参数" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:177 msgid "TCB Parameter" msgstr "TCB 参数" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189 msgid "T_ension" msgstr "张力 (_E)" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:196 msgid "_Continuity" msgstr "持续性 (_C)" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:203 msgid "_Bias" msgstr "偏向(_B)" #: src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:210 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "暂时张力(_M)" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:65 msgid "Out:" msgstr "出" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "In:" msgstr "入" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "Tension:" msgstr "张力" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Continuity:" msgstr "持续性:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Bias:" msgstr "偏向:" #: src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70 msgid "Temporal Tension:" msgstr "暂时张力:" #: src/gui/app.cpp:736 src/gui/toolbox.cpp:276 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: src/gui/app.cpp:737 src/gui/canvasview.cpp:3622 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: src/gui/app.cpp:738 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: src/gui/app.cpp:739 msgid "_Canvas" msgstr "画布(_C)" #: src/gui/app.cpp:740 msgid "_Layer" msgstr "层(_L)" #: src/gui/app.cpp:741 msgid "Show/Hide Ducks" msgstr "显示/隐藏 Ducks" #: src/gui/app.cpp:742 msgid "Preview Quality" msgstr "预览质量" #: src/gui/app.cpp:743 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "低分辨率像素大小" #: src/gui/app.cpp:744 src/gui/canvasview.cpp:2531 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:82 msgid "New Layer" msgstr "新建层" #: src/gui/app.cpp:745 src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78 msgid "Keyframe" msgstr "关键帧" #: src/gui/app.cpp:746 src/gui/iconcontroller.cpp:242 #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72 msgid "Group" msgstr "组" #: src/gui/app.cpp:747 msgid "Tool" msgstr "工具" #: src/gui/app.cpp:748 msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #: src/gui/app.cpp:776 src/gui/canvasview.cpp:1460 msgid "Import" msgstr "输入" #: src/gui/app.cpp:777 src/gui/canvasview.cpp:1463 src/gui/render.cpp:175 msgid "Render" msgstr "渲染" #: src/gui/app.cpp:779 msgid "Preview Dialog" msgstr "预览对话框" #: src/gui/app.cpp:780 src/gui/canvasview.cpp:1469 msgid "Sound File" msgstr "声音文件" #: src/gui/app.cpp:782 msgid "Close View" msgstr "关闭查看" #: src/gui/app.cpp:783 src/gui/canvasview.cpp:1478 msgid "Close Document" msgstr "关闭文档" #: src/gui/app.cpp:792 src/gui/canvasview.cpp:1493 msgid "Select All Ducks" msgstr "选择所有 Ducks" #: src/gui/app.cpp:793 src/gui/canvasview.cpp:1497 msgid "Unselect All Ducks" msgstr "不选所有 Ducks" #: src/gui/app.cpp:794 src/gui/canvasview.cpp:1501 msgid "Select All Layers" msgstr "选择所有层" #: src/gui/app.cpp:795 src/gui/canvasview.cpp:1505 msgid "Unselect All Layers" msgstr "不选所有层" #: src/gui/app.cpp:798 src/gui/canvasview.cpp:1671 msgid "Show Position Ducks" msgstr "显示位置 Ducks" #: src/gui/app.cpp:799 src/gui/canvasview.cpp:1673 msgid "Show Vertex Ducks" msgstr "显示顶点 Ducks" #: src/gui/app.cpp:800 src/gui/canvasview.cpp:1672 msgid "Show Tangent Ducks" msgstr "显示切线 Ducks" #: src/gui/app.cpp:801 src/gui/canvasview.cpp:1674 msgid "Show Radius Ducks" msgstr "显示半径 Ducks" #: src/gui/app.cpp:802 src/gui/canvasview.cpp:1675 msgid "Show Width Ducks" msgstr "显示宽度 Ducks" #: src/gui/app.cpp:803 src/gui/canvasview.cpp:1676 msgid "Show Angle Ducks" msgstr "显示角度 Ducks" #: src/gui/app.cpp:804 src/gui/canvasview.cpp:1524 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "采用参数化渲染器" #: src/gui/app.cpp:805 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "采用质量级别1" #: src/gui/app.cpp:806 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "采用质量级别2" #: src/gui/app.cpp:807 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "采用质量级别3" #: src/gui/app.cpp:808 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "采用质量级别4" #: src/gui/app.cpp:809 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "采用质量级别5" #: src/gui/app.cpp:810 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "采用质量级别6" #: src/gui/app.cpp:811 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "采用质量级别7" #: src/gui/app.cpp:812 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "采用质量级别8" #: src/gui/app.cpp:813 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "采用质量级别9" #: src/gui/app.cpp:814 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "采用质量级别10" #: src/gui/app.cpp:816 src/gui/canvasview.cpp:1558 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "设定低分辨率像素大小为%d" #: src/gui/app.cpp:819 src/gui/canvasview.cpp:1094 src/gui/preview.cpp:364 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/gui/app.cpp:820 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "切换网格显示" #: src/gui/app.cpp:821 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "切换网格吸附" #: src/gui/app.cpp:822 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "切换导线显示" #: src/gui/app.cpp:823 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "切换低分辨率" #: src/gui/app.cpp:824 src/gui/canvasview.cpp:1574 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "减低低分辨率像素大小" #: src/gui/app.cpp:825 src/gui/canvasview.cpp:1577 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "提高低分辨率像素大小" #: src/gui/app.cpp:826 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "切换洋葱皮" #: src/gui/app.cpp:833 src/gui/canvasview.cpp:1640 msgid "Jump to Next Keyframe" msgstr "转跳至下一关键帧" #: src/gui/app.cpp:834 src/gui/canvasview.cpp:1643 msgid "Jump to Prev Keyframe" msgstr "转跳至上一关键帧" #: src/gui/app.cpp:836 src/gui/canvasview.cpp:1626 msgid "Prev Frame" msgstr "上一帧" #: src/gui/app.cpp:837 src/gui/canvasview.cpp:1629 msgid "Seek Forward" msgstr "向前跳" #: src/gui/app.cpp:838 src/gui/canvasview.cpp:1631 msgid "Seek Backward" msgstr "向后跳" #: src/gui/app.cpp:842 msgid "Add group" msgstr "添加组" #: src/gui/app.cpp:844 src/gui/iconcontroller.cpp:176 #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73 msgid "New Canvas" msgstr "新画布" #: src/gui/app.cpp:1160 src/gui/toolbox.cpp:353 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: src/gui/app.cpp:1173 src/gui/app.cpp:1178 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "初始化 Synfig 失败!" #: src/gui/app.cpp:1187 msgid "Init UI Manager..." msgstr "初始化 UI 管理器..." #: src/gui/app.cpp:1191 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "初始化停靠管理器..." #: src/gui/app.cpp:1194 msgid "Init State Manager..." msgstr "初始化状态管理器..." #: src/gui/app.cpp:1197 msgid "Init Toolbox..." msgstr "初始化工具箱..." #: src/gui/app.cpp:1200 msgid "Init About Dialog..." msgstr "初始化关于对话框..." #: src/gui/app.cpp:1203 msgid "Init Tool Options..." msgstr "初始化工具选项..." #: src/gui/app.cpp:1207 msgid "Init History..." msgstr "初始化历史记录..." #: src/gui/app.cpp:1211 msgid "Init Canvases..." msgstr "初始化画布..." #: src/gui/app.cpp:1215 msgid "Init Keyframes..." msgstr "初始化关键帧..." #: src/gui/app.cpp:1219 msgid "Init Layers..." msgstr "初始化层..." #: src/gui/app.cpp:1223 msgid "Init Params..." msgstr "初始化参数..." #: src/gui/app.cpp:1227 msgid "Init MetaData..." msgstr "初始化元数据..." #: src/gui/app.cpp:1231 msgid "Init Children..." msgstr "初始化子女..." #: src/gui/app.cpp:1235 msgid "Init Info..." msgstr "初始化信息..." #: src/gui/app.cpp:1239 msgid "Init Navigator..." msgstr "初始化导航器..." #: src/gui/app.cpp:1243 msgid "Init Timetrack..." msgstr "初始化时间轨迹..." #: src/gui/app.cpp:1247 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "初始化曲线编辑器..." #: src/gui/app.cpp:1251 msgid "Init Layer Groups..." msgstr "初始化层组..." #: src/gui/app.cpp:1256 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "初始化颜色对话框..." #: src/gui/app.cpp:1259 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "初始化渐变对话框..." #: src/gui/app.cpp:1262 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "初始化设备追踪器..." #: src/gui/app.cpp:1265 msgid "Init Tools..." msgstr "初始化工具..." #: src/gui/app.cpp:1293 msgid "Init ModPalette..." msgstr "初始化 ModPalette..." #: src/gui/app.cpp:1296 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "初始化设定对话框..." #: src/gui/app.cpp:1299 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "初始化输入对话框..." #: src/gui/app.cpp:1304 msgid "Init auto recovery..." msgstr "初始化自动恢复..." #: src/gui/app.cpp:1308 msgid "Loading Settings..." msgstr "设定加载中..." #: src/gui/app.cpp:1312 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "正在检查自动恢复..." #: src/gui/app.cpp:1320 msgid "Crash Recovery" msgstr "崩溃恢复" #: src/gui/app.cpp:1321 msgid "Auto recovery file found" msgstr "发现有自动恢复的文件" #: src/gui/app.cpp:1322 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files. " "Recover unsaved changes?" msgstr "Synfig Studio 好像在您保存文件之前崩溃了。想要恢复未保存的更改吗?" #: src/gui/app.cpp:1324 msgid "Recover" msgstr "恢复" #: src/gui/app.cpp:1324 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: src/gui/app.cpp:1330 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "未能从上次的崩溃中完全恢复" #: src/gui/app.cpp:1332 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "未能从上次的崩溃中恢复" #: src/gui/app.cpp:1334 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/gui/app.cpp:1335 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files that " "it has recovered are NOT YET SAVED. It would be a good idea to review them " "and save them now." msgstr "" "Synfig Studio 已经尝试从上一次的崩溃中恢复了数据,但是所恢复的文件还没有保" "存。请您现在就查看,保存。" #: src/gui/app.cpp:1350 msgid "Loading files..." msgstr "文件加载中..." #: src/gui/app.cpp:1361 msgid "Done." msgstr "完成。" #: src/gui/app.cpp:1377 src/gui/app.cpp:1381 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "" "在创建应用是发生未知异常。\n" "本软件可能不稳定。" #: src/gui/app.cpp:1847 msgid "Quit Request" msgstr "请求退出" #: src/gui/app.cpp:1850 msgid "Cannot quit!" msgstr "不能退出!" #: src/gui/app.cpp:1850 msgid "" "Tasks are currently running.\n" "Please cancel the current tasks and try again" msgstr "" "有任务正在运行中。\n" "请取消当前任务后再尝试" #: src/gui/app.cpp:1918 msgid "Quit Request sent" msgstr "退出请求已发送" #: src/gui/app.cpp:2090 msgid "current" msgstr "当期" #: src/gui/app.cpp:2095 msgid "and older" msgstr "以及更旧的" #: src/gui/app.cpp:2099 msgid "File Format Version: " msgstr "文件格式版本:" #: src/gui/app.cpp:2198 msgid "Feature not available" msgstr "特性无效" #: src/gui/app.cpp:2199 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "对不起,该特性还没实现。" #: src/gui/app.cpp:2284 msgid "Documentation" msgstr "文档" #: src/gui/app.cpp:2285 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "" "Synfig Stuio 的文档在网站上可以找到:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" #: src/gui/app.cpp:2286 src/gui/toolbox.cpp:293 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/gui/app.cpp:2296 msgid "No browser was found. Please load this website manually:" msgstr "没有找到浏览器。请手工加载这个网站:" #: src/gui/app.cpp:2298 msgid "No browser found" msgstr "没有找到浏览器" #: src/gui/app.cpp:2407 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "" "未能加载\"%s\":\n" "\n" #: src/gui/app.cpp:2410 src/gui/canvasview.cpp:3758 #: src/gui/canvasview.cpp:3897 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: src/gui/app.cpp:2418 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "未能为\"%s\"创建实例" #: src/gui/app.cpp:2424 src/gui/iconcontroller.cpp:302 #: src/gui/instance.cpp:519 msgid "CVS Update" msgstr "CVS 更新" #: src/gui/app.cpp:2424 msgid "" "There appears to be a newer version of this file available on the CVS " "repository.\n" "Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "" "这个文件在 CVS 仓库中有个新版本。\n" "需要现在就更新吗?(这应该是个好主意)" #: src/gui/app.cpp:2440 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "打开文件出现为捕获错误 (BUG)" #: src/gui/canvasview.cpp:246 src/gui/workarea.cpp:2369 #: src/gui/workarea.cpp:2464 msgid "Idle" msgstr "空闲" #: src/gui/canvasview.cpp:367 msgid "ERROR" msgstr "错误" #: src/gui/canvasview.cpp:416 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "特性仍未实现" #: src/gui/canvasview.cpp:977 msgid "Moves the time window" msgstr "移动时间窗口" #: src/gui/canvasview.cpp:978 msgid "Changes the current time" msgstr "改变当前时间" #: src/gui/canvasview.cpp:989 msgid "Animate" msgstr "动画" #: src/gui/canvasview.cpp:1013 msgid "Current time" msgstr "当前时间" #: src/gui/canvasview.cpp:1095 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: src/gui/canvasview.cpp:1184 msgid "Quality (lower is better)" msgstr "显示品质(越低越好)" #: src/gui/canvasview.cpp:1196 msgid "Show grid when enabled" msgstr "激活显示网格" #: src/gui/canvasview.cpp:1209 msgid "Snap grid when enabled" msgstr "激活吸附网格" #: src/gui/canvasview.cpp:1222 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "激活显示洋葱皮" #: src/gui/canvasview.cpp:1230 msgid "Past onion skins" msgstr "之前的洋葱皮数量" #: src/gui/canvasview.cpp:1237 msgid "Future onion skins" msgstr "之后的洋葱皮数量" #: src/gui/canvasview.cpp:1248 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "显示渲染设定对话框" #: src/gui/canvasview.cpp:1260 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "显示预览设定对话框" #: src/gui/canvasview.cpp:1475 msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" #: src/gui/canvasview.cpp:1481 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/gui/canvasview.cpp:1533 msgid " (best)" msgstr "(最佳)" #: src/gui/canvasview.cpp:1534 msgid " (fastest)" msgstr "(最快)" #: src/gui/canvasview.cpp:1536 #, c-format msgid "Set Quality to %d" msgstr "设定质量为%d" #: src/gui/canvasview.cpp:1593 src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Show Grid" msgstr "显示网格" #: src/gui/canvasview.cpp:1597 msgid "Snap to Grid" msgstr "吸附到网格上" #: src/gui/canvasview.cpp:1601 msgid "Show Guides" msgstr "显示导线" #: src/gui/canvasview.cpp:1605 msgid "Use Low-Res" msgstr "使用低分辨率" #: src/gui/canvasview.cpp:1609 msgid "Show Onion Skin" msgstr "显示洋葱皮" #: src/gui/canvasview.cpp:1652 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "在时间轴上放大" #: src/gui/canvasview.cpp:1655 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "在时间轴上缩小" #: src/gui/canvasview.cpp:2061 src/gui/canvasview.cpp:2534 msgid "Select All Children" msgstr "选择全部子女" #: src/gui/canvasview.cpp:2347 msgid "-MODIFIED" msgstr "-已修改" #: src/gui/canvasview.cpp:2349 msgid "-UPDATED" msgstr "-以更新" #: src/gui/canvasview.cpp:2354 msgid " (Root)" msgstr "(根)" #: src/gui/canvasview.cpp:2779 msgid "In Animate Editing Mode" msgstr "在动画编辑模式中" #: src/gui/canvasview.cpp:2789 msgid "Not in Animate Editing Mode" msgstr "不在动画编辑模式中" #: src/gui/canvasview.cpp:2810 src/gui/iconcontroller.cpp:267 msgid "Future Keyframes Locked" msgstr "后面关键帧被锁住" #: src/gui/canvasview.cpp:2820 src/gui/iconcontroller.cpp:266 msgid "Past Keyframes Locked" msgstr "粘贴关键帧被锁住" #: src/gui/canvasview.cpp:2830 src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "No Keyframes Locked" msgstr "没有关键帧被锁住" #: src/gui/canvasview.cpp:3469 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "改变航点组" #: src/gui/canvasview.cpp:3500 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "复制航点" #: src/gui/canvasview.cpp:3516 msgid "Remove Waypoints" msgstr "移除航点" #: src/gui/canvasview.cpp:3581 msgid "_Ease In" msgstr "慢入(_E)" #: src/gui/canvasview.cpp:3584 msgid "_Ease Out" msgstr "慢出(_E)" #: src/gui/canvasview.cpp:3612 msgid "_Jump To" msgstr "转跳到(_J)" #: src/gui/canvasview.cpp:3615 msgid "_Duplicate" msgstr "复制(_D)" #: src/gui/canvasview.cpp:3618 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: src/gui/canvasview.cpp:3618 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "移除 %d 个航点(_R)" #: src/gui/canvasview.cpp:3629 msgid "_Both" msgstr "两者(_B)" #: src/gui/canvasview.cpp:3630 msgid "_In" msgstr "入(_I)" #: src/gui/canvasview.cpp:3631 msgid "_Out" msgstr "出(_O)" #: src/gui/canvasview.cpp:3893 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:570 msgid "Import Image" msgstr "输入图像" #: src/gui/iconcontroller.cpp:136 msgid "Bool" msgstr "布尔" #: src/gui/iconcontroller.cpp:137 msgid "Integer" msgstr "整数" #: src/gui/iconcontroller.cpp:138 msgid "Angle" msgstr "角度" #: src/gui/iconcontroller.cpp:140 msgid "Real" msgstr "实数" #: src/gui/iconcontroller.cpp:141 msgid "Vector" msgstr "向量" #: src/gui/iconcontroller.cpp:142 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/gui/iconcontroller.cpp:146 msgid "String" msgstr "字符串" #: src/gui/iconcontroller.cpp:148 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "吸管工具" #: src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Fill Tool" msgstr "填充工具" #: src/gui/iconcontroller.cpp:164 msgid "Zoom Tool" msgstr "放大镜工具" #: src/gui/iconcontroller.cpp:170 msgid "Reset Colors" msgstr "重设颜色" #: src/gui/iconcontroller.cpp:171 msgid "Swap Colors" msgstr "交换颜色" #: src/gui/iconcontroller.cpp:172 #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80 #: src/synfigapp/value_desc.cpp:72 msgid "ValueNode" msgstr "值节点" #: src/gui/iconcontroller.cpp:173 msgid "About" msgstr "关于" #: src/gui/iconcontroller.cpp:174 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: src/gui/iconcontroller.cpp:177 src/gui/toolbox.cpp:288 msgid "Save All" msgstr "全部保存" #: src/gui/iconcontroller.cpp:182 msgid "Blur Layer" msgstr "模糊层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:183 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "运动模糊层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:184 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "放射状模糊层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:186 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "曲线翘曲层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:187 msgid "Inside Out Layer" msgstr "里翻外层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:188 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "噪音扭曲层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:189 msgid "Spherize Layer" msgstr "球面化层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:190 msgid "Stretch Layer" msgstr "拉伸层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:191 msgid "Twirl Layer" msgstr "旋扭层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:192 msgid "Warp Layer" msgstr "翘曲层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:194 msgid "Filled Rectangle Layer" msgstr "填充矩形层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:195 msgid "Metallballs Layer" msgstr "变形球层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "简单圆形层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Clamp Layer" msgstr "夹子层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Color Correct Layer" msgstr "颜色矫正层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:200 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "半调2层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:201 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "半调3层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:202 msgid "Luna Key Layer" msgstr "亮度 (Luma) 层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Julia Set Layer" msgstr "朱丽亚集层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:205 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "曼德布洛特集层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:207 msgid "Checker Board Layer" msgstr "棋盘层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Circle Layer" msgstr "圆形层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:209 msgid "Outline Layer" msgstr "轮廓层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Polygon Layer" msgstr "多边形层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Rectangle Layer" msgstr "矩形层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Region Layer" msgstr "区域层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Solid Color Layer" msgstr "平涂色层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Star Layer" msgstr "星形层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "锥形渐变层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "曲线渐变层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:218 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "噪音渐变层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:219 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "线性渐变层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:220 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "放射渐变层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "螺旋渐变层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:223 src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layer" msgstr "制作此层的复本" #: src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Import Image Layer" msgstr "输入图像层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:225 msgid "Paste Canvas Layer" msgstr "粘贴画布层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Plant Layer" msgstr "植物层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:227 msgid "Super Sample Layer" msgstr "超级样本层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:228 msgid "Text Layer" msgstr "文本层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Time Loop Layer" msgstr "时间循环层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:230 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "异或图案层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Bevel Layer" msgstr "倒角层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Shade Layer" msgstr "阴影层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:235 msgid "Rotate Layer" msgstr "旋转层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:236 msgid "Translate Layer" msgstr "调动层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Zoom Layer" msgstr "缩放层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Info Tool" msgstr "信息工具" #: src/gui/iconcontroller.cpp:245 msgid "Hide Grid" msgstr "隐藏网格" #: src/gui/iconcontroller.cpp:246 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "激活网格吸附" #: src/gui/iconcontroller.cpp:247 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "取消网格吸附" #: src/gui/iconcontroller.cpp:248 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: src/gui/iconcontroller.cpp:249 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52 msgid "Encapsulate" msgstr "封装" #: src/gui/iconcontroller.cpp:258 msgid "MetaData" msgstr "元数据" #: src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Palette" msgstr "调色板" #: src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Add Layer to Group" msgstr "添加层到组" #: src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Remove Layer from Group" msgstr "从组中移除层" #: src/gui/iconcontroller.cpp:279 src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73 msgid "Set Layer Description" msgstr "设置此层的说明" #: src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Export Value Node" msgstr "输出值节点" #: src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Unexport Value Node" msgstr "不输出值节点" #: src/gui/iconcontroller.cpp:290 msgid "Toggle show grid" msgstr "切换显示网格" #: src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "Toggle snap grid" msgstr "切换吸附网格" #: src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Toggle onion skin" msgstr "切换洋葱皮" #: src/gui/iconcontroller.cpp:295 msgid "Increase resolution" msgstr "提高分辨率" #: src/gui/iconcontroller.cpp:296 msgid "Decrease resolution" msgstr "降低分辨率" #: src/gui/iconcontroller.cpp:298 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "预览选项对话框" #: src/gui/iconcontroller.cpp:299 msgid "Render Options Dialog" msgstr "渲染选项对话框" #: src/gui/iconcontroller.cpp:301 msgid "CVS Add" msgstr "CVS 加" #: src/gui/iconcontroller.cpp:303 src/gui/instance.cpp:450 #: src/gui/instance.cpp:461 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS 提交" #: src/gui/iconcontroller.cpp:304 src/gui/instance.cpp:552 msgid "CVS Revert" msgstr "CVS 复原" #: src/gui/instance.cpp:228 src/gui/instance.cpp:332 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "未能保存到'%s'" #: src/gui/instance.cpp:229 msgid "Save - Error" msgstr "保存 - 错误" #: src/gui/instance.cpp:260 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "" "当一个作品被其他打开的文件所引用时,“另存”时有个 Bug。尝试使用“另存”之前,请" "先关闭那些文件。" #: src/gui/instance.cpp:264 src/gui/instance.cpp:315 src/gui/instance.cpp:333 msgid "SaveAs - Error" msgstr "另存 - 错误" #: src/gui/instance.cpp:441 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "您要先把这个作品加到仓库中" #: src/gui/instance.cpp:450 src/gui/instance.cpp:519 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "这会保存您所做的更改。您确认吗?" #: src/gui/instance.cpp:457 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update.\n" "Nothing to commit!" msgstr "" "该文件的本地版本在上一次更新后并没有改变。\n" "没有什么要提交的!" #: src/gui/instance.cpp:461 msgid "Enter a log message describing the changes you have made" msgstr "请输入日志信息描述您所做的更改" #: src/gui/instance.cpp:469 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "在尝试提交时出现一个错误" #: src/gui/instance.cpp:480 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "该作品已经加入到仓库中了" #: src/gui/instance.cpp:494 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "在尝试添加时出现一个错误" #: src/gui/instance.cpp:505 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "该文件没有受本版控制,因此没什么可以更新的!" #: src/gui/instance.cpp:510 msgid "This file is up-to-date" msgstr "该文件是已更新的" #: src/gui/instance.cpp:535 src/gui/instance.cpp:571 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "在尝试更新时出现一个错误" #: src/gui/instance.cpp:546 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "该文件没有受版本控制,因此没东西可以恢复的!" #: src/gui/instance.cpp:553 msgid "" "This will abandon all changes you have made\n" "since the last time you performed a commit\n" "operation. This cannot be undone! Are you sure\n" "you want to do this?" msgstr "" "这会抛弃自您上一次执行提交操作以来的所做的全部更改,\n" "这是不可逆的!您确认要这样做吗?" #: src/gui/instance.cpp:562 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "未能移除上个版本" #: src/gui/instance.cpp:590 msgid "Error: Revert Failed" msgstr "错误:恢复失败" #: src/gui/instance.cpp:590 msgid "" "The revert operation has failed. This can be due to it being\n" "referenced by another composition that is already open, or\n" "because of an internal error in Synfig Studio. Try closing any\n" "compositions that might reference this composition and try\n" "again, or restart Synfig Studio." msgstr "" "恢复操作失败。这可能是因为它被另外一个已经打开的作品所引用,\n" "或者是因为 Synfig Studio 内部错误。请关闭可能引用了这个作品\n" "的作品后再尝试,或者重新启动。" #: src/gui/instance.cpp:618 msgid "Revert to saved" msgstr "恢复至已保存的" #: src/gui/instance.cpp:618 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.\n" "Are you sure?" msgstr "" "自上次保存后所做的更改都将丢失。\n" "您确定吗?" #: src/gui/instance.cpp:641 #, c-format msgid "Would you like to save your changes to %s?" msgstr "您要把所做的更改保存到 %s 中吗?" #: src/gui/instance.cpp:657 #, c-format msgid "" "%s has changes not yet on the CVS repository.\n" "Would you like to commit these changes?" msgstr "" "%s 已经被更改过,但还没有在 CVS 仓库中。\n" "您要提交这些更改吗?" #: src/gui/instance.cpp:994 msgid "Edit Waypoint" msgstr "编辑航点" #: src/gui/instance.cpp:1035 msgid "Set Waypoints" msgstr "设置航点" #: src/gui/instance.cpp:1080 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "内能转换到动画航点" #: src/gui/instance.cpp:1097 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "未能发现" #: src/gui/instance.cpp:1110 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "未能设置特定航点" #: src/gui/instance.cpp:1138 msgid "Edit Waypoints" msgstr "编辑航点" #: src/gui/instance.h:41 msgid "Synfig Animation " msgstr "Synfig 动画" #: src/gui/main.cpp:74 msgid "synfig studio is already running" msgstr "Syfig studio 已经运行" #: src/gui/main.cpp:75 msgid "the existing process will be used" msgstr "使用已有的进程" #: src/gui/main.cpp:94 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "synfig studio —— 正在启动应用程序..." #: src/gui/onemoment.cpp:91 src/gui/onemoment.cpp:93 msgid "One Moment, Please..." msgstr "请稍等..." #: src/gui/preview.cpp:352 msgid "Toggle Looping" msgstr "切换闭环" #: src/gui/preview.cpp:376 msgid "Halt Render" msgstr "Halt Render" #: src/gui/preview.cpp:382 msgid "Re-Preview" msgstr "重做预览" #: src/gui/preview.cpp:388 msgid "Erase All" msgstr "全部擦除" #: src/gui/preview.cpp:398 msgid "Last Rendered: " msgstr "上一次渲染:" #: src/gui/renddesc.cpp:95 msgid "Image" msgstr "图像" #: src/gui/renddesc.cpp:97 msgid "Other" msgstr "其他" #: src/gui/renddesc.cpp:390 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "像素比率(_P)" #: src/gui/renddesc.cpp:392 msgid "Pi_xel Width" msgstr "像素宽度(_X)" #: src/gui/renddesc.cpp:394 msgid "Pix_el Height" msgstr "像素高度(_E)" #: src/gui/renddesc.cpp:396 msgid "Image _Aspect" msgstr "图像比率(_A)" #: src/gui/renddesc.cpp:398 msgid "Image _Width" msgstr "图像宽度(_W)" #: src/gui/renddesc.cpp:400 msgid "Image _Height" msgstr "图像高度(_H)" #: src/gui/renddesc.cpp:402 msgid "Image _Span" msgstr "图像跨度(_S)" #: src/gui/renddesc.cpp:442 msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: src/gui/renddesc.cpp:444 msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: src/gui/renddesc.cpp:455 msgid "_Width" msgstr "宽度(_W)" #: src/gui/renddesc.cpp:458 msgid "_Height" msgstr "高度(_H)" #: src/gui/renddesc.cpp:461 msgid "_XRes" msgstr "_X分辨率" #: src/gui/renddesc.cpp:464 msgid "_YRes" msgstr "_Y分辨率" #: src/gui/renddesc.cpp:467 msgid "_Physical Width" msgstr "物理宽度(_P)" #: src/gui/renddesc.cpp:470 msgid "Phy_sical Height" msgstr "物理高度(_S)" #: src/gui/renddesc.cpp:473 msgid "I_mage Span" msgstr "图像跨度(_I)" #: src/gui/renddesc.cpp:494 msgid "Image Area" msgstr "图像区" #: src/gui/renddesc.cpp:496 msgid "Image Area" msgstr "图像区" #: src/gui/renddesc.cpp:508 msgid "_Top Left" msgstr "左上(_T)" #: src/gui/renddesc.cpp:511 msgid "_Bottom Right" msgstr "右下(_B)" #: src/gui/renddesc.cpp:551 msgid "_Start Time" msgstr "开始时间(_S)" #: src/gui/renddesc.cpp:574 msgid "Locks and Links" msgstr "锁定和链接" #: src/gui/renddesc.cpp:576 msgid "Locks and Links" msgstr "锁定和链接" #: src/gui/renddesc.cpp:597 msgid "Focus Point" msgstr "焦点" #: src/gui/renddesc.cpp:599 msgid "Focus Point" msgstr "焦点" #: src/gui/renddesc.cpp:609 msgid "_Focus Point" msgstr "聚焦点(_F)" #: src/gui/render.cpp:64 src/gui/render.cpp:187 msgid "Render Settings" msgstr "渲染设定" #: src/gui/render.cpp:70 msgid "Use _current frame" msgstr "采用当前帧(_C)" #: src/gui/render.cpp:81 msgid "Auto" msgstr "自动" #: src/gui/render.cpp:105 msgid "Choose..." msgstr "选取..." #: src/gui/render.cpp:109 msgid "Parameters..." msgstr "参数..." #: src/gui/render.cpp:114 msgid "Target" msgstr "目标" #: src/gui/render.cpp:116 msgid "Target" msgstr "目标" #: src/gui/render.cpp:127 msgid "_Filename" msgstr "文件名(_F)" #: src/gui/render.cpp:134 msgid "_Target" msgstr "目标(_T)" #: src/gui/render.cpp:143 msgid "Settings" msgstr "设定" #: src/gui/render.cpp:145 msgid "Settings" msgstr "设定" #: src/gui/render.cpp:157 msgid "_Quality" msgstr "质(_O)" #: src/gui/render.cpp:163 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "抗锯齿化(_A)" #: src/gui/render.cpp:268 msgid "You must supply a filename!" msgstr "您必须提供文件名!" #: src/gui/render.cpp:294 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "未能从文件名中探测到正确的目标。" #: src/gui/render.cpp:301 msgid "A filename is required for this target" msgstr "这个目标要求有个文件名" #: src/gui/render.cpp:308 msgid "Unable to create target for " msgstr "未能能创建目标" #: src/gui/render.cpp:316 msgid "Unable to create file for " msgstr "未能创建文件" #: src/gui/render.cpp:333 msgid "Target initialization failure" msgstr "初始化目标失败" #: src/gui/render.cpp:337 msgid "Rendering " msgstr "正在渲染 " #: src/gui/render.cpp:365 msgid "File rendered successfully" msgstr "文件渲染成功" #: src/gui/splash.cpp:113 msgid "ERROR:" msgstr "错误:" #: src/gui/splash.cpp:129 msgid "WARNING:" msgstr "警告:" #: src/gui/toolbox.cpp:135 msgid "Cannot save" msgstr "不能保存" #: src/gui/toolbox.cpp:135 src/gui/toolbox.cpp:147 msgid "Nothing to save" msgstr "没有东西可保存" #: src/gui/toolbox.cpp:147 msgid "Cannot save as" msgstr "不能另存" #: src/gui/toolbox.cpp:169 msgid "Cannot close" msgstr "不能关闭" #: src/gui/toolbox.cpp:169 msgid "Nothing to close" msgstr "没有东西可关闭" #: src/gui/toolbox.cpp:222 msgid "Vertical Dock: Canvases, History" msgstr "垂直停靠面板:画布,历史记录" #: src/gui/toolbox.cpp:223 msgid "Horizontal Dock: Layers, Children, Params" msgstr "水平停靠面板:层,子女,参数" #: src/gui/toolbox.cpp:225 msgid "Reset Windows to Original Layout" msgstr "恢复默认的窗口布局" #: src/gui/toolbox.cpp:234 msgid "Open Recent" msgstr "最近打开" #: src/gui/toolbox.cpp:241 msgid "Panels" msgstr "面板" #: src/gui/toolbox.cpp:243 msgid "Input Devices..." msgstr "输入设备..." #: src/gui/toolbox.cpp:245 msgid "Setup..." msgstr "设定..." #: src/gui/toolbox.cpp:247 msgid "Reset to default Setup values" msgstr "重置,使用默认设定值" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:266 msgid "Tutorials" msgstr "教程" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gui/toolbox.cpp:266 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Category:Tutorials" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:267 msgid "Reference" msgstr "参考" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gui/toolbox.cpp:267 msgid "/Category:Reference" msgstr "/Category:Reference" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:268 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "常见问题" #. TRANSLATORS: a wiki page #: src/gui/toolbox.cpp:268 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #. TRANSLATORS: Help menu entry #: src/gui/toolbox.cpp:270 msgid "Get Support" msgstr "获得支持" #. TRANSLATORS: a website page #: src/gui/toolbox.cpp:270 msgid "/en/support" msgstr "/en/support" #: src/gui/toolbox.cpp:277 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: src/gui/toolbox.cpp:284 msgid "New..." msgstr "新建..." #: src/gui/toolbox.cpp:285 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: src/gui/toolbox.cpp:286 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/gui/toolbox.cpp:287 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: src/gui/toolbox.cpp:291 msgid "Setup" msgstr "设定" #: src/gui/toolbox.cpp:292 msgid "About Synfig Studio" msgstr "关于 Synfig Studio" #: src/gui/workarea.cpp:1196 msgid "Nudge" msgstr "轻推" #: src/gui/workarea.cpp:1656 msgid "Move" msgstr "移动" #: src/gui/workarea.cpp:2347 msgid "Rendering..." msgstr "正在渲染..." #: src/gui/workarea.cpp:2374 src/gui/workarea.cpp:2466 msgid "Render Failed" msgstr "渲染失败" #: src/gui/workarea.cpp:2448 #, c-format msgid "Rendering canvas %s..." msgstr "正在渲染画布%s..." #: src/synfigapp/action.cpp:494 msgid "Selected Canvas" msgstr "已选的画布" #: src/synfigapp/action.cpp:498 src/synfigapp/action.cpp:499 msgid "Canvas Interface" msgstr "画布界面" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:50 msgid "Add Activepoint" msgstr "添加活跃点" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:76 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:98 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:75 msgid "ValueDesc" msgstr "值描述" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:87 msgid "New Activepoint" msgstr "新加活跃点" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:79 msgid "Activepoint to be added" msgstr "将要添加的活跃点" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:87 #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:94 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "将要添加的活跃点时间" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:177 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:163 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "在这个时间点上已有一个活跃点了" #: src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "该活跃点已经在这个值节点中了" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:50 msgid "Remove Activepoint" msgstr "移除活跃点" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:78 #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 msgid "Activepoint" msgstr "活跃点" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:80 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:79 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "将要改变的活跃点" #: src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:144 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:152 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:210 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:256 #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:277 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "未能发现活跃点" #: src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:50 msgid "Set Activepoint" msgstr "设定活跃点" #: src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "标记活跃点为“关闭“" #: src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "标记活跃点为“打开”" #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:57 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "设定活跃点(智能)" #: src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:366 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:439 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "未能探测到如何处理。这是一个 Bug。" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "简单添加航点" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:74 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "目标值节点(动画的)" #: src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:169 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "要移除的活跃点已经不存在了" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "合并‘%s’切线" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:88 msgid "ValueNode of BLinePoint" msgstr "BLine 点的值节点" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:157 #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:157 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "未能发现“值描述集”" #: src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "分离‘%s’的切线" #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49 msgid "Add Child Canvas" msgstr "添加子画布" #: src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "把画布保存成的名字" #: src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:50 msgid "Set Canvas Description" msgstr "设置画布描述" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its description changed. #: src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "把画布描述从‘%s’改为‘%s’" #: src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:50 msgid "Set Canvas Id" msgstr "设置画布 ID" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id changed. #: src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "把画布 ID 从‘%s’改为‘%s’" #: src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:82 msgid "Id" msgstr "ID" #: src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:50 msgid "Set Canvas Name" msgstr "设置画布名字" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its name changed. #: src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "把画布名从'%s'改为'%s'" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49 msgid "Remove Canvas" msgstr "移除画布" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "您不能移除根画布!" #: src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110 msgid "You cannot remove an inline canvas!" msgstr "您不能移除内联画布!" #: src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "设置画布 RendDesc" #: src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55 msgid "Apply Outline Color" msgstr "应用轮廓色" #: src/synfigapp/actions/colorset.cpp:64 msgid "Apply Fill Color" msgstr "应用填充色" #: src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49 msgid "Set Edit Mode" msgstr "设定编辑模式" #: src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72 msgid "New Edit Mode" msgstr "新编辑模式" #: src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "应用默认渐变" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49 msgid "Add Layers to Group" msgstr "添加此层到组中" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73 msgid "Layer to be added to group" msgstr "将被添加到组中的层" #: src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79 msgid "Name of the Group to add the Layers to" msgstr "层所要添加的组名字" #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49 msgid "Remove Group" msgstr "移除组" #: src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73 msgid "Name of the Group to remove" msgstr "要移除的组的名字" #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50 msgid "Remove Layers from a Group" msgstr "从组中移除此层" #: src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74 msgid "Layer to be removed from group" msgstr "要从组中移除的层" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49 msgid "Rename Group" msgstr "重命名组" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72 msgid "Old Group" msgstr "旧组" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73 msgid "Name of the Group to rename" msgstr "要重命名的组的名字" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77 msgid "New Group" msgstr "新建组" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78 msgid "New name for group" msgstr "组的新名字" #: src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123 #, c-format msgid "A group with the name \"%s\" already exists!" msgstr "已有一个名为“%s”的组了!" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49 msgid "Add Keyframe" msgstr "添加关键帧" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:78 msgid "New Keyframe" msgstr "新建关键帧" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:79 msgid "Keyframe to be added" msgstr "要添加的关键帧" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:138 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:217 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:219 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:128 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "在这个时间点上已有一个关键帧了" #: src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117 #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:220 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "该关键帧已经在值节点中了" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "复制关键帧" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "要复制的关键帧" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102 msgid " (Duplicate)" msgstr "(复制)" #: src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:120 #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:377 #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "未能发现给定的关键帧" #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:53 msgid "Remove Keyframe" msgstr "移除关键帧" #: src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "要移除的关键帧" #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:53 msgid "Set Keyframe" msgstr "设置关键帧" #: src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:385 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "不能改变关键帧时间,因为在那个时间上已经有另一个关键帧了" #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:53 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "设定关键帧 Delta" #: src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:82 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "在关键帧上设置航点" #: src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95 msgid "Waypoint Model" msgstr "航点模式" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:71 #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:75 msgid "Activate Layer" msgstr "激活层" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76 msgid "Deactivate Layer" msgstr "取消激活层" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:90 msgid "New Status" msgstr "新状态" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91 msgid "The new status of the layer" msgstr "层的新状态" #: src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:141 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:144 #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:191 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "该层不再存在。" #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:50 src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:71 #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:73 msgid "Add Layer" msgstr "添加层" #: src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83 msgid "Layer to be added" msgstr "要添加的层" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layers" msgstr "复制层" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "要复制的层" #: src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141 #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:200 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "该层不再属于这个画布了" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:72 msgid "Encapsulate Layer" msgstr "封装层" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:72 msgid "Encapsulate Layers" msgstr "封装多个层" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82 msgid "Layer to be encapsulated" msgstr "要封装的层" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:141 msgid "No layers to encapsulate" msgstr "没有层要封装" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:194 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "该层没有父画布" #: src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:203 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layer" msgstr "下移层" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layers" msgstr "下移多个层" #: src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81 msgid "Layer to be lowered" msgstr "要下移的层" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74 #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 msgid "Move Layer" msgstr "移动层" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86 msgid "Layer to be moved" msgstr "要移动的层" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90 msgid "New Index" msgstr "新建索引" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "把该层移到" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95 msgid "Destination Canvas" msgstr "目标画布" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "要把层移到的画布" #: src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "您不能在作品间直接移动层" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "联接层参数" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76 #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76 msgid "Param" msgstr "参数" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "层没有识别到参数名字" #: src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150 msgid "Bad connection" msgstr "坏的联接" #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "断开层参数的联接" #: src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "层参数已经不再联接了" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "设置层的参数" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "值节点已附加到参数上" #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:157 #: src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:183 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "层没有接受参数。" #: src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:50 msgid "Forbid Animation" msgstr "禁止动画" #: src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:73 msgid "Value Desc" msgstr "值描述" #: src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:162 #: src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:165 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "该动作不适于值节点!" #: src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:167 #: src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:180 #: src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:170 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "层没有接受静态值。" #: src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:50 msgid "Allow Animation" msgstr "允许动画" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layer" msgstr "上移层" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layers" msgstr "上移多个层" #: src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81 msgid "Layer to be raised" msgstr "要上移的层" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50 #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Remove Layer" msgstr "移除层" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Remove Layers" msgstr "移除多个层" #: src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80 msgid "Layer to be deleted" msgstr "要删除的层" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a layer to/from its default name #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76 msgid "[default]" msgstr "【默认】" #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90 msgid "New Description" msgstr "新建描述" #: src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "输入这个层的新描述" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58 msgid "Copy Time Points" msgstr "拷贝时间点" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83 msgid "New Selected Layer" msgstr "新选择的层" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "要添加到我们选中的清单的层" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90 msgid "New Selected Canvas" msgstr "新选中的画布" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "要添加到我们选中的清单的画布" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "新选中的值基" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "要添加到我们选中的清单的值节点的描述" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104 msgid "New Selected Time Point" msgstr "新选中的时间点" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105 #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "要添加到我们选中的清单的时间点" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110 msgid "Time adjustment" msgstr "时间调整" #: src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111 #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "要调整全部选中的点的时间" #: src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58 msgid "Delete Time Points" msgstr "删除时间点" #: src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58 msgid "Move Time Points" msgstr "移动时间点" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:59 msgid "Link to BLine" msgstr "链接的 BLine" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:82 msgid "ValueDesc to link" msgstr "要链接的值描述" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:86 msgid "ValueDesc on BLine to link to" msgstr "要链接向的 BLine 上的值描述" #: src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:93 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:85 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85 msgid "Origin" msgstr "原点" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:55 msgid "Connect" msgstr "联接" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is made. #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:76 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "联接‘%s’到‘%s’上" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:87 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "目标值描述" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:91 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90 msgid "Source ValueNode" msgstr "源值节点" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:96 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "源值节点名" #: src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:257 #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:235 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "不认识或不支持的值描述" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60 msgid "Convert" msgstr "转换" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of the ValueNode's type. #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "转换‘%s’为‘%s’值节点类型" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "您要转换成的值节点类型" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:166 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "未能解译值描述 (Bug?)" #: src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:171 msgid "Unable to create new value node" msgstr "未能创建新值节点" #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:57 msgid "Disconnect" msgstr "断开联接" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is disconnected. #: src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:79 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "断开%s联接" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:57 msgid "Export" msgstr "输出" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is given. #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:78 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "把‘%s’输出为‘%s’" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:94 msgid "The name that you want this value to be exported as" msgstr "输出后的值命名为" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:166 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "只有在用作恒量参数是才能输出画布" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:207 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "值基已被输出了" #: src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:215 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "未能输出参数。(Bug?)" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:54 msgid "Link" msgstr "链接" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:63 msgid "Link Opposite" msgstr "链接相反" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:87 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "要智能链接的值描述" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:124 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "不能链接两个不同的输出值(‘" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:125 msgid "' and '" msgstr "‘和’" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:126 msgid "')" msgstr "‘)" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:132 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "采用的输出值节点(‘" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:132 msgid "')." msgstr "‘)。" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:139 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "使用有效的值节点。" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:153 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:160 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "使用最常引用的值节点。" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:177 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "引用最多的已经有连结存在;将采用带动画的值节点。" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:190 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:197 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with " "the most waypoints." msgstr "" "引用最多的已经有连结存在,而且两个都是带动画的;将采用带最多航点的那一个。" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:210 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:217 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "" "引用最多的已经有连结存在,而且两个都是带动画的;将采用带最多航点的那一个。" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:226 #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "全部都是连结的;将采用最近修改过的值。" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:239 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "所有都是完全连结的。" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:247 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "不能链接两个不同类型(‘%s‘和’%s‘)的值" #: src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:284 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "没有值节点可用,因此创建了一个。" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:65 msgid "Set ValueDesc" msgstr "设置数组描述" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:86 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "设置%s" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:188 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:213 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:281 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:339 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:380 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:410 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:437 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:477 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:543 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:569 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:593 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:633 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:658 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:676 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:184 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "未能发现动作值描述集(Bug)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:270 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "坏复合类型(%s)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:329 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "坏放射状复合类型(%s)" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:364 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "试图用为零的缩放来编辑缩放值节点。" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:373 msgid "Inverse manipulation of real scale values not implemented in core." msgstr "反转操纵真缩放值在核心中未实现。" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:403 msgid "Inverse manipulation of real range values not implemented in core." msgstr "反转操作真范围值在核心中未实现。" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:770 #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:818 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "该值节点类型不支持直接操作" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:816 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "必须在动画编辑模式中才能直接操作该值" #: src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:839 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "未支持的值描述类型" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49 msgid "Add ValueNode" msgstr "添加值节点" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72 msgid "New ValueNode" msgstr "新建值节点" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73 msgid "ValueNode to be added" msgstr "要添加的值节点" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "参数看来已经输出了" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "已存在另一个已经输出的同名 ValueBase" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "添加值节点时捕捉到异常。" #: src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "移除值节点时捕捉到异常。" #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "设置值节点结构" #: src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82 msgid "ValueNode_Const" msgstr "值节点结构" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:50 msgid "Insert Item" msgstr "插入项目" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 msgid "ValueNode to insert" msgstr "要插入的值节点" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "插入项目(智能)" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:205 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:259 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:159 #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:177 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "未能发现动作 (Bug)" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:221 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "未能发现“活跃点设为关闭”动作" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:240 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "未能发现“活跃点设为开”动作" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:50 msgid "Loop" msgstr "闭环" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:50 msgid "Remove Item" msgstr "移除项目" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "移除项目(智能)" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:50 msgid "Rotate Order" msgstr "旋转顺序" #: src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:50 msgid "Unloop" msgstr "不闭环" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "联接值节点链" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75 msgid "Parent ValueNode" msgstr "父辈值节点" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79 msgid "Index" msgstr "索引" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "要联接的值节点" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "坏的索引,太大。链接数=%d,索引=%d" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140 msgid "Parent would not accept link" msgstr "父辈不接受链接" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154 #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "父辈不接受旧链接" #: src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "断开值节点链接" #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50 msgid "Unexport" msgstr "不输出" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is unexported. #: src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "不输出'%s'" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50 msgid "Rename ValueNode" msgstr "重命名值节点" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is renamed. #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "把值节点从‘%s’重命名为‘%s’" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "值节点的新名字" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:151 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "在画布中已经存在这个ID已的值节点了" #: src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "在该画布中已有一个值节点是这个旧 ID 的了 (BUG)" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49 msgid "Replace ValueNode" msgstr "替换值节点" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85 msgid "Destination ValueNode" msgstr "目标值节点" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "要替换的值节点" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "替换目标的值节点" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:195 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "试图用其自身替换值节点" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:198 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "您不能用不同的类型替换值节点" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:203 msgid "Nothing to replace." msgstr "没什么可替换的。" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170 #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:210 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "动作失败。这是个 Bug。请报告之。" #: src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:190 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "在这些情况下,这个动作不能够撤销的。" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:51 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59 msgid "Add Waypoint" msgstr "添加航点" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89 msgid "New Waypoint" msgstr "新建航点" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:82 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90 #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79 msgid "Waypoint to be added" msgstr "航点已添加" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:88 #: src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "已加航点处的时间" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:185 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "在这个时间点(%s)已经有一个航点存在" #: src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188 #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "该航点已经在这个值节点" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49 msgid "Remove Waypoint" msgstr "移除航点" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "值节点(动画的)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "要移除的航点" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "UniqueID 不匹配,iter=%d,航点=%d" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "时间不匹配 iter=%s, 航点=%s" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "未能创建值节点参考(_R)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This " "is a bug. (1)" msgstr "这个动画值节点应该是空的,但是因为某些原因不是。这是个 Bug。(1)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:190 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This " "is a bug. (2)" msgstr "这个动画值节点应该是空的,但是因为某些原因不是。这是个 Bug。(2)" #: src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "在这个时间点已存在一个航点" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49 msgid "Set Waypoint" msgstr "设置航点" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "航点要被改变" #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235 #: src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "未能找到航点" #: src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:147 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "要移除的航点不再存在" #: src/synfigapp/action_system.cpp:80 msgid "Action is not ready." msgstr "动作没准备好" #: src/synfigapp/action_system.cpp:112 msgid "This action cannot be undone! Are you sure you want to continue?" msgstr "这个动作不能撤销!您确认要继续吗?" #: src/synfigapp/action_system.cpp:131 src/synfigapp/action_system.cpp:148 #: src/synfigapp/action_system.cpp:159 msgid "Failed" msgstr "失败" #: src/synfigapp/action_system.cpp:192 msgid "Successful" msgstr "成功" #: src/synfigapp/action_system.cpp:225 src/synfigapp/action_system.cpp:227 msgid " (Undo): " msgstr "(撤销):" #: src/synfigapp/action_system.cpp:287 msgid "Failed to undo." msgstr "撤销失败。" #: src/synfigapp/action_system.cpp:323 src/synfigapp/action_system.cpp:325 msgid " (Redo): " msgstr "(重做):" #: src/synfigapp/action_system.cpp:385 msgid "Failed to redo." msgstr "重做失败。" #: src/synfigapp/action_system.cpp:701 msgid "State restore failure" msgstr "状态恢复失败" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:162 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "动作没准备好,未能改变模式" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:168 msgid "Unable to change mode" msgstr "未能改变模式" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:185 msgid "Add Layer To" msgstr "添加层到" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:293 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:354 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:387 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:599 msgid "Action Not Ready" msgstr "动作没准备好" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:299 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:361 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:394 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:482 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:499 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:518 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:535 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:603 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:739 src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764 #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817 msgid "Action Failed." msgstr "动作失败。" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:321 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "移动动作没准备好" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:327 msgid "Move Action Failed." msgstr "移动动作失败。" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:370 msgid "Empty name!" msgstr "空名字!" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:576 msgid "Filename must have an extension!" msgstr "文件名必须带扩展名!" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:616 msgid "Unable to open this composition" msgstr "未能打开这个作品" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:620 msgid "Unable to create \"Paste Canvas\" layer" msgstr "未能创建 \"粘贴画布\"层" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:636 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "" "在试图打开这个作品时\n" "有未捕获的异常 ——" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:642 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "我不知道怎么打开这种图像 ——" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:809 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "未命名的%08d" #: src/synfigapp/canvasinterface.cpp:840 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "" "您要编辑的值是在一个没有打开的作品中。请先打开它,然后您就可以正常编辑这个值" "了。" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:83 src/synfigapp/uimanager.cpp:110 msgid "(no/yes)" msgstr "不/是" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:85 src/synfigapp/uimanager.cpp:112 msgid "(yes/no)" msgstr "是/不" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:137 msgid "(cancel/ok)" msgstr "(撤销/确认)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:139 msgid "(ok/cancel)" msgstr "(确认/撤销)" #: src/synfigapp/uimanager.cpp:169 msgid "error: " msgstr "错误: " #: src/synfigapp/uimanager.cpp:176 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: src/synfigapp/value_desc.cpp:61 msgid "Layer Parameter" msgstr "层参数" #: src/synfigapp/value_desc.cpp:78 msgid "Const ValueNode" msgstr "常量值节点" #: src/synfigapp/value_desc.cpp:90 msgid "Exported ValueNode" msgstr "已输出的值节点"